Сердюков В. А.ассистент кафедры филологических дисциплин и методик их преподавания Евпаторийского педагогического факультета РВУЗ «Крымский гуманитарный университет» (г. Ялта).

Лафазанов С. Е. – ассистент кафедры филологических дисциплин и методик их преподавания Евпаторийского педагогического факультета РВУЗ «Крымский гуманитарный университет» (г. Ялта).

 

Страноведческий аспект изучения английского языка

Свободное владение английским языком так же необходимо, как и диплом о высшем образовании. Без английского языка невозможно найти престижную работу, провести переговоры с иностранными партнерами, написать письмо друзьям в Америке или другой стране, объясниться во время поездки за границу, прочесть редкую книгу, посмотреть в оригинале фильм, получивший «Оскар», – всё это невозможно без знания языка Шекспира и Леннона.

Сейчас английский очень популярен. Это язык компьютера, науки, бизнеса и политики. Английский язык используется во всем мире. Это официальный язык Великобритании, Ирландии, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. Более 750 миллионов человек говорят по-английски. Три четверти переписки и телевещания на земном шаре ведется на английском языке. Так же,  как и в научных изданиях – это язык технологий от Силиконовой долины до Шанхая. Английский язык – это средство передачи 80% информации, собранной в компьютерах мира. Около половины всех сделок в Европе заключается на английском языке. Это язык спорта и красоты: официальный язык Олимпийских игр и конкурса «Мисс Вселенная». Английский язык – официальный голос воздуха и моря, голос христианства: это экуменический язык Совета Церквей мира. Самые большие радиотрансляционные компании в мире (Си-би-эс, Эн-би-си, Эй-би-си, Би-би-си) передают программы на английском языке аудитории, которая состоит из миллионов слушателей.

Лидирующее положение английского языка объясняется историей его формирования.

В Англии  в XII - XIII веках сосу­ществовали три языка: английский, французский (англо-норманд­ский) и латынь. Английские диалекты, на которых говорило корен­ное население, были равноправны между собой, на них были написаны, разнообразные произведения, но в каче­стве государственного языка английский не использовался. Языком государственной переписки, издаваемых короной законов, языком общения учителя и учеников в школе, языком парламентских деба­тов был англо-нормандский. Латынь была языком церкви и науки.

Первым государственным документом, написанным на англий­ском языке, была Прокламация Генриха III (1258 г.). Она напи­сана на лондонском диалекте, который в то время был ближе к юго-западному, хотя включал и элементы восточно-центрального диалекта. В следующем столетии, в 1362 г., лондонские купцы подали петицию о ведении судопроизводства на английском. Петиция была удовлетворена. В это же время преподавание в школах ведется на английском языке. Впервые английский язык стал изредка звучать в парламенте, но в дальнейшем английский завоё­вывал все более сильные позиции в парламенте. К концу XIV в. английский окончательно стал государственным языком.

Если в средневековом феодальном государстве диалекты были между собою равноправны, то с этого времени происходит важное изменение в соотношении диалектов между собою. Когда английский начинает функционировать как язык государственных учреждений, особое положение приобретает диалект административно-правительственного центра—Лондона.

Лондонский диалект XIV в. вобрал в себя черты различных диалектов. Однако его основной диалект­ной базой к этому времени является восточно-центральный диалект. Если в XIII в. в лондонском диалекте преобладали юго-западные черты, в XIV в. совершенно явной оказывается его восточно-цент­ральная ориентация. Вместе с тем, он включает и значительную долю юго-западных явлений, а также и других диалектов. Меньше всего на лондонский диалект повлиял западно-центральный.

Лондонский диалект начала XIV в. представлен стихотворениями Адама Дэви; вторая половина XIV в. — произведениями Джеффри Чосера, Джона Гауэра и Джона Уиклифа.

Чосер — крупнейший английский поэт дошекспировского времени (1340—1400)—был уроженцем Лондона. Его произведения «Canter­bury Tales», «A Legend of Good Women» и др. переписывались во многих экземплярах и расходились по всей стране. По-видимому, это способствовало в известной степени распространению письменной формы лондонского диалекта.

