Филологические науки/
7. Язык, речь, речевая коммуникация.
Заплітна Т.В.
Чернівецький національний
університет, Україна
Експліцитна та імпліцитна моделі інтенції політичного дискурсу
Традиційно склалося
уявлення, що комунікація – це обмін інформацією, вона складає лише частину
спілкування, що характерно для вітчизняної традиції (3, с.351), в той час як
західна наука більше акцентувала увагу на поведінковому та ціннісному аспектах
комунікації (1, с.49). Основна функція комунікації – сприяти збереженню цінності
людини як організму, індивіда, особистості, суб’єкта, соціуму, духосфери.
Особистість мовця різноманітна і складна у своїх проявах. Мовець повинен
постійно здійснювати відбір мовних засобів у відповідності із вибраною
стилістичною тональністю, орієнтуючись на комунікативну ситуацію, характер
адресата, офіційність – неофіційність обстановки.
Метою нашої роботи є
розгляд способів вираження експліцитної та імпліцитної інтенцій мовця в
політичному дискурсі.
В лінгвістичних
працях під інтенцією, як правило, розуміють комунікативний мовленнєвий намір,
мету висловлювання комунікатів. «Мовленнєва інтенція чи комунікативний намір, -
це намір, задум зробити щось із допомогою такого інструменту, як
мова-мовлення-висловлювання». Поняття «інтенція» та «іллокуція» взаємопов’язані.
Інтенція, на думку Н.І. Формановської, відноситься до іллокуції, як значення до
функції. І далі: «Мовленнєва інтенція як психічний субстрат значення мовленнєво
активного висловлювання відображає в його семантиці один із змістових моментів внутрішнього
світу людини, один із аспектів модусної пропозиції» (5, с. 42).
Інтенційний
компонент, чи мовленнєвий намір, виникає в політичному дискурсі і формується як
стратегічний задум ще до реалізації висловлювання. Ця програма мовленнєвих дій,
які пов’язані із впливом, маніпулюванням та інформуванням співбесідника,
вмовлянням, спонуканням, отриманням інформації і т.д. Відповідно до цього
мовець в політичному дискурсі, де він переважно виступає ініціатором
спілкування, завчасно планує і організовує хід мовленнєвої взаємодії з
адресатом. Він цілеспрямовано вибирає
такі мовні засоби, які з максимальною точністю виразили б його інтенцію. В
залежності від своєї стратегії мовець вибирає прямі чи опосередковані способи
мовної маніфестації інтенції. Мовний досвід адресата і його комунікативна
компетенція допомагають йому правильно дешифрувати той інтенцій ний компонент, що схований в мовних
засобах.
Інтенція висловлювання
може бути також явною (експліцитною), або завуальованою (імпліцитною).
Експліцитність/імпліцитність мовленнєвого наміру і пов’язана з ними іллокутивна
сила висловлювання залежать більшою мірою він постановки цілей і мотивів мовця
в політичному дискурсі, від його відвертості та щирості висловлювання задумів і
мовних стратегій та від запланованого перлокунивного ефекту. Зазвичай мовець
намагається зробити свій мовленнєвий намір максимально відкритим для
розпізнавання адресатом і для цієї мети вибирає прямі або конвенційні мовні
засоби, наприклад спонукальні, побажальні, запитальні і т.д. висловлювання, які
сприймаються адресатом у їх основному значенні, або ж конвенціоналізовані висловлювання,
які достатньо просто «читаються» в певному соціумі. В мовній практиці зустрічаються і такі ситуації, в яких стратегія
мовця не передбачає прямого експліціонування його дій та намірів, або є він
залишає за адресатом можливість самому
зрозуміти чи виявити інтенцію. В таких випадках тактики завалювання намірів,
демагогії, мовної гри і т.д. є невід’ємним елементом мовленнєвого акту.
Розпізнання навмисне замаскованої інтенції мовця не завжди є можливим і
потребує певних знань та налаштування адресата.
Отже, інтенція може
бути виражена експліцитно та імпліцитно. Під експліцитністю ми розуміємо
формальну вираженість елементів мови і зв’язків між ними. Експліцитно виражена
інтенція може мати спеціальні засоби для якогось певного мовленнєвого жанру –
тоді вона буде виражена прямо, чи інтенція може бути виражена засобами інших
мовленнєвих жанрів – тоді ми матимемо справу опосередкованою формою вираження
інтенції. Нарешті, комунікативна мета може бути виражена імпліцитно, тобто не
мати спеціальних засобів для свого вираження і проглядатися крізь зміст
висловлювання, загальної мовленнєвої ситуації, загальних фонових знань
учасників комунікації. В такому випадку можна говорити про імпліцитне вираження
інтенції.
