И.С. Быстрова

Об особенностях вокализма франко-швейцарских говоров.

Всякое изменение в языке редко бывает абсолютно изолированным. Если оно осуществилось в одном диалекте, то в других диалектах есть начальные сдвиги, намечающие возможность изменения.

Процесс языковой интерференции представляет собой явление исключительной сложности. Здесь немаловажное значение имеют такие экстралингвистические факторы, как историческая или социальная активность носителей языков, род их занятий, характер общения, количественный фактор, географическая среда и т.п. Немаловажное значение имеет также состояние языковых систем, которое может благоприятствовать усвоению особенностей чужого языка или, напротив, оказывать сопротивление. Как правило, исследователь видит только начальные результаты языковой интерференции, тем не менее, используя некоторые лингвистические точки опоры, он может определить особенности самих процессов языковой интерференции. Язык, служащий источником влияния, можно определить по результатам влияния. Гораздо труднее теоретически обосновать, почему та или иная особенность была усвоена языком воспринимающим. В данном случае можно применить лингвистический закон: в процессе интерференции язык (диалект, говор) чаще всего воспринимает от другого языка (диалекта, говора) те черты, которые отсутствуют в его собственной системе, при условии, если эти черты коммуникативно выгодны или восполняют недостающие лексические, грамматические и фонетические средства. При этом язык при взаимодействии может не только навязывать другому языку свои особенности, но и способствовать консервации сходных черт, которые в других диалектах (говорах) воспринимающего языка могут исчезнуть. Следует отметить, что методы определения направленности влияния могут быть применены для исследования языковой интерференции в любой точке языкового ареала независимо от пограничных зон, поскольку процессы языковой интерференции примерно всюду являются одинаковыми.[1-4]


Проблема франко-швейцарских говоров является частью общей проблемы региональных вариантов языка, функционирующих в административном размежевании, но в тесном соседстве с основным ареалом.

Как известно, маргинальная зона, в отличие от основной, центральной, менее компактна и устойчива, имеет меньшую протяжённость, более подвержена другим влияниям. Маргинальный ареал франкоязычной зоны Швейцарии является боковым, т.е. занимает территорию лишь в одном определённом направлении от центра (юго-восток).

Франкоязычная зона Швейцарии представляет собой особый интерес в лингвистическом ареаловедении как маргинальный ареал, находящийся за пределами государственной границы, но не прервавший связи с основным ареалом.

Франко-швейцарские говоры относятся большинством исследований к франкопровансальской диалектной группе. В настоящем исследовании проводится сопоставление форм, выявленных в фонетической системе говоров франкоязычной Швейцарии, с формами, присущими соседним контактирующим регионам (период - первая четверть XX века).

При  анализе  рефлексов  первой  и  второй  дифтонгизации  латинского  ё в фонетической системе франко-швейцарских говоров нами было обнаружено появление паразитических, т.е. этимологически не обусловленных согласных: benedicere,  benoit,  benik.

Ареал явления компактен, расположен в южной части обследуемого региона (кантон Вале). Карты ЛАФ[5] показывают распространение данного явления на территории Нижнего Вале. Г.И. Асколи [6] первым отметил это явление во франко-провансальских говорах Швейцарии и Италии (Вальд'Аннивье, Валь д'Эренс - кантон Вале; Валь д'Аоста -Пьемонт).      Относительная   компактность   и   некоторая   необычность


этого явления, бытующего в ряде альпийских долин, привели Г.И.Асколи к допущению субстратных явлений: «Если в течение ряда веков чужой язык чужой цивилизации наложился на язык «- ik или -ик» и эта языковая особенность еще осознавалась в период порабощения, то мы заметим тут же, что использование - ik или -ик могло бы быть искажением по «этническим мотивам». Высказанное предположение поддерживается А.Шорта в комментариях к лингвистической карте Швейцарии.[5]

Г.-Э.   Келлер [8] подробно   рассматривает   франкопровансальские примеры этентезы в области Валь д'Аоста, используя материал Глоссария [9], данные AYS [10] а также собственные наблюдения. По данным ЛАФ и отдельных диалектных описаний Г.-Э.Келлер отмечает эпентезу и во французских говорах департамента Савойа и Изер, а также на западе в Вандее, Вьенне, Шаранте, Лозере, на Нормандских островах и на северо-востоке в Бельгии. Исследователь не объясняет природы этого явления. Но в рецензии на монографию Л.-О.Свенсона, посвященную говорам Вандеи, он высказывает мнение о развитии этого согласного по аналогии с теми формами, где соответствующий звук обусловлен этимологически.[11]