Не менее важную роль сыграл Джон Уиклиф (1320—1384), автор перевода библии на английский язык. Уиклиф был противником папства; он боролся против царившей среди клерикалов распущенности и стяжательства. Его перевод библии разошёлся по всем концам Англии среди разнообразных общественных слоев: ремесленников, купцов, мелкого духовенства и, вероятно, больше всего среди аристократии.

XV век был периодом крупных изменений в государственном устройстве Англии. После войны Алой и Белой Розы (1455—1485) установилась абсолютная монархия династии Тюдоров. Абсолютизм способствовал централизации как государственных учреждений, так и других областей, в том числе более резкому отделению государ­ственного национального языка от диалектов, перешедших на поло­жение устных говоров.

К XVI в. ясно обозначилось особое положение лондон­ского диалекта как основы складывающегося национального языка. Хотя существовали еще области жизни, в которых английский язык не функционировал: это были церковная жизнь и наука. Все церковные тексты были переведены на английский язык, и богослужение стало вестись по-анг­лийски. Причина этому, ссора Генриха VIII с папой Климентием VII.

Более сложным путем проходило установление английского как языка научной литературы.

В 1531 г. сэр Томас Элиот (Thomas Elyot) написал книгу «The Governour» («Наставник») на английском языке. Это была первая попытка создать ученый труд на родном языке. Т. Элиот сделал это вполне сознательно: в предисловии он объясняет, что ему было бы проще написать по-латыни, но он желает доказать, что и на анг­лийском можно писать на серьёзные темы. Трудности, ожидавшие авторов, которые отважились бы писать трактаты по-английски, совершенно реальны: английский язык не обладал специальной термино­логией. Элиот разрешает этот вопрос так: он вводит, латинское слово в англизированной форме (например, maturity—лат. maturitas) и затем дает подробное толкование введенного им термина.

Английский к этому времени был сильно засорен латинскими заимствованиями. Поэты XV в. «разукрашивали» свой текст англи­зированными латинскими словами без малейшей надобности. Эта манера получила название «aureate language» («раззолоченный язык»). Ненужные латинизмы вызвали протест поборников хорошего стиля, которые выступали с позиций пуризма против засорения языка иностранными словами. К пуристам принадлежали  Джон Чик (J. Cheke) и  Томас Уильсон (Th. Wilson).

XVI век — эпоха Возрождения в Англии и во всей Западной Европе (в Италии Возрождение относится к XIVXV вв.). В эту эпоху — эпоху формирования наций — во Франции, в Италии и в других странах Западной Европы велись горячие дискуссии на тему о возможности писать научные труды на родном языке. Борьба за родной язык становится одним из средств проявления национального самосознания; одновременно наиболее передовые круги в Европе ведут ожесточенную борьбу против средневековой схоластики, и в этом вопросе требование писать на родном языке также отражает прогрессивную точку зре­ния. Наиболее, может быть, важным для решения вопроса о том, на каком языке писать научные книги, была практическая необхо­димость создания пособий, в которых общедоступным образом излагались бы основы точных наук. Конец XV в. был эпохой великих географических открытий, однако расширение известного европейцам мира повлекло за собою определенные последствия. Купцы — в том числе и английские — стремились вести торговлю с Новым Светом, а это означало необходимость переплывать океан. Отсюда возникла надобность в элементарном знании астрономии и математики, а также в знакомстве с описанием тех стран, куда они направлялись. В то время как велись споры между сторонниками осторожного исполь­зования латыни и пуристами, неизвестные переводчики выпускали переводы описаний заморских стран и руководства по точным нау­кам того времени на родном языке.

В течение XVI в. латынь была полностью вытеснена из всех сфер ее функционирования. Примечательно, что в то время как в 1545 г. Роджер Эшем (Rodger Ascham), видный английский гума­нист, в своей книге «Стрелок из лука» («Toxophilus») пишет о несо­вершенстве английского языка, хотя и старается доказать, что на нем все же можно хорошо писать, другой ученый –  Ричард Мюлкастер (Richard Mulcaster) восхваляет английский язык как самый лучший из всех существующих.

