Филологические науки/1. Методика преподавания языка и литературы

О.Ю.Мельникова

Западнодонбасский институт экономики и управления,

г. Павлоград, Украина

Обучение ведению деловой корреспонденции студентов экономических специальностей

 

В наше время значительно возросло  образовательное значение изучение иностранных языков, их профессиональная функция на рынке труда. На современном этапе интеграции Украины в европейские экономические структуры первостепенную важность обретает вопрос подготовки экономистов, способных успешно реализовать процесс сотрудничества Украины с Европой. В этом контексте актуальной задачей является  овладение ими английским языком профессионального общения, соответствующими знаниями профессиональной лексики и терминологии наряду с дальнейшим формированием коммуникативной компетенции для выполнения профессионально-ориентированных задач. Одной из таких важнейших задач является ведение деловой переписки. Умение писать деловые письма и электронные сообщения очень важно для ведения бизнеса, коммерческой деятельности и поддержания деловых отношений.

Обучение ведению деловой переписке следует рассматривать как один из важнейших аспектов курса иностранного языка. Проблема отбора учебного материала и определение содержания английского языка для профессиональных целей отображена в работах таких исследователей, как D.Nunan, M. Ellis, C.Johnson, T. Hutchison и др. Очевидно, что  современная методика учитывает требования времени, а также положения Общеевропейских Рекомендаций, и при подготовке специалистов ориентируется на соответствующие навыки и умения, компетенции. Основной характеристикой делового английского языка является концентрация на  таком обучении, при котором «формируется операционная эффективность». [1, с.34] Для людей в бизнесе приоритетным является умение понять и передать информацию. Необходимые умения и навыки включают уверенность и беглость речи, умения организовать и структурировать информацию, достаточная грамматическая компетенция, практические навыки чтения и письма и др.

Обучение профессиональному общению направлено на формирование коммуникативной компетентности, которая означает способность осуществлять речевую деятельность средствами изучаемого языка, правильно использовать систему языковых и рече­вых норм и выбирать коммуникативное поведение в соответствии с целями и ситуацией общения в рамках той или иной сферы деятельности. В её основе лежит «комплекс знаний, навыков и умений, позволяющих участвовать в речевом общении в его продуктивных и рецептивных видах» [2, с.108]. Следовательно, при ведении переписки, студент должен уметь правильно оформлять корреспонденцию, логически ее выстраивать, адекватно передавать свои мысли и реагировать на сообщения.

Исходя из реального положения вещей, проблема результативности усвоения иностранного языка особо остро проявляется на начальном этапе обучения в ВУЗе. К сожалению, проявляются явные противоречия между уровнем владения иностранным языком, выдвигаемым  программой средней школы, и практическими навыками и умениями. Трудно вести обучения деловому английскому, не имея базы разговорного языка. Поэтому начальный этап обучения следует посвятить в первую очередь формированию лингвистической компетенции, поскольку невозможно осуществлять общение, не владея  совокупностью знаний о системе языка, о правилах функционирования единиц языка в речи. Необходимо  развивать способность пользоваться этой системой для понимания чужих мыслей и выражения собственных суждений в устной и письменной форме в различных ситуациях общения. Лингвистическая компетенция основывается на лексической компетенции (знание и способность использовать словарный запас [2, с.110]), грамматической компетенции (знание и умение пользоваться грамматическими ресурсами языка [2, с.112])и др.

 Немаловажным для написания писем является грамматическая компетенция - «набор принципов, которые руководят суммой элементов и организовывают их в  смысловые и завершенные ряды» [2, с.112].Практически невозможно вести общения, не понимая как его оформить. Британский методист J.Scrivener отмечает, что  «грамматика связана с формой языка: т.е. это образцы и закономерности, которые складываются различными способами. Если обучаемый понимает, как конструировать схему, то он сможет построить предложения по образцу  в устной речи. Можно говорить о разных вещах, применяя один и тот же образец, но изменяя лексическое наполнение» [4, с.116]. При этом целесообразно ограничится употреблением простых грамматических времен и  модальных глаголов, сведя схемы их конструкций в единую таблицу, которая может быть доступной для пользования в ежедневной практике. Только после систематизации базового материала следует переходить к обучению профессиональному общению, в том числе и  написанию писем, а также электронных сообщений.

 Умение вести корреспонденцию - это не просто дословный (буквальный перевод) деловых оборотов родного языка. Поскольку английский язык имеет присущие только ему грамматические формы и лексические обороты, в письмах следует использовать некоторые общепринятые стандартные обороты и устойчивые выражения. В качестве образца следует использовать типовые письма и сообщения из учебных пособий, аутентичный материал: переписку реальных фирм и компаний.

 В первую очередь составитель должен знать основные части делового письма и их расположения, а также изучить устойчивые сочетания и клише. Помимо этого,  он должен обладать достаточно сформированными лексическими  и грамматическими знаниями. Основные навыки, которые следует приобрести для ведения переписки, по мнению британских методистов, являются следующие: «начало и окончание коммуникации, указание цели, ссылка на предыдущее общение, ссылка на приложения, запрос информации, благодарность, принесение извинений, выражение недовольства или жалобы, обещание и предложение». [1, с.99] Не следует забывать о профессиональной направленности обучения.