Наличие явления эпентезы, помимо Граубюндена, в восточных говорах романского Вале и в Валь д'Аоста рассматривалось В.Варт- бургом [12] как подтверждение выдвинутой им гипотезы "коридора", существовавшего между галлороманской и ретороманской Гельвецией вплоть
до
IX в. К началу IX в. относил появление «паразитических» согласных и Л.Гоша.[13] Наличие паразитического k в говорах Вале отмечает З.Марзис. [14] Л.Гоша и Ж.Жанжаке распространяют явление эпентезы на все франкопровансальские говоры Вале и Валь д'Аосты, считая современные его ареалы реликтовыми.

Л.М.Скрелина и И.Л.Сухачев [15]высказали предположение о том, что эпентеза может объясняться лишь упрощением артикуляции в результате орализации смычки.

 


Относительно   акцентной   связи   гласного   и   согласного   можно   привести
следующие соображения Х.Люттке [16] по этому вопросу в Энгандине и в

Бергене: «Существует ли еще хронологически релевантная оппозиция между
кратким и долгим согласным?... Мы устанавливаем прежде всего, что так же,
как во французском и верхнеитальянском, ударный гласный в свободной
позиции удлинялся и что возникала корреляция количества или примыкания
(усечения). Дальнейшее исследование показывает, что и в настоящее время
перед протяженными согласными постоянно стоят краткие гласные, а группы
согласного ведут себя по-разному ... перед е + согласный и перед носовым
+ согласный стоят только краткие гласные, что относится и к вторично (из
«отвердевших дифтонгов») возникшим группам
k/g + согласный, так что
фактически не существует таких оппозиций кратких и протяженных согласных,
которые не были бы связаны с оппозицией долготы (соответственно
примыкания) гласных... Фонетически долгие гласные и нисходящие дифтонги
имеют замедленный исход после максимума ударения и фонации и тем самым
свободное примыкание (слабое усечение слога) к последующему согласному:
[
f (э) г] ier или [6(g) г ] or. Напротив, краткие согласные и восходящие
дифтонги, достигнув ударной и фонационной вершины, резко обрываются
последующей согласной (сильное примыкание, резкое усечение слога)».
Во франко-швейцарских говорах:
I) группа носовой + согласный ведет себя
также как и в Граубюндене, т.е. она закрывает краткий гласный: attente, atunta augmentare, augmenter, ogmunta, advenire, avenir, avindzi. [12]

2)  Наблюдается свободное примыкание долгих гласных и производных от них
дифтонгов  к  последующему согласному или  группе  согласных: 
accrescere,
accroltre, akretre контоны Во, В, Бернская Юра. [12]

3)   Эпентеза k зафиксирована   на   конце   слова.   Можно   выдвинуть
предположение  о  том,  что  её  появление  в  системе  обследуемых говоров
является   результатом   компенсации   долготы   слога   при   переходе   долгого
гласного в краткий и при монофтонгизации дифтонгов.: см. напр. кантон Во, пункт обследования 61.
[12]


Таким образом, процесс, наблюдаемый во франко-швейцарских говорах, можно выразить следующей схемой:

С дифтонг с


CVCС     краткий + смычка с


                                                CV    +    R С

С   дифтонг/смычка,

где С-согласный, V-гласный

Элемент эпентезы сближает систему говоров франкоязычной Швейцарии с итальянским языком. Как показывают исследования, италороманскому свойственны геминированные согласные, которые способны участвовать в формировании слогового акцента. «В процессе перестройки латинских квантитативных различий гласных исчезновение моросчитающей структуры слова могло привести (и очевидно привело в итальянском) к компенсации длительности   гласного   протяженностью    согласного». [14]                                                                                                    Аналогичное включение согласного в акцентную структуру слова могло иметь место и во франко-швейцарских говорах.