В английском языке не было терминологии, и термины создавались на латинской основе, причем латинским словам придавалась англизированная форма. В сущности, латынь была побеждена путем заимствования терминов из латыни.

В эпоху Реставрации XVIIXVIII вв. в английский язык было заимствовано относительно небольшое количество французских слов.

В связи с расширением торговых и культурных связей в XVIIXVIII вв. в английский были заимствованы слова из ряда языков, например итальянского, испанского, голландского.

К концу XVI в. установление английского как национального языка можно считать законченным. Оно шло одновременно с установлением английской нации. В то время как язык народности представлен только в диалектах, ни один из которых не функционирует за пределами своей территории, национальный язык обслуживает всю страну; он надтерриториален. Диалекты становятся фактически бесписьменными, т. к. национальный язык охватывает все сферы, связанные с письмен­ностью: государственную документацию, научную и художественную литературу. В сфере устного употребления национальный язык функционирует во всех государственных учреждениях и является языком повседневного общения образованных классов, особенно людей, живущих в столице и в прилегающих областях. В более отда­ленных местах национальный язык испытывает известное влияние местных диалектов — образуется местная устная норма (Regional Standard), как назвал эту разновидность Г.С. Уайльд. Постепенно национальный язык все более расширяется, модифицируя и поглощая диалекты.

Английский язык распространяется за пределы Англии.

В кон­це XIII в. английский король Эдуард I впервые сделал попытку подчинить себе Шотландию. Эта попытка имела временный успех; однако в 1314 г. шотландцы, под предводительством Роберта Брюса, разбили англичан в битве при Баннокберне. Шотландия соединилась с Англией в 1603 г., когда шотландский король Иаков VI из дина­стии Стюартов стал королем Англии под именем Иакова I. До 1707 г. Шотландия сохраняла свой особый парламент и была, по су­ществу, независима, но с 1707 г. ее автономия была уничто­жена.

Шотландский язык возник на базе нортумбрийского диалекта. Первым пись­менным памятником на шотландском языке является поэма Барбура «Брюс» (Barbour «Bruce») (XIV в.). В дальнейшем наиболее крупным поэтом, писавшим на шотландском языке, был Роберт Бернс  (1759—1796). Позиция лингвистов по отношению к шотландскому языку различна: одни считают его диалектом английского, другие — самостоятельным языком. В XIV в. он мало отличался от северного, и видимо, в эту эпоху его можно считать диалектом. Однако с развитием английского национального языка, территориальные диалекты пре­вратились в бесписьменные диалекты; между тем, шотландский является языком шотландской нации и используется в письменности. Вероятно, есть основание рассматривать его как шотландский вариант английского языка с более передовыми взглядами. Расхождения у различных грамма­тистов касаются количества и номенклатуры частей речи, количества падежей существительного и тому подобных вопросов.

Особым вариантом английского языка является также английский язык в Ирландии, где он существует  как второй государственный язык, наряду с гаэльским. Английский язык систематически насаждался английским правительством начиная со времени завоевания Ирландии в XII в. Ирландский (гаэльский) продолжал быть родным языком ирландцев, однако английский внедрялся путем административных распоряжений во всей области государственного функционирования языка.

Первые попытки колонизации Северной Америки были предприняты в XVI веке, однако они не привели к возникновению постоянных поселений. Только в 1606 г. была создана колония Джеймстаун в южной части Северной Америки (современный штат Виргиния). Эта колония пользовалась покровительством английской короны и ее поддержкой, уже в 1619 г. голландский корабль привез туда рабов – африканских негров. Это было началом работорговли в Америке. Виргинская колония была первой точкой в Новом свете, где утвердился английский язык, однако она не сыграла существенной роли в процессе его распространения.

