Филологические
науки/Теоретические и методологические проблемы исследования языка.
Бражинина Г.
В.
Донбасский
Государственный Технический Университет
старший препод. кафедры
иностранных языков
Теоретические
и методологические проблемы исследования языка.
Для исследования фразеологии в немецком
языкознании характерны следующие моменты 1. Затянувшаяся стадия рассмотрения
устойчивых сочетаний слов в различных разделах науки о языке, не сведение их
общую дисциплину – фразеологию языка. 2. Отсутствие твердых теоретических
принципов инвентаризации единиц фразеологии. 3. Слабая разработка вопросов
теории фразеологии, а также полное отсутствие теоретических работ, изучающих
новые аспекты данной области языка. Факт, что разграничение переменных и
устойчивых словосочетаний немецкого языка зародилась в грамматических, точнее,
синтаксических исследованиях немецких ученых 19-20 столетий закономерен и
исторически объясним. Анализ словосочетания неизбежно должен был привести
ученых к выводу о неоднородности словосочетаний как в
отношении синтаксической связи компонентов, так и выражаемой ими семантики.
Однако, если в отечественном языкознании
синтаксические исследования у таких ученых, как А.А. Шахманов, Ф.Ф. Фортунатов,
В.К. Поржезинский заложили основу теории фразеологии, то в немецком языкознании
этого не произошло. По сей день устойчивые словосочетания
фразеологического и нефразеологического типа в трудах многих немецких
лингвистов рассматриваются в общей массе словосочетаний при анализе
синтаксиса и словообразования.
Тем не менее среди
крупных исследований по фразеологии следует упомянуть единственную работу
Фридриха Зейлера. «Немецкая фразеология». Его работы была попыткой не только
показать огромной фразеологическое богатство немецкого языка, но и дать анализ
структуры и семантики основных разрядов фразеологии - пословиц, поговорок,
парных сочетаний, а также источники их появления в языке. Интересны
исследования Ф.Зейлера, вскрывающие происхождения идиом, а также их
инвентаризация в лексикографических изданиях. Далее следуют попытки анализа
неологизмов во фразеологии; по-новому подойти к проблеме устойчивых сочетаний
слов, хотя в остальном систематизация
фразеологического материала дается традиционно, без какой-либо научной
аргументации.
Аналогичная попытка была сделана Л.Ф. Зиндер и
Т.В. Строевой. Авторы этого варианта объединили две группы классификации В.В.
Виноградова (фразеологические сравнения и фразеологические единства) в одну под
термином фразеологические единства. Второй группой преобразований классификации
остаются фразеологические сочетания, противостоящие по своим особенностям
фразеологическим единствам.
Применение семантической
классификации В.В. Виноградова к материалу немецкой фразеологии помогло выявить
одну также весьма существенную особенность немецких фразеологизмов с
аналогичными русскими единицами: фразеологические единства немецкого языка
(частично и фразеологические сращения) обладают большой вариативностью
компонентов, нежели русские фразеологизмы этих типов: an die Finger kriegen (или bekommen), ein
langes Gesicht ziehen (или machen), nur (или nichts als) Haut
und Knochen.
Р. Клаппенбах, применяя классификацию В.В.
Виноградова, столкнулась также с несоответствием критерия «невозможности
подстановки синонима или замены слов без полного разрушения образного или
экспрессивного смысла фразеологического единства» для единиц немецкого языка :
j-n
ans Herz drucken = j-n an
die Brust drucken. Эта особенность фразеологических единств
немецкого языка привела германистов к необходимости исследования фразеологической структурной синонимии, которая, начиная с
50-х годов, привлекает все большое внимание ученых.
Проблеме классификации фразеологических единиц
современного немецкого в работах советских германистов уделено большое
внимание. Помимо семантической классификации В.В. Виноградова были разработаны
классификации семантическая и функциональная. Кроме того, немецкие
фразеологические единицы исследовались с точки зрения их эквивалентности тем
или иным частями речи.
При исследовании структурных типов
фразеологических единиц вызвали интерес также компаративные фразеологические
единицы (устойчивые сравнения), которые обычно рассматривались в немецкой
специальной литературе в группе поговорок или же их не приписывали к
фразеологии вообще. В специальной литературе по немецкой фразеологии пока еще
немного работ, предметом рассмотрения которых является ограничение
фразеологических явлений от образования другого порядка.
Новыми аспектами, которые только поставлены и
ждут своего решения, являются обогащение немецкого фонда на основе наличной
фразеологии, а также обогащение лексической системы на базе фразеологических
единиц (фразеологическая деривация).
Сведения об авторе:
адрес:
e-mail: zubok2006@mail.ru