Таким образом, наличие «паразитических», т.е. этимологически не обусловленных в фонетической системе франко-швейцарских говоров, является следствием консерватизма названной диалектной группы.


Литература:

1.  Вайнрайх     У.     Языковые     контакты     (состояние     и     проблемы
исследования).    Киев,    изд-во    при    Киевском    государственном
университете, изд. объединение «Виша школа», 1979.

2.           Ярцева В.Н. Теория взаимодействия языков и работа У.Вайнрайха
«Языковые контакты». В  кн.  У. Вайнрайха «Языковые контакты»
(состояние и проблемы исследования). Киев, изд-во при Киевском
государственном университете, изд.объединение «Виша школа», 1979.

3.           Vogt H. Dans quelles conditions et dans quelles limites peut s'exerser sur le
systeme morphologique d'une langue d'action du systeme morphologique
d'une autre langue? In: International Congress of Linguist,
6 Hh.

4.           Арсланов   Л.Ш.   Формирование   и   развитие   островных   языков   и
диалектов. Автореф. докт. дисс. Алма-Ата, 1987.

5.           Гаджиева Н.З. Задачи и методы тюркской ареальной лингвистики. ВЯ,
1975.

6.           Бородина    М.А.    Ареалогия    и    некоторые    вопросы    романского
языкознания. ВЯ, 1975.

7.           Бородина М.А. Развитие ареальных исследований и основные типы
ареалов: Сб./отв. ред. Бородина М.А.- Л.: Наука, 1980.

8.           Gilliéron J.et Edmont E. Atlas linguistique de la France. Paris: Cnаmpion, 1902-1910, fasc. 1-35 (ЛАФ)

9.           Ascoli GJ. Schizzi franko - provensali: - Archivio glottologiko italiano,
1878, v. III.

10 O.Atlas der Schweiz. Hrsg. Im Auftrage des Schweizerischen Bundesrates

(Gesamtleitung und President der (Redaktionsromission Inhot). Lfg.   2

Vabern-Bern, Gingenossische Landestopographie, 1966. 11.Keller H.- E. Etudes linguistiques sur les parlers valdotains. - Berlin:

Franke, 1958. 12.Gauchat L., Jeanjaguet J. Tappolet E., Muret E. Glossaire des patois de la

Suisse Romande. - Neuchatel: Attinger, 1.1, 1924-1933; 1.11,1937.


13Jaberg К., Jung J. Sprach - und Sachatlas Italiens und der Sudschweiz.

Bd.l-8.Zofingen, 1928-1940.

14.Keller H.- E.: Swenson. Les parlers du marais Vendeen. - In: Romanische

Forschungen, 1961, Bd. 73, H.3/4

15.Wartburg V. (von). La fragmentation linguistique de la Romania. Trad. fr. par Allieres J. et Straka G. - Paris: Klincksieck, 1967.

16.Keller H.- E. Sprachliches aus Wallis und Bunden in romischer Zeit. - In: Weltoffene Romanistic. Festschrift Altwin Kuhn zum 60. Geburgstag.-

Innsbrucht : Auslieferung durch das Sprachwissenschaftliche Institut der

Leopold - Franzen - Universitat, 1963.

 17.Marzys M.Z.  Les emprunts au françtais dans les patois.-In:  Colloque dialectologie francoprovençale.- Neuchatel: Faculte des Lettres; Geneve: Droz, 1971.

18.       Скрелина Л.М., Сухачёв Н.Л, К вопросу об апентезе в романских
языках (эпентетическое k/g   в Граубюндене): сб./ отв. ред. Скрелина
Л.М./-Л., 1963.

19.       Ludtke H. Zur Lautlehre des Biindnerromanischen.- Vox Romanica, 1955,
Bd. 14, № 2.

20.Список сокращений:

Кантон Бернская Юра - Б;

Кантон Вале - В;

Кантон Во- Во;

Кантон Женева - Ж;

Кантон Невшатель - Н;

Кантон Фрибур - Ф;

Цифры    1-9   -   обозначают   единицы   административного   деления

кантонов — округи, дистрикты.

Цифры 10-99 - обозначают пункты обследования по франкоязычным

кантонам  Швейцарии.  В   ЛАФ  цифра  обозначает  номер  карты  в

названном пункте. В примерах используется транскрипция Глоссария.