Філологічні
науки/6. Актуальні проблеми
перекладу
Сікорський Т.В.
Чернівецький
національний університет ім. Ю. Федьковича, Україна
ЛІНГВОКОГНІТИВНА
МЕТОДИКА ОПИСУ І МОДЕЛЮВАННЯ КОНЦЕПТУ «СОРОМ»
Термін «концепт» є запозиченням
із лат. conceptas – поняття, від
сопсіреге – «збирати, вбирати у себе; представляти себе; утворювати тощо». У сучасній когнітивній лінгвістиці
концепти розглядаються як інформаційні структури свідомості, різносубстатні за
способами формування знань про певні об’єкти базового формування семантичного простору мови [2; 404].
Таким
чином, метою даного дослідження є детермінація семантичної структури слів на позначення концепту «СОРОМ / SHAME». Завдання дослідження
зумовлені вищевикладеною метою і включають моделювання досліджуваного концепту
на аналізу семантики лексикографічних засобів його вербалізацій; інтерпретація
семантичних варіантів змістової лексичної одиниці СОРОМ багатозначного слова.
Лінгвокогнітивна методика опису і моделювання концептів базується на
аналізі семантики мовних засобів, які об’єктивують концепт [3; 165]. Результати аналізу семантики, як традиційно-лінгвістичного, так і експериментального,
може стати як описом власне значень лексичних
одиниць, так і дескрипцією концепту.
У даній роботі ми
досліджуватимемо лексико-семантичні варіанти (далі ЛСВ) – найпростіші одиниці
змістової структури багатозначного слова. Вони пов’язані завдяки спільності
внутрішньої форми, їх взаємної мотивованості.
Отже, лексема СОРОМ в українському тлумачному словнику (див. [4]) має в своїй структурі 2 основні ЛСВ. Значення ж лексеми SHAME у тезаурусі англійської мови (див. [5]) має у своїй структурі 3 ЛСВ. Спільними з них є два варіанти – український ЛСВ1 відповідає англійському ЛСВ 1, а український ЛСВ 2 – англійському ЛСВ 2.
Структуру ЛСВ 1 лексем сором / shame складають такі семи: «почуття», «сильного», «збентеження», «зніяковіння» [4]; «uncomfortable», «feeling», «guilt», «ashamed» [5]. Лексеми сором / shame у своєму ЛСВ 1 позначають уявлення мовців про відчуття сильного збентеження у певній ситуації. Позначимо ЛСВ 1 (ЛСВ 1) як «відчуття сильного сорому», «feeling of being ashamed».
Семантичні структури ЛСВ 2
включають такі семи: «набиратися»,
«сорому» [4]; «loss», «respect» [5] . В
цьому випадку ЛСВ 2 зазначених лексем
фіксують певну тривалу дію або процес, які викликають відчуття сорому. Позначимо ЛСВ2 як «набиратися сорому», «to
feel shame at something you have done».
В англійській мові у семантичній структурі лексеми shame виділяють ще
одну ЛСВ, семи якої не співпадають з семами українського ЛСВ. ЛСВ 3 складається з таких сем: «cause»,
«feeling», «shame» [5], які фіксують увагу на причині виникнення почуття сорому чи збентеження. Позначимо ЛСВ 3 як «cause of
being ashamed».
За результатами дослідження можна зробити висновок, що спільними семами для обох варіантів ЛСВ є наступні: «почуття», «сором», «набиратися»; «feeling», «shame», «being ashamed». Отож, основою семантичної структури проаналізованих концептів є семантичний інваріант «соромитися, набиратися сорому».
Семантичну структуру проаналізованих лексем можна зобразити у вигляді
схеми (див. Рис. 1), яка на наш
погляд є інструментом реконструкції когнітивних механізмів колективної
свідомості носіїв української та британської етнолінгвокультур. Застосувавши
при моделюванні досліджуваного концепту принцип двовекторності [2; 420], ми детермінували кореляцію між мовними і концептуальними зв’язками. Запропонована модель концепту
СОРОМ / SHAME характеризується
композиційністю, адже за множинністю вербальних чинників було помічено закономірність.
ЛСВ1 «feeling of being ashamed» |
Лексема: Shame Лексема: Сором
ЛСВ1 «відчуття сильного сорому» |
ЛСВ2 «to feel shame at something you have done» |
ЛСВ2 «набиратися сорому» |
ЛСВ2 «cause of being ashamed» |
Резюмуємо, що концепт СОРОМ
було розглянуто як психоментальну одиницю концептосфери, а його значення – як
одиницю семантичної системи, семантичного простору мови [1; 59]. Значення досліджуваних концептів є релевантними для британської та
української лінгвокультурних спільнот. Тому результати проведеного
лексикографічного дослідження можуть стати перспективною основою при
моделюванні різноманітних структур концепту СОРОМ сегрегований вже на мовному і
текстовому матеріалі.
Література:
1)
Попова З.Д., Стернин
И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. / З.Д Попова, И.А. Стернин – Воронеж,
2001. Изд. 2. стереотипное. Воронеж, 2002. – 191 c.
2) Селіванова О.О. Сучасна лінгвістика: напрями та проблеми: Підручник / О.О. Селіванова – Полтава: Довкілля – К., 2008. – 712 с.
3) Kroeber A.L., Kluckhohn C. Culture: A critical review of concepts and definitions. / A.L. Kroeber — New York, 1952. – 527 c.
4) [Електронний ресурс]. - Режим доступу: http://www.slovnyk.net.
5) [Електронний ресурс]. - Режим доступу: http://www.jiport.com.