Филологические
науки /8.Родной язык и литература
Тахан С. Ш.
Карагандинский государственный университет
Русский литературный контекст в публицистике
А. Букейханова
Блестящим мастером публицистики предстает в своих очерках на русском
языке выдающийся общественный деятель казахского народа первой четверти ХХ века
А.Букейханов. Речь идет о очерках на темы переселенцев и злоупотреблений царской администрации в в
Казахстане, опубликованных в 1908-1910 годах в Санкт-Петербургском журнале «Сибирские вопросы»: «Киргизы на
совещании Степного генерал-губернатора»,
«Переселенческие наделы в Акмолинской области», «Русские поселения в
глубине Степного края», «Киргизы на совещании Степного генерал- губернатора» и другие.
Очерки А.Букейханова-это
тексты со сложной социально-коммуникативной функцией. В них социологический,
этнографический и политический материал излагается языком, порождающим образы, ассоциации, предельно активизирующие
воображение, вовлекая в переживание со-бытия.
Автор ставит прагматическую цель предотвратить дальнейшие последствия
преступной политики царизма по разложению фундаментальных основ жизни казахов,
поэтому русский язык избран формой трансляции политических требований и
духовных запросов угнетаемого Российской империей народа. Причем Букейханов
сознательно ориентируется на общение порождаемых им текстов с обширным русским
культурным контекстом. В основе этого контекста лежит литературный канон,
который был устойчиво сконцентрирован на симпатии к человеку труда на земле и сатирическое
осмеяние власть предержащих.
Корни публицистического мастерства А.
Букейханова лежат в сфере категорий русской поэтической лексики, имея в
виду его стремление широко использовать
стилистические возможности языковых средств. Букейханов также не чужд
беллетризации повествования, которая выражается в построении оригинального
нарратива, могущей включать в себя
сказку-аллегорию, исторические реминисценции, пейзажные зарисовки, живописный
пересказ забавных случаев из быта казахов. Структуры корпуса очерков можно
рассматривать сквозь призму смены языковых планов, сюжетных усложнений,
жанровых диффузий, то есть использовать литературоведческий инструментарий.
Букейханов умело использует языковые и речевые фигуры, позволяющие ему
одновременно и точно передать атмосферу пессимизма, царящую в среде
переселенцев, эйфорию, охватившую колониальную администрацию от «легкого»
решения вопроса обустройства большой
массы пришлых крестьян на новых землях, тревожную озобоченность демократически
настроенной части общества политическими
последствиями порочного социального эксперимента. Так, в очерке «Русские
поселения в глубине Степного края»: «Зимою в 1892 году заболели цингою
переселенцы поселка Таволжанского.
Приезжал в поселок казенный врач и велел больным, голодным и нищим крестьянам
есть лук и пить кумыс. «Киргиз запоит кумысом, только пей», - говорил почтенный
доктор в футляре…Тогда неурожай был превращен в недород.
Если современных коновалов аграрного вопроса в России, сулящих голодному
крестьянству млечные реки в кисельных берегах Киргизского края, почтенный
доктор не привлекает за плагиат, то это объясняется его верою, что цингу можно
вылечить чужим кумысом, который появляется-то с начала мая, как и аграрный
вопрос разрешить подачками киргизских солонцов. «Киргиз даст вам беловодье,
только идите к нему и уходите от нас»,-говорят крестьянам паши и евнухи
помещичьего землевладения и убирают их. Надолго ли?»(1;230).
Убедительность текста
достигается тем, что энергичное повествование от третьего лица, насыщенное
аллюзиями, усложняется чужой прямой
речью, создающей пересечение точек
зрения. Возникает плотное пространство мысли, которая к тому же обретает многомерность. Здесь три речевые позиции:
авторская объективно трагедийная, фарсово-лицемерная среднего русского
интеллигента-прислужника царской администрации, и высокомерно-отчужденная апологетов идеи насильного вытеснения
безземельных русских крестьян в Казахстан из правого политического лагеря.
Колоритная аллюзия «доктор в
футляре» отсылает нас к А.П.Чехову, который в рассказе «Человек в футляре»
художественно обобщил в образе учителя Беликова целый пласт русской социальной
жизни, характеризующийся усилением охранительной психологии в русской
интеллигентской среде, в результате вырождения народничества, в массе обернувшейся
болотом демонстративного верноподданничества, нередко с черносотенским
оттенком. Авторский окказионализм «казенный врач» в контрасте с последовавшим
эпитетом «почтенный доктор» для чиновничества
подчеркивает абсолютную закономерность совпадения социально и политически безликого мнения интеллигента относительно практически
обязанности казахов поить обнищавших на новых землях переселенцев кумысом, с уверенностью идеологов русской земельной
аристократии от государства в том, что казах по определению призван обеспечить
пришлых на их земли русских крестьян
«беловодьем».
Букейханов мастерски обыгрывает фольклорные мотивы в сатирических целях. Русская
мифологема о Беловодье здесь далеко не случайна. Еще в восточнославянской
мифологии фигурирует Беловодье как древнее название рая, где текут молочные реки из вымени небесной
Коровы Земун. В русских народных преданиях 17-19
веков, когда как следствие религиозного раскола после реформ патриарха Никона
начался интенсивный исход старообрядцев с насиженных земель центральных районов
на окраины русской империи, эта мифологема семантически усложнилась, совместив
представления об изобилии с чаяниями свободы:Беловодье-страна свободы, которая
даже приобрела географические очертания:Бухарминский край на Алтае. Эта аллюзия
необходима Букейханову для того, чтобы подчеркнуть всю абсурдность
гипертрофированных представлений официальных идеологов переселения о
благодатных сельскохозяйственных возможностях Степного края и южной Сибири,
беспочвенность их упований на благополучное разрешение аграрного вопроса в
Центральной России за счет ущемления жизненных интересов азиатских народов.
Красивый миф и жестокая реальность жизни переселенцев находятся в неразрешимой конфронтации. Мечта
переселенцев об экономической свободе оборачивается безысходной зависимостью полуголодного
существования от капризов резко-континентального климата.
Ироническое описательное выражение, которым заменяется представления
апологетов царской аграрной политики об обеспечиваемой ими переселенцам безбедном
существовании в Казахстане,- «млечные
реки в кисельных берегах» часто будет встречаться в этом и других очерках
Букейханова для обозначения социально опасных иллюзий, вынашиваемых
сторонниками экстенсивной сельскохозяйственной колонизации новых земель,
относительно лучезарных перспектив жизни новых волн русских крестьян,
вытесненных на периферию империи.
Литературный контекст публицистических материалов А.Букейханова несет
неизгладимые следы влияния художественного метода русских демократически ориентированных
писателей ХІХ-начала
ХХ веков, свидетельствует о интегрированности его культуры мышления в традицию
глубоких духовных исканий лучших представителей творческой интеллигенции
России.
Литература
1.Алихан Букейхан. Избранное / Гл.ред. Р. Нургали.-Алматы: «Қазақ
энциклопедиясы»,1995
2.Нургали Р.Вершины
возвращенной казахской литературы.-Алматы: «Қазақ университеті»,1998