Філологічні науки/
9. Етно-, соціо- і психолінгвістика
Агеєва М. В.
Східноєвропейський університет економіки і менеджменту, Україна
АНГЛОМОВНА ВЕРБАЛІЗОВАНА МОДЕЛЬ
КОНЦЕПТУ ВАМПІР
Концепти
як елементи змісту свідомості відбивають дійсність як реальну, так і ідеальну,
домислену. Досліджуваний концепт ВАМПІР у науково-популярній літературі має
абсолютно умоглядний, абстрактний характер. Лексема вампір належить до групи так
званих нереферентних імен, або безденотатних суб’єктів, уявлюваних денотатів,
необ’єктних слів, непредметних референтів, порожньої множинності або класу
[1, 25]. Через волю того, хто створив цей уявний світ, вампіра й
аналогічних йому кентавра, єдинорога, Пегаса наділено онтологічним статусом
існуючого, хоч і фантастичного, феномена, який порушує закони об’єктивної
реальності й містить цілу амплітуду властивостей і характеристик. Сукупне
знання цих властивостей і характеристик утворює концепт відповідного феномена,
у нашому випадку – концепт ВАМПІР.
Концепт
ВАМПІР як квант знань і відбиток культури бере свій початок з можливого світу
архаїчної міфологічної свідомості. Його багатовікове існування пронизує
різноманітні культурні шари людської пам’яті, сягаючи сучасної масової
культури. Цим пояснюється складна, неоднорідна будова культурологічного
концепту ВАМПІР, у якому перетинаються найдавніші вірування людини, її довічний
острах перед загадкою смерті й значно пізніші риси людської цивілізації, злиті,
сплавлені з архаїчними уявленнями [2; 4]. Концепт ВАМПІР розглядається як явище
європейської культури в цілому, як складова картини світу людства, і зокрема,
як явище культури англомовної спільноти.
Концепт
ВАМПІР являє собою певну сутність, наявну у пам’яті людства, що зафіксована
багатьма словниками і довідниками. Це численні образи літературних персонажів,
створені фантазією письменників-белетристів. Сукупність цих персонажів
визначаємо як мовленнєву проекцію культурологічного концепту ВАМПІР. Всі вони,
не зважаючи на індивідуальні риси, біографічні деталі й сюжетні колізії, є
уособленням культурологічного пра-образу – потойбічної істоти, невмерлого
мерця, того, хто зневажає основні закони світобудови й п’є кров живих для
підтримування свого існування.
Концепт
ВАМПІР убудовано у свідомість людства як культурологічний ментальний відбиток
певної міфологічної сутності, небезпечної для людини, з характерними
атрибутами, ієрархічно структурованими у модель концепту. Розглянемо мовну
проекцію культурологічного концепта ВАМПІР, а саме його англомовну
вербалізацію, відображену в англомовних словниках і довідниках. За нашими
спостереженнями, англомовний вербалізований концепт ВАМПІР є одним з
етнокультурно-специфічних втілень загальнолюдського концепту. Його смислова
структура містить ті ж самі компоненти в тій самій ієрархічній упорядкованості,
розбіжності зі слов’янською версією фіксуємо лише в незначних деталях
периферійних сегментів (знаряддя знищення – осиковий кілок у слов’ян, просто
дерев’яний кіл – в англомовній версії, “вампір може перевтілюватися у пугача”,
“боїться дзвонів” – таких семантичних компонентів немає в англомовній
вербалізованій моделі). Спираючись на культурологічно важливі деталі (часник,
дзеркало, розп’яття та ін.) читач самостійно вибудовує гіпотезу про присутність
вампіра у творі. Це активізує його увагу, уяву, створює могутній емоційний
стимул для продовження читання [2; 3].
Вербалізація
концепту ВАМПІР в англомовній картині світу існує не лише у вигляді власне
мовного втілення (зафіксованого лексикографічно), але й як конгломерат
літературних образів вампіра з численних творів жанру трилер.
Вивчаючи емоціогенність концепту ВАМПІР, вважаємо
доцільним розглянути мовні ресурси англійського лексикону для номінації емоцій
СТРАХ та ВІДРАЗА та проаналізувати мовленнєві засоби вираження цих емоцій у
науково-популярній літературі з метою подальшого з’ясування механізмів
визначення відповідних емоційних станів у читача літературних творів про
вампірів. Мовні ресурси номінації емоцій СТРАХ та ВІДРАЗА досліджувалися на
підставі лексико-семантичних полів. Номінанти емоції СТРАХ надзвичайно активні
в аспекті семантичної дерівації. По-перше, вони виступають як семантичні
похідні: chill = холодіти => лякатися; petrify = кам’яніти
=> лякатися; consternation = параліч
=> переляк. По-друге, вони самі є
джерелами вторинної номінації: frightwig, dreadlock = волосся
стає диба від переляку, тобто
відповідна зачіска [2; 4]. Глибинний зв’язок
лексико-семантичних полів “СТРАХ” і концепту ВАМПІР виявляється в семантиці й
етимології окремих одиниць лексико-семантичного поля: spooky = suggestive of ghosts, of a supernatural, mysterious.
Дефініційний аналіз виявив наступні семантичні ознаки у кластерах слів, що слугують для позначення
слова «страх»: aversion, disgust, repugnance, repulsion, distaste, засвідчуючи
тим самим тематичну близькість
досліджуваних нами лексико-семантичних полів.
Узагальнюючи,
відзначимо, що концепт ВАМПІР як породження архаїчної свідомості є актуальним і
для сьогоденної масової культури англомовної західної цивілізації
(науково-популярна, публіцистична література, романи про вампірів, кінострічки
та комп’ютерні ігри, комікси тощо). Величезну роль у цьому, безумовно, відіграє
емоціогенний характер даного образа. Перемога над „злим вампіром” є перемогою
над „світовим злом” і торжеством ідеалів гуманізму.
ЛІТЕРАТУРА:
1.
Арутюнова Н.
Д. Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность / Арутюнова Н. Д.. – М. : Наука, 1996. – 168 с.
2.
Мэлтон Дж. Г.
Энцклопедия вампиров / Дж. Г. Мэлтон. – Ростов н/Д: Высшая школа, 1998. – 650
с.
3.
Подолкова С. В. Засоби реалізації комунікативності у
науково-технічних текстах : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд.
філол. наук : спец. 10.02.04 “Германські
мови” / С. В. Подолкова. –
Харків, 2001. – 19 с.
4.
Саммерс М. История
вампиров / М. Саммерс. – М.: Просвещение,
2002. – 364 с.