Боложко Н.А.
Белорусская государственная
сельскохозяйственная академия
г. Горки,
республика Беларусь
Профессиональная направленность обучения
Иностранный язык
исторически является важнейшим общеобразовательным предметом. Он же в высших учебных заведениях изучается
как обязательный предмет. И процесс обучения иностранным языкам всегда
актуален. В этой связи возникает настоятельная необходимостъ увязывать обучение иностранному языку с
будущей профессией студентов. Иностранный язык становится средством получения профессиональных знаний путем знакомства с
зарубежными источниками (книги,
учебниками, Интернет, журналы по специальности).
Следует как можно раньше
начинать изучать словарный запас по специализации в процессе обучения
иностранным языкам (по окончании
коррективно-адаптивного курса) и проводить эту работу систематически в
течение всего курса обучения. В материал фонетической зарядки, например, можно
включать профессионально направленные пословицы и поговорки.
Профессиональная
направленность в обучении иностранным языкам осуществляется в процессе речевой
деятельности: чтения и устной речи. При этом важно, чтобы студенты овладевали,
прежде всего, профессиональной лексикой. В целях успешного решения этой
проблемы преподавателю необходимо провести отбор лексического материала с
учётом специализации. Нужно знать, какие предметы изучает студент, и какова его
будущая профессиональная деятельность, где он будет работать.
Отобранная лексика по
специальности должна быть усвоена как
для устной, так и для письменной коммуникации. Отбор наиболее употребляемой
лексики можно осуществлять, например, по следующим направлениям для студентов агрономического
факультета:
1) название
специальностей и специализации, по которым ведется подготовка: агрономия,
растеневодство, луговодство, селекция, семеноводство, хранение и переработка;
2) возделывание
культурных растений: ячмень, овес, пшеница, рожь, тритикале, картофель,
морковь, лук;
3) названия наиболее
употребляемых инструментов для обработки почвы: плуг, борона, культиватор;
4) названия используемых
механизмов: сеялка, жатка, комбайн;
5) названия материалов:
посевной материал, рассада, семена;
6) названия рабочих
операций: сеять, сажать, пахать, убирать урожай, полоть, бороновать;
Как показывает практика,
количество специальных терминов, подлежащих усвоению студентами, составляет
примерно 100 единиц. Это соответствует требованиям программы.
Знания специальной
лексики нужно студентам для чтения текстов по специальности и совершенствования
устной речи как на основе изученных текстов (включающих профессиональную
лексику), так и для профессионального общения со специалистами.
Преподавателю
рекомендуется самому подбирать тексты, связанные с будущей деятельностью
студентов. Это могут быть тексты об учёных, современных изобретениях в науке,
об отдельных открытиях, адаптированные научные тексты, описание оборудования,
сооружений, профессий.
Тексты политехнического
характера и по специальности следует подбирать с учётом посильности и
доступности. В начале работы они должны быть небольшими по объёму, построенными
на изученном языковом материале, в них может быть включено небольшое количество
новых лексических единиц. В дальнейшем, когда студенты приобретут некоторый
опыт в чтении, материал можно усложнить.
Приступая к работе, преподаватель
может предложить всей группе один и тот
же текст, затем разные тексты, но примерно равной степени трудности с учетом
индивидуальных возможностей студентов, подготовив для тех, кто в этом
нуждается, опорные элементы (грамматические схемы, таблицы). При этом
одновременно реализуется принцип
профессиональной направленности обучения и дифференцированного
индивидуального подхода. Работа с текстами проводится сначала на занятиях под
руководством преподавателя, а затем самостоятельно. Дается задание: прочитать
текст, понять и передать его содержание на родном языке в ограниченное
преподавателем время. Несколько незнакомых слов с переводом могут быть записаны
под текстом, либо студентам предлагается найти эти слова в иностранно- русском
словаре. Для проверки понимания прочитанного текста используются различные
приемы контроля. Например, вопросы по содержанию, составление плана текста,
выборочный перевод на родной язык, передача содержания на родной язык. В дальнейшем каждому студенту предлагается
отдельный текст и дается определенное время. Нужно прочитать, понять и передать
содержание прочитанного в письменной форме либо провести текстовую
проверку. Нужной и полезной является самостоятельная работа студента по
чтению текстов по специальности, как на занятиях, так и дома. Она будет
готовить их к чтению технической документации. Развитию умения понимать на слух
текст с учетом профессиональной
направленности обучения способствуют специально подготовленные или подобранные
тексты для аудирования. Эти тексты по той же тематике, что и тексты для чтения
должны быть меньше по объему и легче по языку. Желательно, чтобы они были фабульными, законченным по содержанию.
Прежде чем предложить текст для
восприятия на слух, следует снять трудности (как правило, лексические) выписав
новые слова и выражения на доске с переводом,
проговорить их со студентами и оставить на экране до окончания работы по данному виду речевой
деятельности. Проверка понимания может осуществляться с помощью вопросов по
содержанию прослушанного, а также путем
передачи краткого содержания.
Опыт работы в вузе показывает, что иностранный язык должен рассматриваться как компонент
профессиональной подготовки студентов. Будущему специалисту необходимо
пользоваться устной и письменной информацией для последующей профессиональной деятельности.