Омарова М.К.
Карагандинский
государственный университет им. Е.А. Букетова, Казахстан
О проблеме приобщения детей к родному языку в семье
На свете существуют сотни
государств и языков, множество семей, поэтому в жизни людей встречаются разные
комбинации языков. Политические, социально-экономические, духовные причины
вынуждают людей менять свою жизнь, а вместе с ней и язык. Иногда изучение языка
влечет за собой смену образа жизни. Именно поэтому все чаще исследователи
обращают внимание на проблему приобщения к родному языку в семьях.
Родной язык вмещает в
себе всю душу, все прошлое и все творческие замыслы народа. Прежде чем говорить
о проблеме родного языка для детей, следует поговорить о людях, не знающих своего
родного языка, тем самым затрудняющих приобщение детей к родному языку.
К примеру, в Республике Казахстан
существуют две большие группы казахов: «настоящих», т.е. владеющих и говорящих
на казахском языке и «прочих», соответственно плохо владеющих родным языком.
Сегодня «прочие казахи» в свою очередь делятся еще на три группы:
- казахи, знающие родной
язык, но не желающие на нем говорить;
- казахи, которые языка
не знают, но желают его выучить;
- казахи, которые языка
не знают, и знать не хотят [1].
Перечисленные группы
существуют по принципу отношения к родному языку. В чем же причина такого
отношения? Почему казахи учат родной язык на протяжении всей жизни и не могут
свободно заговорить на нем? Но «прочие казахи» стали такими не по своей вине, а
по вине своих родителей, которые позволили иноязычной среде вытеснить их родную
языковую среду.
Причины, по которым у
взрослого человека родной язык оказывается развитым недостаточно, могут быть самыми разными:
- на каком языке говорил человек в детстве (то, что усвоено наиболее
прочно и часто бессознательно);
- на каких языках говорили
родители, люди в ближайшем окружении, в доме, на улице;
- на каком языке велось обучение в
школе;
- кто были друзья, на каком языке
шло общение с ними;
- какие языки, и в каком объеме
изучались в дальнейшем;
- где человек жил в течение своей жизни и чем занимался профессионально.
Следует также иметь в виду еще один
нюанс, что в обществе люди могут пользоваться для разных нужд разными языками.
Особое внимание следует уделить второму
пункту. Страна, нация, государство, школа, семья, культура – все эти понятия
связаны с употреблением языка. В нашем случае ведущим является семья как важный
фактор развития и воспитания.
Среди условий и факторов развития и
воспитания детей ведущим по праву считается семья. Семья определяется как малая
социальная группа, основанная на любви, брачном союзе и родственных отношениях,
объединяющая общностью быта, ведения хозяйства, правовыми и нравственными
отношениями, рождением и воспитанием детей.
Именно здесь он рождается, здесь получает
зачатки физического и духовного развития, первые знания об окружающем мире,
здесь формирует первые элементарные навыки и умения во всех видах деятельности,
изначальные критерии оценки добра, истины. Здесь протекает большая часть
жизнедеятельности, закладываются основы его отношений с миром.
Семейное воспитание основано на чувстве. В
семье у ребенка близкие люди, которые
понимают его и принимают таким, каков он есть, - здоровый или больной, добрый
или не очень, покладистый или дерзкий. Семейное воспитание имеет широкий временной
диапазон воспитательного воздействия.
Другой особенностью семейного воспитания
является то, что семья представляет собой разностороннюю социальную группу.
Также в семье ребенок включается во все жизненно важные виды деятельности:
интеллектуально-познавательную, трудовую, общественную.
С момента рождения
ребенок попадает в определенную семейную среду: среду чувств и звуков, языковую
среду. Под языковой средой понимается совокупность людей и пространства, в
котором ребенок живет. Языковая среда может быть естественной (постоянно в ней
находится) или искусственной (погружается спонтанно).
Семья
обладает большим потенциалом в создании языковой среды для приобщения к родному
языку. Дома у ребенка формируются первоначальные понятия о действительности,
вещи называются своими именами. Причем
важно, что это изначальное когнитивное развитие является эмоционально
окрашенным: слова, которые ребенок узнает от любящих его людей, имеют особую
теплоту, сохраняются в его сознании непосредственно связанными с родительским
домом.
Обстоятельства, в которых дети овладевают или
не овладевают родным языком, весьма разнообразны.
Например, многие бывшие союзные республики являются полиэтническими. И, естественно, представители этих этносов не просто живут, но и женятся, и роднятся. Браки между представителями разных народов сегодня - скорее закономерность, чем редкий случай.
Каждый из супругов к моменту вступления в
брак имеет уже сложившиеся потребности, которые не могут быть идентичны у обоих
брачных партнеров и нередко оказываются противоречивыми. Это создает
дисгармонию в супружеских отношениях и ведет к дестабилизации семьи. Чем более отдаленными являются культуры, к
которым принадлежат разнонациональные супруги, тем более высокой является
возможность возникновения конфликтов между ними [2].
Межнациональные семьи сталкиваются с рядом проблем. Во-первых, проблема выбора имени для ребенка. Следующий вопрос, который неизбежно возникает в смешанной семье: на каком языке разговаривать с ребенком? В советские времена, за редкими исключениями, этот вопрос однозначно решали в пользу русского языка.
