Ôèëîëîãè÷åñêèå íàóêè/ 7. ßçûê,
ðå÷ü, ðå÷åâàÿ êîììóíèêàöèÿ
Øòåïàí Í.Ï., ʳáêàëî Ñ.Â.
Ñõ³äíîºâðîïåéñüêèé óí³âåðñèòåò åêîíîì³êè ³
ìåíåäæìåíòó,×åðêàñè, Óêðà¿íà
Communicating Nonverbally
Understanding
nonverbal communication is crucial to success when communicating across
cultures. Nonverbal communication is communication that conveys meaning without
words. Researchers have estimated that near 85 percent of all communication is
nonverbal, with the importance of this type of communication varying widely
across cultures.
Nonverbal
communication includes eye contact, facial expression, hand gestures, the use
of physical space, and silence.
Eye-contact, like other aspects of
nonverbal communication, affects both the sending and receiving of messages.
One of
the earliest learned behaviors in many cultures is the proper use of eye
contact. Eye placement not only differs across cultures, but eye behavior for
listening differs from eye behavior for speaking. Adding to the confusion in
cross-cultural communication, eye placement differs when people are
communicating upward and downward in the social hierarchy.
Europeans
and Euro-Americans do not usually maintain direct and constant eye contact when
speaking, rather, they tend to look away as they speak and only glance back
occasionally to check the listener’s eye contact. However, when they are
listening, they usually maintain direct and constant eye contact. In other
words, European and Euro-Americans have generally been taught that the listener
should be looking at them very intently.
Asians
and Afro-Americans prefer to use eye contact differently. They may look down or
away, or even close their eyes while speaking. Afro-Americans tend to look
intently at the other person when they are speaking. However, while listening, they
may look down or away. Sana Reynolds writes about the case when a renowned
Japanese economist spoke at a meeting with a distinguished group of American
economists from several universities. He spoke perfect English and he squeezed
his eyes shut as he spoke, occasionally opening his eyes slightly only to
squeeze them shut again [2, p. 79]. Was he hiding something or was he nervous? It
was neither. He was simply communicating in the way his culture has taught him.
Native American and Asian cultures teach
their children to lower the eyes when listening to an elder such as a teacher.
Eyes cast downward indicate both appropriate listening behavior and respect for
the elder. Looking directly at an elder would constitute bad manners,
challenge, or even hostility.
Social
hierarchy can influence the choice of direct or indirect eye placement. Direct
eye contact often indicates that communication is occurring between equals.
Indirect eye behavior can indicate respect for someone upward in the hierarchy,
especially in cultures where there is a clearly defined power structure. It
usually pertains to Asian and African countries.
Knowing
that eye placement behaviors vary widely across cultures will help communicants
avoid incorrect or negative assumptions and will benefit the intercultural
communication process.
Facial expressions convey many emotions such as
anger, happiness, sadness, surprise and some others. The nod and the smile in
various cultures will illustrate the variety of meanings across cultures. The
nod may be the way of agreeing and disagreeing. In Ukraine, Russia, USA and
many other European and non-European countries when people are asked to
interpret the head nodding of others, most selectñ the meaning “I agree with
you”. But in Bulgaria, for example, nodding indicates a negative rather than a
positive response.
Smiling
is another example of nonverbal communication of multiple meanings. In some
cultures it can indicate fear; a smile can be a method of disarming a possible
aggressor. In other cultures, the smile can indicate friendliness. In still
other cultures, smiles may indicate nervousness or embarrassment. In European
and American cultures, smiles have many meanings including pleasure,
friendliness and amusement, but a smile or laugh does not usually indicate fear
or embarrassment as it might in many Asian cultures.
The gesture is a vital adjunct to
language. The American scholar, Bill Bryson, points out that in some cultures
it can almost constitute a vocabulary all of its own. Some medical people say,
that the human anatomy is capable of producing about seven thousand distinct
elementary gestures [1, p.28]. Thus, modern Greek has more than 70 common
gestures, ranging from the chopping off the forearm gesture, which signifies
extreme displeasure, to several highly elaborate ones, such as placing the left
hand on the knee, closing one eye, looking with the other into the middle
distance and wagging the free hand up and down, which means “I don’t want
anything to do with it”.
