Педагогические науки/ 5.Современные методы преподавания
Л.И. Богатикова
Гомельский государственный университет
им. Ф. Скорины, Беларусь
Методические приемы и
технологии обучения
иноязычной культуре
общения
Поиск наиболее эффективных и рациональных
методов обучения иностранному языку становится все более актуальной проблемой
на современном этапе, и особенно, когда это касается обучения иноязычному
общению. Последняя является наиболее трудной и в то же время важной задачей в
настоящий момент, когда речь идет не просто об обучению общению, а об овладении
иноязычной культуре общения с учетом всех национально-специфических
особенностей общения и коммуникативного поведения, характерного для представителя
определенной лингвокультуры в различных коммуникативных ситуациях и сферах
общения, включая иноязычный речевой этикет. В этой связи обучение иноязычной
культуре общения предусматривает формирование и развитие умений правильно
воспринимать личность собеседника со всеми присущими ему
национально-культурными характеристиками, прогнозировать его поведение,
осуществлять не только обмен информацией, но и уточнять ее, адекватно
реагировать на высказывание собеседника, направлять разговор в желаемом
направлении, ориентироваться в ситуации, адаптировать языковые средства в
соответствии с предполагаемыми нормами и правилами поведения и общения и, в
общем, реализовывать межкультурное взаимодействие на уровне интеракции.
Применительно к обучению иноязычной
культуре общения нам представляется целесообразным использование следующих
методических приемов и технологий: коммуникативных игр, технологий проблемного обучения,
лингво-психологических тренингов, интерактивных методов и др.
Наиболее эффективным остается, несомненно,
решение проблемных культуроведческих задач типа пазл (англ. puzzle загадка) (например, обсуждение, реагирование и
разыгрывание критических ситуаций: An American, Diane, invited her Japanese friend, Michiko, to come to her house one afternoon. Michiko couldn’t come and said. “No, I can’t come.
Please invite me again to your house.” Diane was surprised by what Michiko
said); воспроизведение диалога, в котором у каждого из собеседников есть свой секрет, но каждый из них должен догадаться, что это за секрет: For example, the dialogue might be between a
husband, who has just lost his job and hasn’t worked up the courage to tell his
wife, and his wife, who has a lover in the bedroom. Purpose: to give two
characters individual ways of speaking, and to make dialogue crackle with
feelings not directly expressed.
Для развития механизмов и способностей
прогнозирования и антиципации последующих коммуникативных действий и поведения
собеседника, а также эмпатических умений способствуют различные
лингво-психологические тренинги, типа тренинга сензитивности (развивает
способности «предсказывать» мысли и
чувства другого человека и
прогнозировать его поведение) и тренинг перцептивности, который направлен на
развитие способности адекватно познавать себя и других в процессе общения [6,
с. 107], например: на идентификацию личности собеседника, его
национально-специфических особенностей поведения, определение по данному
высказыванию чувств, эмоций, мотивов собеседника, значения каких-либо
невербальных действий (жестов, мимики); определение по фотографиям людей с
выражением «удивления» на лице или с «искусственной» улыбкой, определение
настроения собеседника, его желание/нежелание продолжить беседу по конкретным
высказываниям и выражению лица и проч.
Речевые лингво-психологические тренинги
представляют собой «совокупность психотерапевтических, психокоррекционных и
обучающих методов, направленных на развитие навыков самопознания и
саморегуляции, общения и межперсонального взаимодействия, коммуникативных и
профессиональных умений и вместе с этим – и на овладение человеком иноязычной
речью» [4, с. 12]. Данные речевые тренинги обусловливают развитие внимания,
воображения, эмоциональной и образной памяти, быстроты и адекватности реакции и
направлены не только на снятие
психологических барьеров в общении с носителем языка, но и на формирование
навыков ориентировки в ситуации и правильном восприятии личности собеседника и развитие способности
эмпатического видения. Сюда можно отнести речевой
тренинг, предполагающий использование невербальных действий (мимики, жестов,
поз, улыбки и проч.) в сочетании с вербальными при воспроизведении разговора в
определенной ситуации, например: речевой тренинг «Эмпатия» (воспроизвести
разговор с опорой на следующие разметки невербальных действий (изобразив на
лице выражение страха, удивления, сочувствия, отвращения, горя и проч.; объединив невербальные знаки
(например, жест открытости, жест подозрительности, рукопожатие, отсутствие
рукопожатия и проч.) с вербальными средствами; догадаться, с какими эмоциями и
чувствами смотрят на вас / говорят ваши собеседниками); речевой тренинг “Движущийся
круг общения” (каждый из участников по очереди ведет беседу с находящимся в
круге партнером по общению в процессе движения по кругу) и др.
Существенно облегчает
процесс обучения иноязычному коммуникативному поведению и метод визуализации мыслей
– это метод, в процессе которого речевое и образное мышление объединяются и
активизируется речемыслительная деятельность обучаемого, что возможно на основе
использования так называемых «идейных сеток» (Mind Map) или «карты
памяти» [2]. Это логико-смысловые схемы или, в нашем понимании, карты мыслей, воплощенных в языке,
которые служат в качестве опор «как для собирания и упорядочивания мыслей, так
и для планирования, развития ассоциативного мышления, решения проблем,
постановки вопросов и т.д.» [5, с. 4]. Они состоят из слов, словосочетаний,
высказываний, раскрывающих в логическом и смысловом плане основной
тезис-отношение или проблему и составленных на основе визуальной картинки –
образца коммуникативного поведения из какого-либо видеофильма, демонстрирующего
модели поведения представителя англоязычной культуры в определенных
коммуникативных ситуациях и сферах общения.