Сегодня при желании можно выбрать. Ребенок может, как родными овладеть двумя языками. Если с момента появления на свет младенец будет слышать речь на двух языках, тогда они легко и незаметно оба устроятся в его маленькой голове. К трем годам ребенок уже без труда сможет обращаться с родителями, скажем, на казахском и русском языках.
Причем дело не только в собственно знании
двух языков, что уже само по себе неплохо. Психолингвисты считают, что
структура языка определяет и структуру мышления. Поэтому у детей в смешанных
браках гораздо больше шансов, овладевая несколькими языками, приобрести более гибкое,
творческое мышление.
Проблема родного языка
для ребенка решается сложно. Часто один из родителей говорит на одном языке, а
второй - на другом. Иногда, правда, кто-то из родителей не говорит на языке другого родителя. Когда окружение
поддерживает язык одного из родителей, то он, как правило, и преобладает. Обычно с ребенком чаще находится мама, чем папа, то язык
матери, скорее всего, будет доминировать. На многих языках существует
выражение «материнский язык», а не «родной язык» [3].
В некоторых семьях люди
говорят на языке окружения, но чувствуют, что это не их родной язык, т.к. он не
совпадает с их национальностью. Иногда ребенка воспитывают бабушки, дедушки или
няня, говорящие на другом языке, чем родители. Есть ситуации, в которых
одновременно звучит несколько языков. Такая ситуация характерна для
межнациональных браков.
Но многоязычные ситуации
создаются иногда в семье целенаправленно: приглашают гувернантку, родители сами
начинают говорить с ребенком на известном
им иностранном языке. Это, так сказать, то, что касается непосредственного,
домашнего окружения.
На основе вышеперечисленного можно
выделить три группы родителей, различающихся по степени заинтересованности к
приобщению ребенка к его родному языку:
1. Родители, которые серьезно относятся к
данной проблеме и делают все необходимое для исправления сложившейся ситуации
(пытаются говорить сами, записывают ребенка на курсы, отдают в образовательные
учреждения с родным для ребенка языком обучения).
2. Родители, которые понимают
необходимость овладения ребенком родным казахским языком, но, к сожалению, сами
владеют им на недостаточном уровне, чтобы обучать своего ребенка и перекладывают
ответственность в данном вопросе на образовательные учреждения.
3. Родители, которые осознают проблему, считают
нужным приобщение ребенка к родному языку, но не уделяют проблеме должного внимания
либо по причине высокой занятости, либо основываясь на убежденности в бесполезности
национального самосознания в целях выживания в условиях глобальной
международной интеграции.
Теперь необходимо
выяснить, что могут сделать такие родители для своих детей, чтобы решить
проблему приобщения детей к родному языку.
Чтобы родной язык был
хоть в какой-то степени представлен в жизни ребенка, родителям рекомендуется обязательно
и регулярно говорить между собой на этом языке. В сложившихся условиях во
многих городах для этого нужны немалые усилия и настойчивость. Когда дети
выходят на улицу. В их речь вторгается язык воспитателя, мальчишек со двора,
товарищей по группе и т.д. и значительно меняет ее облик. Это может касаться
употребления отдельных слов, интонации, непривычных ударений, а может - и всей
речевой окраски. Здесь родителям необходимо проявить настойчивость, а может
даже жесткость и не упускать инициативы, тогда ребенок нормально освоит два
языка параллельно.
Еще один способ – отдать
ребенка в дошкольное образовательное учреждение, а если он домашний, то в школу
с родным для него языком обучения. Придется бороться в 1-2 классах, зато потом
ребенок будет владеть двумя языками в совершенстве.
Если родители говорят
между собой на родном для ребенка языке только время от времени, и больше никто
вокруг ребенка не говорит на нем, а к нему обращаются по-иному, так язык
ребенок не выучит. Это все равно, что включить радио с передачей на иностранном
языке, которого не понимаешь, - сколько ни
слушай, кроме отдельных повторяющихся слов не запомнишь ничего.
Важно, чтобы пробуждение
самосознания ребенка и личностной памяти произошло на его родном языке. При
этом важен не тот язык, на котором при нем говорят другие, а тот, на котором
обращаются к нему, заставляя его выражать на нем свои внутренние состояния.
Поэтому не следует учить его другим языкам, пока он не научится бегло говорить
на своем национальном языке.
Родители,
владеющие частично родным языком, могут влиять на то, как ребенок будет пользоваться им как средством общения. Например, они могут
помочь ему справляться с грамматикой, объяснять, чему в его языке общения соответствуют
новые приобретенные понятия из родного языка,
найти эквиваленты и т.д.
Также
важно, чтобы в домашней библиотеке были представлены интересные книги для детей
на родном языке. Если ребенка заинтересует книга, то это послужит хорошим
стимулом к овладению необходимым объемом знания родного языка.
1. Сулейменов М. Казахский бы выучил. / Казахстанская правда от 14.05.2004.
2.
Ильченко Л. Педагогика поликультурности и толерантности.//Дошкольное
воспитание. – 2004. - №8.
3.
Караулова
И., Сакенова Е. Дети разных кровей. // Мой ребенок. Сентябрь 2004.
с.60-63.