Филологические науки/7. Язык, речь, речевая коммуникация

учитель Зиновьева Н.Б.

Общеобразовательная средняя школа №61

преподаватель Райымбекова А.Т.

Карагандинский университет «Болашак»

 

ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА ДОКУМЕНТОВ

 

Стилистика сравнительно новая наука и по времени и по содержанию: она стала самостоятельной областью знаний лишь в XIX веке, а век XXI предъявляет к ней новые требования, которые связаны с огромным размахом работ по стандартизации и унификации документов. Многое еще предстоит сделать будущим исследователям языка, который постоянно пополняет, то обновляет свой словарный запас. Задачи, поставленные при написании данной статьи, освещены по лексике и стилистике языка документов. Но, несмотря на все видимые языковые отличия,  в текстах деловых документов, даже разных временных отрезков, прослеживается единая традиция составления официальной корреспонденции на протяжении ХIХ – ХХ веков, в связи с неизменной ролью определенного вида документа – быть связующим элементом в системе оборота информации.

Рассмотрение деловых документов в динамическом аспекте показывает роль экстралингвистических факторов в развитии данного жанра, а также постепенное формирование и становление функционально-стилистических особенностей деловых документов.

Известно, что документ является одним из важных каналов связи предприятий, организаций, учреждений с внешним миром. С помощью него осуществляется управление, ведутся переговоры, выясняются отношения между предприятиями, излагаются претензии и т.п.

И, несмотря на наличие телефона и телеграфа, на сегодняшний день объем документооборота, даже на небольшом предприятии, поражает своими размерами. Однако, диапазон управленческих ситуаций, дающих повод для составления документов, далеко не беспределен и поддается сравнительно четкой классификации. Огромное количество документов при однотипности управленческих ситуаций, требующих их составления, вызывает острую необходимость в унификации документа.

Отсутствие навыков составления документов является существенным пробелом в подготовке секретарей-референтов, специалистов и руководителей. Чтобы правильно и быстро составить документ, необходимо хотя бы в общих чертах знать особенности языка и стиля современной корреспонденции и требования, предъявляемые к ним. Невыполнение этих требований, с одной стороны, затрудняет работу с документами, а с другой - лишает их, порой, юридической и практической значимости.

Текст документа не должен допускать нескольких толкований и словесного произвола. Он должен быть однозначным. Язык официального документа стремится к точности и красоте математической формулы. Ввиду правовой значимости документов, их язык и стиль должны удовлетворять тем же требованиям, что и язык законов.

 «Всегда, во все века однозначность языка деловой бумаги, строгая его формализованность рассматривалась людьми, как средство ограничения произвола власти. Еще в V веке до нашей эры древнеримский Плебс требовал введения четких «писаных» законов. Когда же такие законы появились, от делопроизводителя требовались абсолютная точность формулировок, доскональное соблюдение формы. Иначе документ терял юридическую силу»[1].

Деловые документы, выполняя функцию одного из основных средств управленческой коммуникации в течение многих столетий, стали самостоятельным  «жанром». Они имеют собственный стиль и фразеологию, лексику и синтаксические конструкции.

Лингвисты единодушны в том, что язык официальных документов -это набор клише, штампов, стандартов. Дело в том, что особенностью современного этапа развития официальных документов является их унификация. Унификация текстов рассматривается как выбор одного языкового варианта из нескольких возможных способов передачи одной и той же информации.

Унификацию языка и стиля официальных документов можно рассматривать и как социальный заказ. Унификация документов оправдана с экономической точки зрения (сокращаются трудозатраты на процесс составления официальных документов), с правовой точки зрения (адресант почти всегда лицо юридическое), с социальной точки зрения (адресат и адресант - лица коллективные), с технической точки зрения (открывается возможность машинной обработки информации), с психологической точки зрения (облегчается процесс восприятия документа), с культуроведческой точки зрения (повышается культура управленческого труда), с лингвистической точки зрения (унификация языка и стиля официальных документов совпадает с задачей их нормализации) [2].

Однако, было бы неправильно рассматривать унификацию лишь как канонизацию отдельных слов и выражений. Такое понимание сковывало бы творческую инициативу составителя официального документа. Унификация языка - это, прежде всего, установление и применение правил построения предложения по определенным моделям, соответствующим тем или иным жизненным ситуациям. Поэтому процесс составления официального документа сводится к конкретному использованию языковых моделей, на базе которых можно построить предложение.

За последние годы появилось значительное число статей, пособий, разработок по различным вопросам унификации деловой письменной речи, что свидетельствует о возросшем интересе программистов, документоведов и представителей других профессий к языку и стилю официальной документации.

Документоведы обратили внимание на еще не решенные лингвистами вопросы варьирования способов изложения с учетом той или иной грамматической категории (лица, залога, времени, числа).

Специалисты в сфере управления выдвинули задачу освещения служебного речевого этикета.

Таким образом, документоведы, программисты и управленцы обратили внимание лингвистов на нерешенные вопросы официальной речевой практики, исходя из следующих практических задач:

- преобразование    текста    документа    в    «знакоряд»    (аспект предмашинной унификации текстов служебных документов);

- создание   справочника   по   грамматике   и   правописанию   для служащих (аспект культуры речи);

 - совершенствование этикетных форм официального письменного общения (аспект ортологии на стыке лингвистики и этики служебных отношений).

Унифицированные словесные обороты требуют минимального напряжения при восприятии и ускоряют процесс составления официального документа, позволяя не тратить усилий на поиск формулировок. Такие обороты отличаются, как правило, большой информативной емкостью, так как сигнализируют о смысле в самой обобщенной форме. Без готовых, проверенных многолетней практикой, широко известных словесных формул, невозможно быстро, грамотно и точно отразить производственную ситуацию. Поэтому язык документов можно назвать регламентированным языком, представляющим собой набор форм, в которые каждый раз закладывается новое содержание  [3].

Однотипность многократно повторяющихся производственных ситуаций, перерастая из факта жизни в факт письменной речи, реализуется в виде стандартных фраз и оборотов. Американский лингвист Л.Блумфильд, рассматривавший речевую деятельность как отражение определенных «моделей поведения», писал по этому поводу: «Ни в каком другом отношении групповая деятельность людей не подвергается столь жесткой стандартизации, как в формах языка».

Идиомы, сложившиеся в официальной письменной речи, выполняют ту же функцию, что и термины в научной речи. Каждой такой идиоме, в плане содержания, соответствует определенный, правда, не всегда четко очерченный и еще не осознанный диапазон производственных ситуаций. Для идиомы аспект выполняет ту же роль, что для термина терминологическое поле, поэтому каждая профессиональная идиома сохраняет силу лишь в пределах его аспекта содержания. Этим объясняется ограниченность набора стандартных синтаксических конструкций. Поэтому не правы те специалисты, которые в подобных «дежурных» оборотах усматривают бедность языка бумаг.

Таким образом, можно точно сказать, что лексическая стилистика - наука сложная и многогранная. Она требует к себе не только научно-теоретических знаний, но и творческого подхода.

 

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:

1 Паневчик В.В. Деловое письмо: Практическое пособие. – Минск:Амалфея, 1999.

2 Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования.
-М.: Высшая школа, 1991, 289 с.

3 Янковая В.Ф. О языке управленческих документов //Справочник секретаря и офис-менеджера. – 2002. - №10. – С. 96 – 100.