Омарова М.К.

Карагандинский государственный университет им. Е.А. Букетова, Казахстан

Межнациональные браки как основа развития

билингвизма в системе воспитания дошкольников

 

Рост национального самосознания после распада СССР, стремление к этнической самоидентификации влекут за собой высокий интерес народов к своей национальной культуре и к культуре народов ближнего и дальнего национального окружения.

Переход от диалога к полилогу культур предполагает не только наличие желания понять другого, но и желания овладеть его языком. Сегодня ясно, что каждому человеку необходимо владеть минимум двумя языками. Телевидение, Интернет проникают повсюду, а вместе с ними иноязычные программы, люди путешествуют, мигрирует, пытаются понять особенности обитания в других местах, также иностранные языки входят в школьный минимум, иногда язык образования отличается от родного языка учащихся.

Языки могут быть усвоены устно и письменно: от родителей (один или больше), от бабушек и дедушек, от соседей по дому или двору, по телевидению, в контактах со знакомыми, с официальными лицами, в детском саду или школе от сверстников и воспитателей. В дальнейшем языки учат в университетах, на курсах. [1]

Все ведущие страны мира относятся к полиэтническим сообществам. Необходимость обеспечить в этих странах толерантное сосуществование больших и малых этносов порождает необходимость в поликультурном воспитании как принципе образовательной политики. Главной целью современной образовательной системы данных стран является человек, воспитывающийся и успешно развивающийся в поликультурной среде.

Необходимо уделить более пристальное внимание проблеме поликультурного воспитания детей старшего дошкольного возраста в процессе билингвального образования. Но следует выделить следующие противоречия в системе современного дошкольного воспитания:

- между необходимостью реализации поликультурного подхода в процессе образования и недостаточной изученностью этой проблемы в педагогической науке;

- между заказом общества на поликультурное воспитание подрастающего поколения и реальным состоянием обучения и воспитания в дошкольных образовательных учреждениях;

- между потребностью образования в научно-обоснованной системе поликультурного воспитания с включением обучения второму (неродному) языку и недостаточной разработанностью методик поликультурного воспитания в условиях билингвального образования. [2]

Контакты представителей различных этносов в Казахстане помогли выявить похожие культурные ориентации, которые способствовали созданию в нашей стране атмосферы межнациональной терпимости и взаимоуважения. Межэтническое сближение, ставшее объективной реальностью состояния 1970-80-х годов в Казахстане, находило отражение в различных сферах жизнедеятельности как в политике, экономике, так и в культуре. Одним из таких проявлений в культурной жизнедеятельности являлось увеличение численности заключения межнациональных браков и образование смешанных семей.

Образование семьи, и межнациональной семьи в частности - это образование маленького государства, от жизнеспособности которого зависит будущее огромной страны. Именно в семье формируется будущее поколение казахстанцев. Стабильность и согласие в межнациональных отношениях Республики Казахстан сохраняются только благодаря стремлению к этому каждого жителя республики, казахской, русской, уйгурской, немецкой, корейской национальных общностей.

В нашей стране смешанные браки были весьма распространены и во времена "железного занавеса", ведь СССР был многонациональной страной. Однако языком межнационального общения был русский, и поэтому в таких семьях, как правило, он становился основным. А родившиеся дети либо знали родные языки своих родителей очень плохо, либо вообще утрачивали их. Поэтому о би- или мультилингвизме говорили мало.

Сегодня же с одной стороны, граждане нашей страны больше общаются с представителями дальнего зарубежья, а с другой - жители бывших союзных республик стали более бережно относиться к собственным национальным языкам. Новое поколение в первую очередь ощутило все эти тенденции на себе. Ведь именно детям предстоит с рождения жить в атмосфере двух (или нескольких) языков и культур одновременно. Даже первым языком ребенок овладевает не сразу.

Двуязычные дети могут отличаться от своих сверстников: один из языков развит не так сильно, как другой; имеется акцент; семейная ситуация отличается от того, что происходит дома у других детей; родители не понимают жизни ребенка в той сфере, где действует иной язык.

Для двуязычных семей, где родители разговаривают с детьми на разных языках, характерно, что образ жизни, который ведет ребенок, постоянен, а описывается он неодинаковым способом: на языке мамы не так, как на языке папы. Окружение же поддерживает только один из языков или ни одного.[3]

Отрицательной стороной двуязычия может быть такая нежелательная ситуация: два языка смешиваются, каждый развит неполноценно, устойчивая картина мира отсутствует. Но часто случается, когда ребенок лучше знает то один, то другой язык, когда живет то в одной, то в другой стране.

Родителям бывает безразлично, правильно ли говорит их ребенок. Они и сами смешивают слова и конструкции двух языков в своей речи. Если это имеет место, когда ребенок еще маленький, то первоначального опосредования мира, которое должно осуществляться в семье при помощи родной речи, не происходит. В этом случае не только родной язык теряется, но и не формируется когнитивная база для развития второго языка.

В некоторых случаях ребенок из межэтнической семьи не может определиться со своей этнической принадлежностью и в результате выбирает себе другую этническую принадлежность или никакой. В этом случае важен языковой способ взаимодействия с социальной средой.

Поскольку межэтническая семья предполагает неодинаковую этническую принадлежность родителей, то ребенок невольно вовлечен в ситуацию межэтнического взаимодействия. Ценность тех или иных компонентов культуры для него постепенно определяется самим ребенком.

Второй язык вырастает на основе первого, уровень развития первого языка задает уровень для изучения второго. На основе родного языка формируется база человеческой личности: родители называют ребенку предметы окружающего мира, выделяя их из общей массы, предлагают определения и оценки вещам, действиям и событиям, показывают пример речевых реакций, дают образец социального поведения.

Родители должны позаботиться о том, чтобы ребенок одинаково необходимые и достаточные сведения о жизни получал на обоих языках, умел ориентироваться в пространстве, понимать связи явлений, распорядок собственной жизни, умел рассказывать о себе.

Два языка могут развиваться параллельно, взаимно обогащаясь, дополняя друг друга в сфере понятий и средств выражения. Более того, двуязычие послужит как бы основой формирования многоязычия. Дву- и многоязычие, понимание и представление нескольких национальных стилей жизни возможно при разумном сочетании.

 

Литература:

 

1.     Караулова И., Сакенова Е. Дети разных кровей. // Мой ребенок. - сентябрь 2004.- с.60-63. 

2. Парамонова Л., Алиева Т., Арушанова А. Дошкольник в мире диалога: Воспитание толерантности // Дошкольное воспитание. 1999. - №5. - с.70-73.

3.  Воспитание у детей этики межнационального общения / Автор – Суслова Э.К. – М.: А.П.О., 1994. – 80с.