Филологические науки/1. Методика преподавания языка и литературы
О.Ю.Мельникова
Западнодонбасский институт экономики и
управления,
г. Павлоград, Украина
Обучение ведению деловой
корреспонденции студентов экономических специальностей
В наше время значительно возросло образовательное значение изучение
иностранных языков, их профессиональная функция на рынке труда. На современном
этапе интеграции Украины в европейские экономические структуры первостепенную
важность обретает вопрос подготовки экономистов, способных успешно реализовать
процесс сотрудничества Украины с Европой. В этом контексте актуальной задачей
является овладение ими английским
языком профессионального общения, соответствующими знаниями профессиональной лексики
и терминологии наряду с дальнейшим формированием коммуникативной компетенции
для выполнения профессионально-ориентированных задач. Одной из таких важнейших
задач является ведение деловой переписки. Умение писать деловые письма и
электронные сообщения очень важно для ведения бизнеса, коммерческой
деятельности и поддержания деловых отношений.
Обучение ведению деловой переписке следует
рассматривать как один из важнейших аспектов курса иностранного языка. Проблема
отбора учебного материала и определение содержания английского языка для профессиональных
целей отображена в работах таких исследователей, как D.Nunan, M. Ellis, C.Johnson, T. Hutchison и др. Очевидно, что
современная методика учитывает требования времени, а также положения
Общеевропейских Рекомендаций, и при подготовке специалистов ориентируется на
соответствующие навыки и умения, компетенции. Основной характеристикой
делового английского языка является концентрация на таком обучении, при котором «формируется операционная
эффективность». [1, с.34] Для людей в бизнесе приоритетным является умение
понять и передать информацию. Необходимые умения и навыки включают уверенность
и беглость речи, умения организовать и структурировать информацию, достаточная грамматическая компетенция, практические навыки чтения и письма и др.
Обучение профессиональному общению
направлено на формирование коммуникативной компетентности, которая означает способность осуществлять речевую
деятельность средствами изучаемого языка, правильно использовать систему
языковых и речевых норм и выбирать коммуникативное поведение в соответствии с
целями и ситуацией общения в рамках той или иной сферы деятельности. В её
основе лежит «комплекс знаний, навыков и умений, позволяющих участвовать в
речевом общении в его продуктивных и рецептивных видах» [2, с.108]. Следовательно, при ведении
переписки, студент должен уметь правильно оформлять корреспонденцию, логически
ее выстраивать, адекватно передавать свои мысли и реагировать на сообщения.
Исходя из реального положения вещей,
проблема результативности усвоения иностранного языка особо остро проявляется
на начальном этапе обучения в ВУЗе. К сожалению, проявляются явные противоречия
между уровнем владения иностранным языком, выдвигаемым программой средней школы, и практическими
навыками и умениями. Трудно вести обучения деловому английскому, не имея базы
разговорного языка. Поэтому начальный
этап обучения следует посвятить в первую очередь формированию лингвистической компетенции, поскольку невозможно
осуществлять общение, не владея совокупностью знаний о системе языка, о правилах
функционирования единиц языка в речи. Необходимо развивать способность пользоваться этой системой для понимания
чужих мыслей и выражения собственных суждений в устной и письменной форме в
различных ситуациях общения. Лингвистическая компетенция основывается на
лексической компетенции (знание и способность использовать словарный запас [2,
с.110]), грамматической компетенции
(знание и умение пользоваться грамматическими ресурсами языка [2,
с.112])и др.
Немаловажным для написания писем является грамматическая
компетенция - «набор принципов, которые руководят суммой элементов и
организовывают их в смысловые и
завершенные ряды» [2, с.112].Практически невозможно вести общения, не понимая
как его оформить. Британский методист J.Scrivener отмечает, что
«грамматика связана с формой языка: т.е. это образцы и закономерности,
которые складываются различными способами. Если обучаемый понимает, как
конструировать схему, то он сможет построить предложения по образцу в устной речи. Можно говорить о разных
вещах, применяя один и тот же образец, но изменяя лексическое наполнение» [4,
с.116]. При этом целесообразно ограничится употреблением простых грамматических
времен и модальных глаголов, сведя
схемы их конструкций в единую таблицу, которая может быть доступной для
пользования в ежедневной практике. Только после систематизации базового
материала следует переходить к обучению профессиональному общению, в том числе
и написанию писем, а также электронных
сообщений.
Умение вести корреспонденцию - это не просто дословный (буквальный
перевод) деловых оборотов родного языка. Поскольку английский язык имеет
присущие только ему грамматические формы и лексические обороты, в письмах
следует использовать некоторые общепринятые стандартные обороты и устойчивые
выражения. В качестве образца следует использовать типовые письма и сообщения
из учебных пособий, аутентичный материал: переписку реальных фирм и компаний.
В
первую очередь составитель должен знать основные части делового письма и их
расположения, а также изучить устойчивые сочетания и клише. Помимо этого, он должен обладать достаточно
сформированными лексическими и
грамматическими знаниями. Основные навыки, которые следует приобрести для
ведения переписки, по мнению британских методистов, являются следующие: «начало
и окончание коммуникации, указание цели, ссылка на предыдущее общение, ссылка
на приложения, запрос информации, благодарность, принесение извинений,
выражение недовольства или жалобы, обещание и предложение». [1, с.99] Не
следует забывать о профессиональной направленности обучения.
