Коробейникова Л.Я.

Алматинский институт энергетики и связи,

г. Алматы, Республика Казахстан

Английский в институте энергетики и связи

 

В условиях интеграции Казахстана в мировое образовательное пространство все более остро встают вопросы соответствия предоставляемого в нашей стране высшего образования международным стандартам. Проблема признания как нашего диплома в целом, так и сертификатов по отдельным дисциплинам становится более актуальной по мере того, как все большее число выпускников казахстанских вузов обращается в университеты, фирмы и программы международных академических обменов для продолжения своего образования или трудоустройства за рубежом. В подобных ситуациях часто решающее значение имеет оценка знаний по иностранному языку, адекватно отражающая уровень владения и по своим критериям соответствующая международным стандартам сертификации. Международное, в особенности европейское, языковое сообщество в последние десять лет значительно продвинулось в направлении выработки единых подходов и стандартов, общих компетенций владения иностранным языком, рассматривая основные концепции изучения, обучения и оценки. Принятый на вооружение деятельностный подход (action-oriented approach) предполагает, что пользователи языка ( в том числе лица, изучающие иностранный язык) рассматриваются как субъекты социальной деятельности, которая не обязательно связана с языком, но всегда ограничена целями, задачами, содержанием и всем диапазоном личностных характеристик субъекта – когнитивных, эмоциональных, волевых.

Существует уже немало подходов к выработке единой системы уровней владения иностранным языком. В казахстанских вузах получила признание и системно вводится в практику европейская разработка “Общеевропейские языковые компетенции” (“Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment”, материалы по языковой политике, Страсбург, Cambridge University Press, 2001 ). Вместе с тем, признанные ныне общие параметры владения языком воспринимаются участниками учебного процесса совсем не как истина  в конечной инстанции. “Общеевропейские компетенции” не догматичны, они не призваны определить или ограничить методы преподавания. Значение имеет лишь сам подход, требующий творческого развития и задающий в общем виде параметры, категории, критерии и шкалы, позволяющие, с одной стороны, двигаться к достижению общих, доступных и поддающихся независимой оценке результатов, и, с другой стороны, способствовать разработке собственных теорий, целей, задач, программ и практических методик образования в зависимости от остающихся динамичными социальных, профессиональных и индивидуальных стандартов, норм и целевых установок.

 Нам, преподавателям иностранного языка, суждено участвовать в развитии как общей, так и коммуникативной компетенции наших молодых сограждан, и  потому мы заинтересованы в получении  информации о непринужденных мнениях и суждениях будущих специалистов относительно языковой подготовки. Социально-политические изменения, происшедшие в Казахстане за последние годы, значительное расширение международных контактов нашей страны повлекли за собой изменения и в самом социальном заказе на владение иностранными языками, в частности, английским. Мы пока еще пытаемся сделать первые шаги к тому, чтобы английский язык в Республике Казахстан (или хотя бы в городах Астана и Алматы) стал не просто иностранным языком (English as a Foreign Language), но начал бы подниматься  до уровня языка расширенного общения  (English as a Language of Wider Communication), как, например, в странах Западной Европы и Японии. Уже сейчас в наш ВУЗ приходят абитуриенты, обладающие великолепным   базовым запасом и потенциалом знаний не только по предметам, составляющим основу их будущей профессиональной деятельности, но и по предметам, не входящим в число профилирующих. В число таких предметов, несомненно, входит и английский язык. Следует понимать, что у этого явления есть не только позитивная сторона. Наряду с возросшим предвузовским уровнем языковых компетенций значительной части студентов увеличился и их отрыв от уровня элементарных знаний молодых людей, окончивших обычные средние школы, особенно в удаленных районах, в сельской местности. Понятно, что преподаватель объективно не в силах обеспечить должный индивидуальный подход, чтобы студент мог совершить прыжок от уровня Elementary до уровня Upper- Intermediate, не допуская при этом снижения планки для подготовленных студентов.

Нами было проведено небольшое социологическое исследование, направленное на выяснение приоритетных интересов к изучению иностранного языка, основных мотивирующих факторов и выявление отношения студентов 1 и 2 курсов к существующей системе и практике преподавания английского языка в институте. В силу известных общих факторов политического, экономического и социального характера предпочтение, естественно было отдано английскому языку. На предложение назвать и оценить по рангу, начиная с самого важного, значение и полезность иностранных языков для молодых казахстанских специалистов в области энергетики и телекоммуникаций респонденты отреагировали следующим образом:

-английский – 100% ( справедливости ради отметим, что анкетирование проводилось в группах, изучающих английский).

- на втором месте - китайский язык , его выделили 33% опрошенных, немецкий – 17% французский -11%, в единичных случаях на втором месте оказались японский, испанский, итальянский, арабский, турецкий, корейский и даже голландский языки.

- на третьем месте у 22% - немецкий, у 17% - китайский.

В целом же (без ранжирования) знание китайского языка считают желательным 50% опрошенных, немецкого - 44%, французского – 22%, японского -22%, испанского – 16%,турецкого и арабского по 11%. Около 17 % опрошенных выразили мнение, что, помимо казахского и русского, вполне достаточно знать английский. Думается, что выборку можно считать вполне репрезентативной, поскольку в опросе приняли участие около 40% студентов, изучающих английский язык. Можно уверенно предположить, что в группах с немецким и французским языком оценки не будут иметь существенных отличий.