Профессиональная направленность подразумевает значение учебного материала  для адекватного восприятия текста письма и обеспечивает дальнейшее  самостоятельное использование лексических единиц в профессиональном общении. Лексика должна отбираться в соответствии с критерием частотности, то есть та, которая наиболее часто встречается в типичных ситуациях общения, связанных с профессиональной деятельностью. По мнению Е.И. Пассова, это - коммуникативно-ценный речевой материал, «который адекватен материалу, используемому в предполагаемых сферах реальной коммуникации» [3, с.39]. Благодаря накоплению запаса профессиональной лексики студенты могут понять смысл прочитанного, правильно отреагировать на полученную информацию и выбрать соответствующую стратегию коммуникативного поведения. Если материал не имеет непосредственного практического  значения, то эффективность его усвоения снижается, а, следовательно, снижается и уровень сформированности лексической компетенции. Важно, что лексика изучается не изолированно, а в контексте соответствующих тем, что необходимо для процессов запоминания и ассоциативного усвоения.

Минимизация количества отобранных лексических единиц способствует более успешному   их усвоению,  не следует стремиться к чрезмерному объему информации, особое внимание акцентировать на интернациональной лексике, языковой догадке. Перспективнее ориентироваться на эффективное операционное использование достаточно ограниченного лексического материала, который в то же время смог бы обеспечить полноценное иноязычное общение. Аутентичные письма по специальности, взятые из реальной действительности, становятся не только основным источником накопления профессионального терминологического словаря студента, но также являются средством  становления и развития их профессиональной эрудиции. Они служат стимулом для речевой деятельности, используются для интерактивной коммуникации на основе прочитанного материала. В процессе общения человек репродуцирует большинство словоформ, многие словосочетания и фразы. Наличие готовых блоков в речи способствует возможности прочного запоминания. Е.И.Пассов приводит  данные, по которым, «коэффициент шаблонности английской речи равен не менее 25%»[3, с.18]

На современном этапе снизилась потребность в формальном, длинном письме. Большая часть того, что пишется должна быть довольно короткой, сжатой и конкретной. Предпочтение отдается электронной переписке. Однако навыки письма остаются необходимыми. В рамках ограниченного количества часов, отведенных на изучение дисциплины, следует сконцентрироваться на изучении двух наиболее типичных видов деловых писем: письмо-запрос и письмо- предложение. При  обучении студентов написанию писем следует придерживаться следующих рекомендованных последовательных действий:1) копирование (воспроизведение)2) выполнение упражнений.3) письмо под руководством преподавателя.4) самостоятельное письмо. [4, с.157].

На начальном этапе изучаются образцы, переписываются в конспект, усваиваются типичные формулировки, затем приобретенные знания отрабатываются в трансформационных упражнениях с использованием подстановочных таблиц. После изучения образцов и стандартных клише студентам предлагается составить собственное письмо - запрос на заданную тему. Письмо под руководством преподавателя помогает научиться выбирать порядок составления послания, подбору грамматического и лексического материала способствует совместной работе в команде, обмену идеями, Работа, как правило, ведется в группах. На следующем этапе группы обмениваются письмами и должны адекватно отреагировать и составить собственное письмо-предложение. Тематические письма, кроме лексики по специальности, обеспечивают речевые образцы, стереотипные фразы, модели поведения в деловой коммуникации, т.е. являются инструментами для продуктивного высказывания.

В процессе обучения письму студенты обдумывают тему, осуществляют «мозговую атаку» по выработке подходов и идей, изучают образцы, которые охватывают подобные ситуации, ведут предварительную работу – делают заметки, отвечают на вопросы, расставляют высказывания в правильном порядке, вставляют предложения-связки, отрабатывают лексику, полезную для их заданий и подготавливают материал для обсуждения, исправления и поправок.  Типичная последовательность действий на занятиях следующая: Введение темы. Обсуждение в группах. Уточнение основной цели письма. Обдумывание конкретных требований: стиль, информация, расположение частей.  Первоначальная «мозговая атака» в группе или отдельным студентом. Отбор или отказ от идей и предложений. Сортировка идей - краткие заметки. Фокусирование на языковых моделях и структурах на основе предлагаемых текстов и таблицах. Составления предварительного проекта письма в группах. Обсуждение его с другими студентами и преподавателем. Составление окончательного текста письма. Обмен письмами. Составление ответа на полученное письмо.

 На начальном этапе обучения ведению деловой переписки студентам важно уметь оперировать основными, простыми моделями, понять логичность, экономность средств и выразительность английского языка, овладеть наиболее часто употребляемой профессиональной  лексикой и экономической терминологией. Следует изучать устойчивые выражения, клише, присущие для писем. Преждевременное знакомство со сложными структурами, многообразием форм, а также обилие лексики может затруднить процесс усвоения материала, снизить мотивацию к обучению. Основная задача -  вооружить необходимыми знаниями на достаточно простом уровне, обеспечивая при этом их функциональную устойчивость и возможность для дальнейшего совершенствования коммуникативной компетенции англоязычного профессионального общения студентов.

Литература

1.     Ellis M. and Johnson Ch., Teaching Business English.-Oxford: Oxford University Press, 1994.-237p.

2.     Загальноєвропейські Рекомендації з мовної освіти: вивчення, викладання, оцінювання.-К.: Ленвіт,2003-273с.

3.     Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению.  -  М.: Просвещение,1991.-208с

4.     Scrivener J., Learning Teaching. - Oxford: Macmillan Publishers Ltd, 1998.-218p.