Профессиональная направленность
подразумевает значение учебного материала
для адекватного восприятия текста письма и обеспечивает дальнейшее самостоятельное использование лексических
единиц в профессиональном общении. Лексика должна отбираться в соответствии с
критерием частотности, то есть та, которая наиболее часто встречается в
типичных ситуациях общения, связанных с профессиональной деятельностью. По
мнению Е.И. Пассова, это - коммуникативно-ценный речевой материал, «который
адекватен материалу, используемому в предполагаемых сферах реальной
коммуникации» [3, с.39]. Благодаря накоплению запаса профессиональной лексики
студенты могут понять смысл прочитанного, правильно отреагировать на полученную
информацию и выбрать соответствующую стратегию коммуникативного поведения. Если
материал не имеет непосредственного практического значения, то эффективность его усвоения снижается, а,
следовательно, снижается и уровень сформированности лексической компетенции.
Важно, что лексика изучается не изолированно, а в контексте соответствующих
тем, что необходимо для процессов запоминания и ассоциативного усвоения.
Минимизация количества отобранных
лексических единиц способствует более успешному их усвоению, не следует
стремиться к чрезмерному объему информации, особое внимание акцентировать на
интернациональной лексике, языковой догадке. Перспективнее ориентироваться на
эффективное операционное использование достаточно ограниченного лексического
материала, который в то же время смог бы обеспечить полноценное иноязычное
общение. Аутентичные письма по специальности, взятые из реальной
действительности, становятся не только основным источником накопления
профессионального терминологического словаря студента, но также являются
средством становления и развития их
профессиональной эрудиции. Они служат стимулом для речевой деятельности,
используются для интерактивной коммуникации на основе прочитанного материала. В процессе общения человек
репродуцирует большинство словоформ, многие словосочетания и фразы. Наличие
готовых блоков в речи способствует возможности прочного запоминания. Е.И.Пассов
приводит данные, по которым,
«коэффициент шаблонности английской речи равен не менее 25%»[3, с.18]
На современном этапе снизилась потребность
в формальном, длинном письме. Большая часть того, что пишется должна быть
довольно короткой, сжатой и конкретной. Предпочтение отдается электронной
переписке. Однако навыки письма остаются необходимыми. В рамках ограниченного
количества часов, отведенных на изучение дисциплины, следует сконцентрироваться
на изучении двух наиболее типичных видов деловых писем: письмо-запрос и письмо-
предложение. При обучении студентов
написанию писем следует придерживаться следующих рекомендованных
последовательных действий:1) копирование (воспроизведение)→ 2) выполнение упражнений. → 3) письмо под руководством преподавателя. → 4) самостоятельное письмо. [4, с.157].
На начальном этапе изучаются образцы,
переписываются в конспект, усваиваются типичные формулировки, затем
приобретенные знания отрабатываются в трансформационных упражнениях с
использованием подстановочных таблиц. После изучения образцов и стандартных
клише студентам предлагается составить собственное письмо - запрос на заданную
тему. Письмо под руководством преподавателя помогает научиться выбирать порядок
составления послания, подбору грамматического и лексического материала
способствует совместной работе в команде, обмену идеями, Работа, как правило,
ведется в группах. На следующем этапе группы обмениваются письмами и должны адекватно
отреагировать и составить собственное письмо-предложение. Тематические письма,
кроме лексики по специальности, обеспечивают речевые образцы, стереотипные
фразы, модели поведения в деловой коммуникации, т.е. являются инструментами для
продуктивного высказывания.
В процессе обучения письму студенты
обдумывают тему, осуществляют «мозговую атаку» по выработке подходов и идей,
изучают образцы, которые охватывают подобные ситуации, ведут предварительную
работу – делают заметки, отвечают на вопросы, расставляют высказывания в
правильном порядке, вставляют предложения-связки, отрабатывают лексику,
полезную для их заданий и подготавливают материал для обсуждения, исправления и
поправок. Типичная последовательность
действий на занятиях следующая: Введение темы. Обсуждение в группах. Уточнение
основной цели письма. Обдумывание конкретных требований: стиль, информация,
расположение частей. Первоначальная
«мозговая атака» в группе или отдельным студентом. Отбор или отказ от идей и
предложений. Сортировка идей - краткие заметки. Фокусирование на языковых
моделях и структурах на основе предлагаемых текстов и таблицах. Составления
предварительного проекта письма в группах. Обсуждение его с другими студентами
и преподавателем. Составление окончательного текста письма. Обмен письмами.
Составление ответа на полученное письмо.
На
начальном этапе обучения ведению деловой переписки студентам важно уметь
оперировать основными, простыми моделями, понять логичность, экономность
средств и выразительность английского языка, овладеть наиболее часто
употребляемой профессиональной лексикой
и экономической терминологией. Следует изучать устойчивые выражения, клише,
присущие для писем. Преждевременное знакомство со сложными структурами,
многообразием форм, а также обилие лексики может затруднить процесс усвоения
материала, снизить мотивацию к обучению. Основная задача - вооружить необходимыми знаниями на
достаточно простом уровне, обеспечивая при этом их функциональную устойчивость
и возможность для дальнейшего совершенствования коммуникативной компетенции
англоязычного профессионального общения студентов.
Литература
1. Ellis M. and
Johnson Ch., Teaching Business English.-Oxford: Oxford University Press,
1994.-237p.
2.
Загальноєвропейські Рекомендації з мовної освіти: вивчення, викладання,
оцінювання.-К.: Ленвіт,2003-273с.
3.
Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. - М.: Просвещение,1991.-208с
4. Scrivener J.,
Learning Teaching. - Oxford: Macmillan Publishers Ltd, 1998.-218p.