Обобщая письменные ответы студентов на вопрос “Что заставляет Вас изучать иностранный язык?”, можно привести довольно типичные мотивы и факторы как объективного, так и субъективного характера. Так, например:  “это необходимо для моей будущей профессии”, “большинство программ иностранной сертификации – на английском языке”, “английский – язык международного общения”, “слушаю музыку зарубежных рок-групп”, “понадобится в будущем”, “чтобы учиться и работать за границей”, “чтобы найти высокооплачиваемую работу”, “наличие языка в гос.программе бакалавриата”, “для личного развития” и т.п.

В процентном отношении причины и мотивирующие факторы, вызывающие интерес к изучению иностранного (прежде всего английского) языка, выглядят следующим образом.

- желание найти по окончании института высокооплачиваемую работу (44%), в том числе за рубежом (22% от общего числа опрошенных);

- стремление более полно и детально освоить работу по специальности (40%);

- расширение возможностей осуществления деловых и личных контактов с иностранными партнерами и знакомыми (40%);

- необходимость подчинения учебной программе ВУЗа (6%);

- познавательный интерес, расширение общего кругозора и удовлетворение духовных, культурных потребностей(50%) .

Обобщение полученных при анкетировании данных позволяет сделать вывод, что  подавляющее большинство будущих специалистов (95%) необходимость изучения английского языка так или иначе связывает с возможностями обеспечения себе в дальнейшем материального благополучия, вместе с тем более половины опрошенных к определяющим факторам также отнесли свои когнитивные, культурные устремления. Вероятно, такой расклад характерен не только для молодежи, изучающей основы энергетики и связи, но также и для большинства цивилизованных молодых людей, устраивающих свою жизнь в условиях современного Казахстана.    

 Преподавая английский язык в Алматинском институте энергетики и связи, мы должны учитывать возможное расхождение интересов студентов и будущих работодателей. Студенты зачастую заинтересованы в языке по личным мотивам, тогда как работодатель всегда предпочитает, чтобы основной акцент в обучении иностранному языку приходился на профессиональную деятельность (например, энергетика, телекоммуникации, компьютерная компетентность и т.д.).

 Усиление в студенческой среде мотивирующих факторов соответственно требует и повышения профессионального уровня преподавания, расширения и развития материальной базы. Необходимо отметить, что руководством АИЭС за последнее время предприняты в этом направлении конкретные меры. Обеспечены возможности для регулярного и систематического использования аудио-, видео- и мультимедийных средств, организуется систематическая переподготовка преподавательского состава, закуплены  самые современные, дорогостоящие справочные, учебные и методические пособия из лучших мировых университетов и учебных центров. Свою эффективность показали, например:

-         Vicki Hollett. Business Objectives. Oxford University Press, UK,2002;

-         D.Cotton… “Market Leader”, New Edition, Pearson Education Limited, UK, 2005;

-         Liz and John Soars. New Headway, (разл.уровни), Oxford University Press, UK и др.

В целях выявления отношения в группах к нашей учебно-материальной базе мы в нашей анкете попросили студентов дать свою оценку, предложив вопрос “ Удовлетворяет ли вас используемая литература?” и варианты ответа: -да; -нет; -скорее да, чем нет; -скорее нет, чем да; - затрудняюсь ответить. Половина респондентов уверенно ответили “да” и почти столько же, с меньшей степенью уверенности, “скорее да, чем нет”, лишь один “затруднился ответить”. Это позволяет судить о довольно хорошей материально-технической оснащенности в нашем ВУЗе, хотя мы понимаем, что имеющиеся возможности используются еще далеко не в полной мере. В частности, мы еще довольно редко работаем с “живым” материалом (спутниковое TV, периодическая печать, непосредственное общение с носителями языка и пр.).

На вопрос “Как Вы оцениваете организацию и качество преподавания английского языка?” студены отреагировали, главным образом, положительными утверждениями, 16 % от оценок воздержались. Приводим наиболее характерные записи в опросных листах: “отличное преподавание с индивидуальным подходом”, “ничего менять не нужно”, “все хорошо, требования высокие”, “качественно, но мало”, “преподавание технического английского проходит на высоком уровне, не затрагивая школьную программу”, “нравится преподаватель”, “ уровень средний, мало кредитов, за неделю материал забывается”, “нравится, что много разговорной практики”. Как и предполагалось, полученные на этот вопрос ответы оказались довольно однообразными и не очень информативными. Впрочем, положительная оценка преподавательского труда тоже чего-то стоит.

Как преподаватель, автор данной статьи был заинтересован также в получении замечаний и рекомендаций со стороны своих подопечных. Эти замечания, пожелания и рекомендации сводятся к следующему.

1. Нужно увеличить количество часов.

2. Целесообразно использовать в учебном процессе носителей языка.

3. Снизить требования, особенно к семестровым работам.

4. Уделять чуть больше внимания теории и правилам грамматики.

5. Больше заниматься разговорной практикой.

6. Разнообразить литературу технической направленности.

7. Уменьшить нагрузку на студента, уменьшить объемы домашних заданий, смягчить критерии для выставления годовой отметки.

8. Более целенаправленно использовать в учебном процессе обучающие мультимедийные программы.

Вышеизложенные рекомендации, конечно, заслуживают определенного внимания со стороны кафедры и, может быть, руководства института.

Работающие с языком (преподаватели, разработчики учебных программ, экзаменаторы), пользователи языка и сами обучаемые могут и должны участвовать в определении и формулировании необходимых  коммуникативных потребностей и компетенций. Это является одним из способов повышения мотивации, осознания учащимися учебного процесса и развития самоконтроля в изучении языка. Мы будем рассматривать любые предложения и, по мере возможности и целесообразности, вносить коррективы и дополнения в учебные и личные планы работы. В любом случае, что касается “обратной связи” (хотя бы в форме анкетирования) кафедра не сомневается в ее положительном влиянии на организацию учебного процесса.