Якими є способами
виражається експліцитна та імпліцитна інтенція мовця? Для цього потрібно
зупинитися на розгляді існуючих експліцитних ти імпліцитних зв’язків.
Експліцитними
називаються зв’язки з явно вираженим конектором (конектором назиається
сукупність елементів, з допомогою яких здійснюється зв’язок між двома і більше
компонентами тексту), і саме тому вони легко розпізнаються комунікантами. Існують
такі види експліцитних зв’язків: рекурентні, координатні та інцидентні, що
встановлюються з допомогою відповідних конекторів (2, с. 59)
А) рекурентні –
найбільш прості зв’язки . Рекуренція – повна (обидва елементи конектора
складаються із однакових слів; ці слова можуть відрізнятися з словоформою
(політика – (в) політиці)) і неповна (обидва слова мають одну і ту ж кореневу
морфему ,але є різними словами (політологія – політика - політичний));
В) координатні –
такі зв’язки, де в якості конектора виступає спеціальне словосполучення чи
речення, що вказує місцезнаходження (координати) в певному тексті того чи
іншого об’єкта (наприклад: див.вище, див.параграф, див. статтю). Фрагмент, на
який посилаються, може складатися з речення, малюнка, схеми, графіка і т.д.
Розрізняють: 1)
загальні координатні зв’язки – вказують на місцезнаходження об’єкта в
загальному вигляді (наприклад: див.вище, див.параграф, див. статтю і т.д.); 2)
спеціальні координатні зв’язки – коли точно вказується місце в тексті. Як
правило, конектор включає числівник Особливо поширені координатні зв’язки в
наукових текстах;
С) інцидентні
зв’язки – встановлюються із допомогою конектора, компоненти якого різноманітні
по своєму лексичному складу. Інцидентні зв’язки більш різноманітні та
різнопланові, ніж рекурентні. І вони реалізуються з допомогою специфічних конекторів
– юнктивів і проформ (2, с.49).
1. Юнктиви дуже
поширені. Вони можуть зв’язувати слова в середині речення, а також частини
складного речення.
Найбільш поширеними відношеннями
між об’єктами і явищами навколишньої дійсності є: 1) адитивність, 2) альтернативність,
3) протиставлення, 4) підрядність (залежність). Для вираження цих відношень
сформувались канонічні засоби їх позначення – юнктиви. Розрізняють такі види
юнкції: кон’юнкція, тобто відношення аддітивності подій, дисюнкція – вибір
одної із подій (об’єктів), контраюнкція, що передбачає протиставлення двох
подій, які співіснують, субординація, коли одне явище залежить від іншого. Це
може бути причинна залежніть, часова залежність, можливість і т.д. Для
вираження цих відношень можуть бути використані такі юнктиви:
2. Кон’юнкція (укр.
мова: і, крім того, також, разом з тим, більше того; англ. мова: and, moreover, besides, also).
1. Диз’юнкція (or, otherwisw, either, … or, but).
2. Контраюнкція (on
the contrary, nonetheless)
3. Субординація (because, as, thus, after, while).
В будь-якому випадку, юнктиви
потрібні для того, щоб всі реципієнти бачили зв’язок між подіями.
2)Проформи (до них
належать слова, яким бракує власного змісту і які отримують своє значення на
основі змістового компоненту). При цьому один компонент конектора – змістовий –
має автономний зміст, а інший представлений проформою (наприклад: В
кабінет зайшов чоловік. Він був
невеличкий; «чоловік» має автономний зміст, «він» може бути і чоловік і кабінет
і т.д., тобто йому бракує власного змісту, воно є проформою). Проформа може
співвідноситись з групою речень. Проформи можуть вживатись: анафорично і катафорично.
Компонент конектора,
який представлений проформою, може слідувати за змістовим компонентом (анафора)
чи передувати йому (катафора).
Що стосується
імпліцитних зв’язків, то в них відсутні яскраво виражені конектори.