В 1620 г. от берегов Англии отошел корабль Mayflower, на котором ехали англичане – мужчины, женщины и дети – принадлежащие к религиозному направлению пуритан, пуритане, выступившие против злоупотреблений и пороков священнослужителей. Они основали колонию «Новая Англия» (New England). Новая Англия расположена к северу от Виргинии и включает 6 штатов на побережье Атлантического океана. Население колонии увеличивалось. В Америку  эмигрировали не только англичане, но и представители других национальностей, в частности голландцы и немцы. В 1776 г. США объявили себя самостоятельным государством. Война за независимость окончилась поражением Англии.  С конца XVIII  до середины XIX в. в широких масштабах шла вторая волна иммиграции; в составе иммигрантов были главным образом ирландцы и немцы. В конце XIX в. вновь оживляется иммиграция англичан и Немцов. В начале XX в. среди иммигрантов появилось много итальянцев и представителей западнославянских национальностей. Эти различные волны иммиграции оставили четкий след в гетерогенном составе лексики американского варианта.

 В 1816 году издается словарь Джона Пикеринга (J.Pickering) под заглавием (A Vocabulary, or Collection of Words and Phrases which have been supposed to be Peculiar to the United States of America). Эта работа является первой, в которой собраны американизмы.

В 1828 г. Уэбстер опубликовал свой знаменитый словарь «An American Dictionary of the English Language». Этот словарь целиком основан на лексике, формах и произношении, свойственных английскому языку США, и имел большое значение для установления американской письменной нормы.

Начиная с середины XVIII в. в Канаде происходило интенсивное увеличение английского иммиграционного населения. В иммиграции участвовали ирландцы и шотландцы, заселившие территорию, которая получила название  «Nova Scotia». В 1763 г. Канада была присоединена к английским владениям. В 1867г. Канада стала доминионом. С 1931г. по Вестминстерскому статуту Канада является страной Британского Содружества Наций. Государственным языком является английский.

С 1931г. согласно Вестминстерскому статуту Австралия стала страной Британского Содружества Наций. Австралия превратилась в сельскохозяйственную страну, которая в течение долгого времени снабжала Англию хлебом, мясом и шерстью. В начале XIX в. возникает интерес к вопросам языка. Изучается слэнг, типичный для различных слоев населения; изучаются и описываются характерные черты языка Австралии, его фонетические и грамматические особенности. В конце XIX в. было издано приложение к словарю Уэбстера, включавшее австралийскую лексику (J. Lake «A Dictionary of Australian Words», 1898).

Великобритания – одна из ведущих стран мира, бывшая колониальная империя.

Английский  язык легко внедрялся во все сферы быта во всем мире, что связано с историческим прошлым Великобритании.

Список использованной литературы:

1.     150 тем по английскому устному. / Сост. Бойко В., Жидких Н., Каверина В., Панина Е. – Донецк: ПКФ «БАО , 2001. -384с.

2.      Иванова И.П., Чахоян Л.П. История английского языка. Учебник. М: Высшая школа. - 1976. - 319 с.               

3.     Кудрявцева Я. Английский открывает все двери / Единственная №2. – К . -  2007. - 147с.

4.     Ярцева А. В. Английский язык: 11класс. Ответы на вопросы экзаменационных билетов государственной итоговой аттестации /

А.В. Ярцева, А.А Борисова, Е. В. Карпенко, Г.Н. Погожих, С.Н. Сергеева.- Х: Веста: Издательство «Ранок». - 2004. - 88с.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Сердюков В. А.ассистент кафедры филологических дисциплин и методик их преподавания Евпаторийского педагогического факультета РВУЗ «Крымский гуманитарный университет» (г. Ялта). Контактный адрес: 97403, Евпатория -3, а/я  45. Сердюков В.А.

Лафазанов С. Е. – ассистент кафедры филологических дисциплин и методик их преподавания Евпаторийского педагогического факультета РВУЗ «Крымский гуманитарный университет» (г. Ялта). АР Крым, 97407, Евпатория,  просп. Победы, д. 57, кв. 17. Лафазанов С.Е.