Stock
exchange brokers’ hand gestures, gestures of basketball, baseball, volleyball
and other sport games players stand for particular words. They are
international signs for certain words. But it is dangerous to assume that the
use or lack of gestures has the same importance as it does in one’s own
culture. It is best to observe the size and types of gestures within the
context of a conversation or meeting, and use few gestures until you are
certain they will be correctly understood by the other culture.
The use
of large gestures in some cultures may indicate the person using them is
someone of importance. In others, large gestures may indicate the person using
them has little refinement. The use of broad gestures may be annoying,
irritating, and distracting when communicating with someone from Asia where
small gestures are preferred. On the other hand, someone from a Latino or
Mediterranean culture might find a lack of broad gestures puzzling and
therefore may doubt the confidence of the speaker. Neither of these assumptions
is correct.
Similar
gestures can have different meanings in different cultures. “Okay” sign (thumb
and finger circle): though it has
acquired international meaning of signaling that everything is going well, in
some cultures (Paraguay, Singapore and some others) the sign is considered
vulgar. In France the same gesture means “nothing”, or “zero”. The left hand is
considered unclean in Muslim and Hindu cultures, and therefore any gesture with
the left hand during communication may be considered rude. Pointing with one
finger at another person is undesirable in many cultures. The following example
illustrates the above said. During his presidency, Bill Clinton traveled to
China and, at one stop during the trip, he spoke to university students in
Beijing. When interviewed for the American press, one student remarked that he
did not understand why during the question and answer period the president
pointed his finger to select a person. It was a rude gesture for the Chinese
culture. The president should have used a sweep of the open hand – palm upward
[3, p. 3].
Posture and body language is another area
where cultural differences can cause miscommunication. In some cultures such as
Russian, Ukrainian, French and some others, executives and government officials
are expected to sit with erect posture. In the United States, however, a
slouching posture can simply mean that a person is relaxed regardless of his or
her position in society.
A
generally slumping posture and slow walk with head cast downward can indicated
someone who is troubled or sad in many cultures. Likewise, a shrug of the
shoulders can indicate, “I don’t know”. Turning away from people as they speak
or crossing the arms can mean that the receiver is rejecting the idea.
To
avoid problems, people who want to communicate affectively across cultures
should observe carefully and keep their hand gestures to a minimum until they
learn the other culture’s preferences.
Conversational distance is also an
important factor in cross cultural communication. What one culture would
consider the appropriate conversational distance another might interpret
aggressive or possibly intimate. Speakers from the Mediterranean region, for
instance, like to put their faces very close to those they are addressing. A
common scene when people from Western Europe and Northern Europe are conversing
is for the latter to spend the entire conversation stealthily retreating,
trying to gain some space, and for the former to keep advancing to close the
gap.
People
from British culture are taught to prefer a large speaking distance. In the
Arab culture, people are taught to stand very close. If we stand still and
allow the other person to establish the communication distance, we will be more
successful in intercultural exchange. Sitting down can be a welcome relief for
those whose culture requires quite different conversational distance.
Silence also varies, depending on
what the culture teaches. That is, the appropriate pause between a question and
an answer or a statement and a response can differ widely. In some cultures,
verbal communication overlaps. In other cultures, there may be one second or
several seconds between question and answer or statement and response. When two
people from Spain or Italy are speaking, there will probably be overlap between
words, sentences, or change of speaker. One speaker begins before the other
finishes. When two people from Asian countries are speaking, there is more
space or silence between one sentence and the next. People of European and
American cultures interpret silence in negative way, whereas those from the
Asian cultures tend to interpret silence as respectful and positive.
The
silence or lack of it is a powerful part of nonverbal communication.
All the
above said is a tiny scratch on the surface of a great problem of nonverbal
cross-cultural communication. English may be the language of business, but
nonverbal cues can completely change the meaning of a word or phrase. One
should be aware that facial expression, hand gestures and other signs of non
verbal communication vary greatly across cultures. People who want to
communicate affectively across cultures should observe carefully and learn the
other culture’s preferences.
Literature
1. Bryson B. Mother
Tongue / Bill Bryson. – London: Penguin Books, 2001. – 269 p.
2. Reynolds S. Guide
to Meetings / Sana Reynolds. – New Jersey: Pearson Prentice Hall, 2004. – 124
p.
3. The Daily Telegraph
/ Editor Tony Gallagher. – 1855.
– London: Telegraph Media Group, 1995. – Type: daily newspaper. September
27, 1995.