В эти карты мыслей включены различные коммуникативные стратегии и
соответствующие им функциональные типы высказываний (сообщение, переспрос,
выражение сомнения, удивления, волнения, одобрения, напоминание собеседнику о
чем-либо и проч.).
Initiate
Ask
Offer Interacting in a
Group Repeat
Summarize Encourage
Наиболее эффективными для обучения иноязычной
культуре общения являются интерактивные методы, которые представляют собой
взаимодействие и взаимовлияние участников процесса интеракции через призму
собственной индивидуальности, т.е. способность принимать роль другого,
представлять, как его воспринимает партнер по общению и соответственно
интерпретировать ситуацию общения, данного взаимодействия, в целом,
конструировать свои действия, основанные на высокой степени интенсивности
общения его участников, обмене деятельности, смене и разнообразии их видов,
форм и приемов, рефлексии участниками своей деятельности и состоявшегося
взаимодействия. Данные методы обусловливают развитие интеллектуальных способностей,
аналитического мышления обучаемых в процессе межличностного взаимодействия. К
ним относятся различные интерактивные задания («ассоциограммы» или «карты
понятий»: по ключевому слову или проблеме обучаемые обмениваются идеями с
остальными участниками взаимодействия, с чем они ассоциируют данное слово или
проблему, какие эмоции, чувства они вызывают и проч.), метод смыслотворчества,
а также интерактивные игры.
В педагогическом процессе смыслотворчество
рассматривается как творческая интеллектуальная деятельность субъектов
педагогического взаимодействия по созданию нового смысла через представление
ими своих индивидуальных смыслов и обмен этими смыслами в целях их обогащения.
Структура смыслотворчества включает ряд компонентов: смыслоактуализации, формулировки
индивидуального смысла, представление
индивидуальных смыслов, обмен
индивидуальными смыслами, обобщение,
рефлексия, закрепление, применение нового
(измененного) смысла и, наконец, появление индивидуального смысла, расширяющего границы индивидуального
сознания [3, с. 97]. Этот метод предполагает использование заданий на
завершение фраз, восстановление логической цепочки разговора, а также заданий
на восстановление языковой и содержательной информации в данном высказывании /
микродиалоге (при наличии начала и
конца или середины).
Как отмечают методисты, технология
интерактивных игровых форм направлена на осознание учащимися мотивов своего
поведения ив игре, и в жизни, формирование целей и программ собственной
самостоятельной деятельности и предвидение ее ближайших результатов. Игра учит
свободе самораскрытия, саморазвития с опорой на подсознание и разум [1, с. 19].
Следует отметить, что интерактивная игра существенно отличается от
коммуникативной, так как последняя предполагает только общение на уровне обмена
информацией или получения, в то время как интерактивная игра предполагает не только общение, но и
конкретные действия, физические, например, и деятельность, т.е. взаимодействие
в процессе решения какой-либо проблемы. Примером данных игр может служить интерактивная
игра «Необитаемый остров» ‒ разыгрывание взаимодействия пяти выживших
человек: репортера, ботаника, плотника, спортсмена и эксцентричной вдовы (за
основу взято стихотворение А. Митчелла “The Castaways or Vote for Caliban”, в котором дается
описание того, чем занимался каждый из выживших на этом острове). Таким
образом, основное назначение интерактивной игры – организация взаимодействия,
самоидентификация с различными социальными ролями, развитие сознания, мышления,
эмоционально-чувственной сферы, самооценки
учащимися через использование таких принципов интерактивного
взаимодействия, как мыследеятельность, смыслотворчество, рефлексия [1, с.
19].
Для овладения иноязычной культуры общения,
существенную роль играют коммуникативно-творческие задания: симуляции (например,
“A Sacred Pot” – реализация межкультурного
взаимодействия между представителями двух культур в процессе переговоров по
поводу возврата священного сосуда) дискуссии, дебаты, ролевые игры, включая
сопоставительное моделирование ситуаций общения (вначале разыгрывается ситуация
на родном языке, а потом аналогичная на английском).
Таким
образом, использование вышеперечисленных методов, методических приемов и
упражнений, несомненно, будет способствовать овладению иноязычной культурой
общения, поскольку они отражают его психологическую сущность. Однако данная
проблема требует дальнейшего исследования.
Литература
1. Багнюк, И.В. Интерактивные методы и формы
социально-педагогической работы с учащимися / И.В. Багнюк, А.П. Безрукова. –
Минск: Республиканский институт профессионального образования, 2007. – 60 с.
2. Buzan, T. Das Mind-Map-Buch / T. Buzan, B. Buzan. – Landsberg am Lech,
1996.
3.
Кашлев С. С. Технология интерактивного обучения. – Минск: «Белорусский
верасень». – 2005. – 196 с.
4.
Румянцева И. М. Психология обучения иноязычной речи: психотерапевтический
подход: автореф. дис. на соиск. учен. степ. д-ра психол. наук: 19.00.07. – М.,
2004. – 48 с.
5. Харламова М. В. Использование «идейных сеток» на уроке иностранного
языка // Иностранные языки в школе. – 2005. ‒ № 1. – С. 3-9.
6. Щукин, А.Н. Новый интенсивный метод
обучения / А.Н. Щукин // Иностранные языки в школе, 2005. ‒ № 2. – С.
106-108.