Филологические науки/7.Язык, речь, речевая коммуникация
Гузий Т.Н., Лашук Н.Н.
Черниговский государственный институт экономики и управления, Украина
Conversion
in Present-Day English
It seems possible to regard conversion as a highly productive way of
forming words in Modern English. Conversion may be considered
to be the predominant method of English verb-formation. If we bear in mind that
a new coined word appears not in isolation but only in a definite environment
of other words, we shall invariably come to the conclusion that conversion is a
combined morphological and syntactic way of word-building.
The bulk of words coined by means of conversion are
constituted by verbs. Among them we find those correlating not only with nouns
but with adjectives, adverbs and other parts of speech as well.
Among verbs derived from adverbs and other parts of
speech there are some that are firmly established in the English vocabulary.
E.g. to down, to encore, to pooh-pooh.
This pattern is highly productive so that many
neologisms can be quoted by way of illustration. E.g. to chair -“to preside
over a meeting”: An afternoon discussion was chaired by Mr. Richard Doll.
(Daily Worker) The study of conversion in present-day English is of great
theoretical interest as it displays the interdependence of vocabulary and
grammar and the systematic character of language quite obviously. The main
reason for the widespread development of conversion in present-day English is
no doubt the absence of morphological elements serving as classifying signals,
or, in other words, of formal signs marking the part of speech to which the
word belongs.
Active verbs are converted into
passives when they are used in such a manner
as to indicate that the subject is
really acted upon, as in “How did it clean?” and “It dyes beautifully”.
Conversion is not only a highly productive
but also a particularly English way of word-building. Its immense productivity
is considerably encouraged by certain features of the English language in its
modern stage of development. The analytical structure of Modern English greatly
facilitates processes of making words of one category of parts of speech from
words of another. So does the simplicity of paradigms of English parts of
speech. A great number of one-syllable words is another factor in favour of
conversion, for such words are naturally more mobile and flexible than
polysyllables. In fact, conversion may be considered to be the
predominant method of English verb-formation.
L. Bauer claims that conversion is an extremely productive way of
producing new words in
English. There do not appear to be morphological restrictions on the forms that can undergo
conversion, so that compounds,
derivatives, acronyms, blends, clipped forms and simplex words are all acceptable inputs to the
conversion process. Similarly, all form classes seem to be able to undergo
conversion, and conversion
seems to be able to produce words of almost any form class, particularly the
open form classes (noun, verb, adjective, adverb). This seems to suggest that rather than English having specific rules of conversion
(rules allowing the conversion of common nouns into verbs or adjectives into nouns, for example) conversion is a totally free
process and any lexeme can undergo conversion into any of the open form classes
as the need arises.
Still H. Marchand, R.S. Ginzburg and E.V. Clark & H.H. Clark pointed out such restrictions:
1.
H.Marchand
pointed out that derived nouns
rarely undergo conversion, and particularly not to verbs. This is usually because of blocking.
E.g. a derived noun like arrival will not be converted into a verb if that verb means exactly
the same as arrive, from which arrival is derived. In cases where blocking is not a relevant concern, even derived
nouns can undergo conversion, as is shown by the series a sign > to sign > a signal > to signal and
to commit >
commission > to commission.
2. He claimed that verbs couldn’t be
converted from proper names. Still there exist no distinct rules and we may
come across such cases when verbs are actually converted from proper names.
E.g. to boycott, to diddle, to Bogart.
3. R.S. Ginzburg claims that verbs
can not be converted from nouns with the suffixes ‘-ing’, ‘-ation’ and ‘-ity’,
geographical names, names of science.
But all these
restrictions are not stable. They are constantly broken for the speaker’s needs
or desire.
Conversion may be combined with other word-building
processes, such as composition. Attributive
phrases like black ball, black list, pin point, stone wall form the
basis of such firmly established verbs as
to blackball, to blacklist, to pinpoint, to stonewall. The same pattern
is much used in nonce words such as to my-dear, to my-love, to blue-pencil.
As we see conversion is highly productive in
replenishing the English word-stock with new words. So
I’ve come to a conclusion that conversion as a way of word-formation is widely
spread in the English language and is characterized by productivity. And very often people use converted verbs
even without knowing or realizing what form they use or what process is engaged
in forming this word or word-combination. Besides by constant use of such
converted verbs or combinations they fix some of them in dictionaries or just
create new occasional words.
Literature
1.Хидекель С.С., Гинзбург Р.З., Князева Г.Ю., Санкина А.А. Английская
лексикология в выдержках и извлечениях. – Л., 1969.
2. Arnold I.V. The English Word. – M., 1973.
3. Arnold I.V. Lexicology in Modern English. – M., 1966.
4. Clark E. V. & Clark H. H. When Nouns Surface as Verbs. – Language. – №55, 1979б pp. 767-811.
5. Ginzburg R.S., Khidekel S.S. Readings in Modern English Lexicology. – Len-d, 1969.