Филологические науки /5. Методы и приемы

контроля уровня владения иностранным языком

Давиденко Н.А.

Технологический институт Восточноукраинского национального университета им. В.Даля (г. Северодонецк)

Классификация ошибок чтения при обучении иностранному языку

         Рассматривая природу ошибок при обучении иностранному языку, авторы исследований выдвигают различные принципы их классификации. Так, для устной речи предлагается классификация ошибок по языковым аспектам: фонетические, грамматические, лексические и стилистические. Причем при исправлении ошибок предлагается учитывать, к какой группе по трудности относится данная ошибка: ошибка в форме, в значении, в употреблении или в правописании определенного языкового явления. Другие классификации исходят из анализа интерферирующего влияния внутри иностранного языка. В частности, выдвигается следующая классификация ошибок: 1. Ошибки-оговорки. 2. Оговорки, ставшие типичными ошибками.  3. Неправильное употребление структурных моделей.

         При анализе ошибок письменной речи на иностранном языке выделяют следующие группы ошибок: 1. Фонетизмы. 2. Украинизмы. 3. Неправильное обобщение особенностей явлений или правил изучаемого языка. 4. Ошибки, обусловленные образованием ложных автоматизированных связей. 5. Ошибки, проистекающие от неумения применить правила. 6. Ошибки инерции действия. 7. Ошибки, основанные на неправильном восприятии контекста фразы. 8. Ошибки, обусловленные внеконтекстным восприятием.

         К классификации ошибок чтения можно подойти с нескольких сторон: аспектно-языковой, формально-информационной и психологической. Каждая из этих классификаций отражает одну из сторон нарушения речевого общения с помощью письменной речи. Последняя классификация, кроме того, вскрывает природу ошибок.

         С точки зрения аспектно-языковой стороны ошибки чтения могут быть подразделены на фонетические, лексические и грамматические. Фонетические ошибки отражают нарушения в произношении отдельных звуков, слов, словосочетаний, предложений. Они особенно заметны при чтении вслух. Но и при чтении про себя эти ошибки могут иметь место. Причем иногда они связываются со смысловыми нарушениями. Однако большей частью зрительный образ является более сильным, чем произносительный, и нарушений смыслового содержания не наблюдается.

         Среди фонетических ошибок довольно часты ошибки неправильного озвучивания соответствующей буквы. Так, при изучении английского языка учащиеся длительное время путают слова do и go, предлог with читают как [wid], окончание прошедшего времени глагола –ed после глухой согласной читают как [id] вместо [t], например [΄laikid] вместо [laikt], и делают другие фонетические ошибки. Как и в предыдущем случае, для самого чтеца эта ошибка сенсомоторной неадекватности несущественна, так как он видит слово.

         К лексическим ошибкам чтения относятся ошибки замещения одного слова другим. Так, нам пришлось наблюдать чтение одного учащегося, который вместо слова winter читал river, вместо birthdaybathroom, вместо ownone и т.д. Эти ошибки искажали смысловое содержание текста и вели к непониманию данным учащимся всего сообщения.

         Грамматические ошибки являются наиболее частыми ошибками громкого чтения. К ним относятся, во-первых, ошибки согласования подлежащего со сказуемым, в частности опущения у английского сказуемого в 3-м лице единственного числа окончания s, например: She play with her little brother или She go to school. Во-вторых, довольно частая грамматическая ошибка при чтении английского текста – пропуск окончания множественного числа у существительных, например: There are roses and forget-me-not there. There will be many pupil in the park. В-третьих, учащиеся довольно часто ошибаются в чтении английского артикля. Они не прочитывают его, заменяют определенный артикль на определенный, добавляют артикль там, где его нет.

         Четвертый тип грамматической ошибки – неправильное чтение времен глагола. Среди них мы можем встретить ошибки согласования времен, неправильного употребления вида. Так, вместо того чтобы прочесть английский глагол в прошедшем времени, учащиеся читают его в настоящем.

         Анализируя эти ошибки, мы замечаем, что они по своему характеру подразделяются на шесть групп:

1.     Ошибки замены наличного речевого сигнала.

2.     Ошибки перестановки речевого сигнала.

3.     Ошибки добавления речевого сигнала.

4.     Ошибки опущения речевого сигнала.

5.     Ошибки искажения речевого сигнала.

6.     Ошибки повторения речевого сигнала.

Было отмечено, что перестановка букв, слогов, их пропуски, добавления, искажения – очень частые ошибки при чтении на родном языке. При чтении на иностранном языке они также встречаются довольно часто. Причем все эти ошибки допускаются как при громком чтении (вслух), так и при тихом (про себя).

 

Литература.

1.                 Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке: Пособие для учителя. – 2-е изд., испр. – М.: Просвещение, 1983. – 207 с.

2.                 Вишневський О.І. Діяльність учнів на уроці іноземної мови: Посібник для вчителів. – К.: Радянська шк., 1989. – 224 с.