Імпліцитність – це виявлення однієї з найбільш загальних тенденцій, властивих
усім видам людської діяльності – тенденції до економії використовуваних засобів
та часу (2, с.74). Власне в мовленнєвій діяльності економія досягається завдяки
використанню найбільш «стислих» текстових конструкцій.
Імпліцитні зв’язки –
потужний засіб стиснення тексту. Але формування цих зв’язків автором при
створенні тексту і розпізнаванні їх реципієнтом в процесі сприйняття вимагають
від них відповідного запасу знань та певних
розумових зусиль.
Можливі три види
імпліцитного тексту:
- Граматична імпліцитність обумовлена тим, що в тексті відсутні речення, що
експліцитно містять необхідну інформацію (Він посміхнувся. Вона відвернулась. –
відсутня інформація, чому);
- Поєднання першого і другого випадків.
Очевидно, що перший із
вказаних випадків – граматична імпліцитність – співпадає з так званим еліпсисом
і тому відповідні імпліцитні зв’язки будуть зватись еліптичними. Другий випадок призводить до імпліцитних зв’язків, які
розподіляються на тезаурусні та транзитивні. І, нарешті, в третьому випадку
будуть присутні імпліцитні зв’язки обох видів.
Імпліцитні види зв’язку (2,
с.75):
1)
Еліптичні – характеризуються наявністю граматичної
імпліцитності, в крайньому разі, в одному з пов’язаних речень. Для того, щоб
говорити про еліптичні зв’язки, ми повинні мати граматичний еліпсис. Еліпсис –
пропуск елемента висловлювання, що легко відновлюється з контексту чи даній ситуації.
Якщо в тексті відновити еліпсис, то зв’язок з еліптичного перетворюється в
рекурентний;
2)
Тезаурусні – передбачають те, що словник в голові людини
являє собою певну систему. Ця система складається з файлів, файл складається із
слова домінанта і слова-асоціата (знаходяться у взаємозалежності). Сукупність
цих файлів утворює тезаурус особистості. Файли зберігаються в довготерміновій
пам’яті комуні кантів. Якщо відповідний файл в пам’яті комуніканта відсутній,
то він змушений звернутися в пошуках необхідної інформації до інших (тобто
додатковим до сприйнятого тексту) джерел: словників, енциклопедій, книг з даної
галузі і т.д.
3)
Транзитивні – найбільш складний вид зв’язків. Для
встановлення транзитивних зв’язків необхідне звернення до додаткових джерел
інформації. Якщо ми не знаємо значення, то звертаємося до словника.
В цілому, привабливість імпліцитної
інформації для цілей впливу в політичному дискурсі пов’язана з трьома
обставинами (4, с.211):
1.
На відміну від інформації, яка міститься в повідомленні в
явному вигляді, імпліцитна інформація, як правило, не усвідомлюється адресатом,
вона діє в обхід аналітичних процедур обробки інформації. Тому адресат не
схильний піддавати її якійсь оцінці, ставитись до неї критично чи сумніватись в
ній.
2.
Адресат сам виводить цю інформацію при інтерпретації
повідомлення, а не отримує її в явному вигляді, тому, як правило, сприймає її
такою, як отримує, і не шукає їй підтвердження. Іншими словами, дієвість
імпліцитної інформації базується на складності її отримання.
3.
Адресанта – політичного діяча важче притягнути до
відповідальності і критикувати з інформацію, яка не виражена в повідомленні в
явному вигляді.
Таким чином, як
бачимо, експліцитні та імпліцитні зв’язки відображають інтенційність мовця в
політичному дискурсі. Дослідження цих зв’язків також сприяє виявленню
когнітивних аспектів політичного дискурсу та кращому розумінню процесів мовної комунікації.
Література:
1.
Вацлавик П, Бивин Д, Джексон Д. Прагматика человеческой
коммуникации. – М.: 2000. – 311.
2.
Каменская О.Л. Текст и коммуникация . – М.: Высш.шк.,
1990. – 151с.
3.
Парыгин П.Б. Социальная психология. – СПб.:1999. – 456с.
4.
Пирогова Ю.К. Имплицитная информация как средство
коммуникативного воздействия и манипулирования // Проблемы прикладной
лингвистики. – М.: 2001. – С. 209-227.
5.
Формановская Н.И. Соотношение интернационального и
пропорціонального в высказываниях //
Русский язик за рубежом: 1996. - №1-2-3. – С. 42-47.