Губанов С.А.
г. Самара
МЕТОНИМИЯ
ЭПИТЕТА
Настоящая статья посвящена
рассмотрению переносного эпитета метонимического типа, или адъективной
метонимии, в художественном дискурсе, в творчестве М.Цветаевой. Целью является
выявление основных механизмов продуцирования метонимических эпитетов, а также
их художественной роли в идиостиле
поэта.
В творчестве М.Цветаевой
наблюдается продуктивное употребление адъективной метонимии прилагательного
конверсивного типа. Экспансия признака на смежный объект, который потенциально
имеет возможность выступать в качестве носителя этого признака, является
отличительной чертой лирического творчества М.Цветаевой. Рассмотрим
конверсивную метонимию признака в творчестве поэта.
Конверсивная метонимия
прилагательного
предполагает такой метонимический перенос признака, при котором происходит
объединение двух полярных или взаимодополняющих признака. Полярность и
антиномичность построения цветаевской эпифразы рассматриваются нами выше – это
воплощается в столкновении контрастных прилагательных. В данном разделе мы
сосредоточимся на переносном эпитете, где признаки совмещаются на основании
смежного понимания как объектов, к которым эти свойства относятся, так и
признаки, понятые как проявление функционирование этих объектов.
В цветаевских текстах
зафиксирован большая регулярность переносов индикативного типа. Приведем
примеры, иллюстрирующие этот перенос, рассмотрев концепт взгляд.
Неразгаданный взгляд… [1, т.1: 132]; И синий взгляд, пронзителен и робок
[1, т.1:313]; Юный ли взгляд мой тяжел?
[1, т.1: 252]; Не тот же бесстрастный, оценивающий, любопытствующий взгляд [1, т.4: 62]; Не правда ли? - Льнущий, мнущий // Взгляд [1, т.2: 39]; Взор твой черный, взор
твой зоркий [1, т.3: 344]; Сумрак ночей и улыбку зари // Дай отразить в успокоенном взоре [1, т.1: 148]; За их взгляд, изумленный
насмерть, // Извиняющийся в болезни, // Как в банкротстве… [1, т.2: 155]; Сонный вперила взгляд… [1, т.1: 347].
Особенностью данных переносов
прилагательного является приписывание части человеческого тела или связанного с
ним метонимически, по функции, проявления поведения или жизнедеятельности
человека эмоционального состояния. Видеть в данных выражениях только импликацию
смежных признаков представляется недостаточным. Перед нами сложный образ,
который в текстах М.Цветаевой приобретает тенденцию повторяться в рамках различных
концептов поля «человек». Это связано в первую очередь с осмыслением человека
во всех его проявлениях как единого организма, отдельные части которого тесно
связаны друг с другом. Помимо функциональной смежности признаков, относящихся к
единому объекту «человек», необходимо указать и на присутствие локативного
механизма осмысления этих признаков. Человек мыслится как некое вместилище
органов, а орган как своеобразный контейнер чувств, эмоций и переживаний.
Именно совмещение индикативного и локативного типов конверсивного
метонимического переноса прилагательного дает наиболее адекватное объяснение
возникновению логики подобных переносов.
Рассмотрим некоторые эпифразы,
демонстрирующие нашу мысль. Так, во фрагменте Сумрак ночей и улыбку зари // Дай отразить в успокоенном взоре [1, т.1: 148] мы видим формирование
переносного эпитета посредством указания на то «место» в организме человека,
где впоследствии будет локализовано чувство спокойствия. Причем этот перенос
как бы подготавливается предшествующим контекстом – перед нами как бы
кинематографические кадры, на которых постепенно возникает сложный образ.
Образность достигается и путем уподобления покоя сумраку ночей и заре, что
рождает индивидуальный метафорический образ: в глазах отражается спокойствие
человека, но оно воспринимается автором предельно окказионально; происходит
ситуативное осмысление понятия в виде сложного образа, где метонимический
эпитет выступает в качестве конечного, исходного пункта мысли поэта. Такие
интересные метонимические переносы эпитета наблюдаются и на других участках
концептосферы «человек», например, концепт рука.
Безумные
руки тянешь, и снегом - конь [1, т.3: 20]; …Рукой заспанной ресницы трет, // Теперь правому
плечу - черед [1, т.3: 243]; Сам нежные руки целует себе [1, т.3: 237];
Смелыми руками – вдоль перил витых [1, т.2: 227]; А
рука-то занемелая, // А рука-то сонная…
[1, т.3: 215]; Ревнивая
длань – твой праздник [1, т.3:221]; Длинной
рукой незрячей, // Гладя раскиданный стан,… [1, т.3: 358]. Рука традиционно
воспринимается как орган человеческого организма, специализирующийся на
двигательной деятельности, труде, заботе, ласке. Логика рассматриваемого типа
переноса эпитетов приводит к расширению функционирования концепта: рука
становится зрячей, безумной, невинной
и т.д. Такой же набор эпитетов можно увидеть при анализе любого антропоморфного
концепта. Приведем еще несколько примеров.
Дикими космами
от плеч – метель. [1, т.2:
98]; Резвый поток золотистых кудрей зыблется… [1,
т.1: 39]; Кивок лукавый, короткий… памятливый…
[1, т.4: 49]; Чтоб голову свою в шальных
кудрях // Как нежный кубок возносил в пространство… [1, т.1: 463]; Дело Царского Сына – // Быть великим и
добрым // Чтить голодные ребра…
[1, т.1: 440]; …Стойкие ребра… [1, т.1: 165]; Детский и тихий вздрог // Вспомнившего
плеча [1, т.1: 284]; Рвусь к любимому плечу [1, т.1: 52].
Все микроконцепты допускают
двоякое прочтение и истолкование метонимических эпитетов: возможно: 1)
восприятие человека, характеризуемого определением (метонимия в чистом виде):
вспомнивший человек – вспомнившее плечо: 2) индивидуальное восприятие автором
текста субъекта, который производит впечатление о себе: так, выбранный признак-эпитет становится одним из
многих возможных признаков, предстает как ситуативный и непостоянный.
Особенностью конверсивной локально-индикативной адъективной метонимии в
цветаевских текстах является ее
экспансия на смежные понятия как в пределах концептосферы «человек», так и за
ее рамками при осмыслении природы и
вещного мира.
Особенно показательно
употребление метонимического эпитета в сочетании с абстрактным существительным,
входящим в концептосферу «человек и его проявления». Показательно, что концепт сон (наряду с ним и такие концепты, как печаль, тоска, грусть, память, совесть) осмысляется поэтом в той же логике, что
и собственно органы человека – эпитеты выбираются предельно ситуативно;
сферой-донором выступает вновь эмоциональное состояние человека: В твой
невыспавшийся сон [1, т.2: 128];
…будет разрешен // Себялюбивый, одинокий сон; Ведь не совместный сон, а взаимный
[1, т.1: 547]; Вам мудрый сон сказал украдкой. [1, т.1:
48]; Что гонят думами упорный сон [1, т.1: 10].
Являясь метафоризирующим компонентом, эпитет, как правило, неожиданно,
но функционально мотивирован и не заменим; эстетический эффект рождает тонкая
грань ассоциативной связи между сопоставляемыми объектами в восприятии автора.
Необычность описания реалий позволяет создавать ёмкий образ и в то же время
отражает возможность вариативной интерпретации бинарных метафор, основанной на
неоднородности лексических значений имён прилагательных и оригинальности их
сочетания.
Список литературы
1. Цветаева, М.И. Собрание сочинений: в 7
томах [Текст] / М.И. Цветаева. – М.: Аспект-Пресс, 1996.