Педагогические науки/ 5.Современные методы преподавания

 

Л.И. Богатикова

Гомельский государственный университет им. Ф. Скорины, Беларусь

Методические приемы и технологии обучения

иноязычной культуре общения

 

Поиск наиболее эффективных и рациональных методов обучения иностранному языку становится все более актуальной проблемой на современном этапе, и особенно, когда это касается обучения иноязычному общению. Последняя является наиболее трудной и в то же время важной задачей в настоящий момент, когда речь идет не просто об обучению общению, а об овладении иноязычной культуре общения с учетом всех национально-специфических особенностей общения и коммуникативного поведения, характерного для представителя определенной лингвокультуры в различных коммуникативных ситуациях и сферах общения, включая иноязычный речевой этикет. В этой связи обучение иноязычной культуре общения предусматривает формирование и развитие умений правильно воспринимать личность собеседника со всеми присущими ему национально-культурными характеристиками, прогнозировать его поведение, осуществлять не только обмен информацией, но и уточнять ее, адекватно реагировать на высказывание собеседника, направлять разговор в желаемом направлении, ориентироваться в ситуации, адаптировать языковые средства в соответствии с предполагаемыми нормами и правилами поведения и общения и, в общем, реализовывать межкультурное взаимодействие на уровне интеракции.

Применительно к обучению иноязычной культуре общения нам представляется целесообразным использование следующих методических приемов и технологий: коммуникативных игр, технологий проблемного обучения, лингво-психологических тренингов, интерактивных методов  и др.

Наиболее эффективным остается, несомненно, решение проблемных культуроведческих задач типа пазл (англ. puzzle загадка) (например, обсуждение, реагирование и разыгрывание критических ситуаций: An American, Diane, invited her Japanese friend, Michiko, to come to her house one afternoon. Michiko couldn’t come and said. “No, I can’t come. Please invite me again to your house.” Diane was surprised by what Michiko said); воспроизведение диалога, в котором у каждого из собеседников есть свой секрет, но каждый из них должен догадаться, что это за секрет: For example, the dialogue might be between a husband, who has just lost his job and hasn’t worked up the courage to tell his wife, and his wife, who has a lover in the bedroom. Purpose: to give two characters individual ways of speaking, and to make dialogue crackle with feelings not directly expressed.

Для развития механизмов и способностей прогнозирования и антиципации последующих коммуникативных действий и поведения собеседника, а также эмпатических умений способствуют различные лингво-психологические тренинги, типа тренинга сензитивности (развивает способности  «предсказывать» мысли и чувства другого человека  и прогнозировать его поведение) и тренинг перцептивности, который направлен на развитие способности адекватно познавать себя и других в процессе общения [6, с. 107], например: на идентификацию личности собеседника, его национально-специфических особенностей поведения, определение по данному высказыванию чувств, эмоций, мотивов собеседника, значения каких-либо невербальных действий (жестов, мимики); определение по фотографиям людей с выражением «удивления» на лице или с «искусственной» улыбкой, определение настроения собеседника, его желание/нежелание продолжить беседу по конкретным высказываниям и выражению лица и проч.

Речевые лингво-психологические тренинги представляют собой «совокупность психотерапевтических, психокоррекционных и обучающих методов, направленных на развитие навыков самопознания и саморегуляции, общения и межперсонального взаимодействия, коммуникативных и профессиональных умений и вместе с этим – и на овладение человеком иноязычной речью» [4, с. 12]. Данные речевые тренинги обусловливают развитие внимания, воображения, эмоциональной и образной памяти, быстроты и адекватности реакции и направлены не только на снятие  психологических барьеров в общении с носителем языка, но и на формирование навыков ориентировки в ситуации и правильном восприятии личности собеседника и развитие способности эмпатического видения. Сюда можно отнести речевой тренинг, предполагающий использование невербальных действий (мимики, жестов, поз, улыбки и проч.) в сочетании с вербальными при воспроизведении разговора в определенной ситуации, например: речевой тренинг «Эмпатия» (воспроизвести разговор с опорой на следующие разметки невербальных действий (изобразив на лице выражение страха, удивления, сочувствия, отвращения, горя  и проч.; объединив невербальные знаки (например, жест открытости, жест подозрительности, рукопожатие, отсутствие рукопожатия и проч.) с вербальными средствами; догадаться, с какими эмоциями и чувствами смотрят на вас / говорят ваши собеседниками); речевой тренинг “Движущийся круг общения” (каждый из участников по очереди ведет беседу с находящимся в круге партнером по общению в процессе движения по кругу) и др.

Существенно облегчает процесс обучения иноязычному коммуникативному поведению и метод визуализации мыслей – это метод, в процессе которого речевое и образное мышление объединяются и активизируется речемыслительная деятельность обучаемого, что возможно на основе использования так называемых «идейных сеток» (Mind Map) или «карты памяти» [2]. Это логико-смысловые схемы или, в нашем понимании, карты мыслей, воплощенных в языке, которые служат в качестве опор «как для собирания и упорядочивания мыслей, так и для планирования, развития ассоциативного мышления, решения проблем, постановки вопросов и т.д.» [5, с. 4]. Они состоят из слов, словосочетаний, высказываний, раскрывающих в логическом и смысловом плане основной тезис-отношение или проблему и составленных на основе визуальной картинки – образца коммуникативного поведения из какого-либо видеофильма, демонстрирующего модели поведения представителя англоязычной культуры в определенных коммуникативных ситуациях и сферах общения.  В эти карты мыслей включены различные коммуникативные стратегии и соответствующие им функциональные типы высказываний (сообщение, переспрос, выражение сомнения, удивления, волнения, одобрения, напоминание собеседнику о чем-либо и проч.).

Initiate                                                                                 Ask

            

 Offer                          Interacting in a Group                 Repeat 

 


Summarize                                                                       Encourage 

 

Наиболее эффективными для обучения иноязычной культуре общения являются интерактивные методы, которые представляют собой взаимодействие и взаимовлияние участников процесса интеракции через призму собственной индивидуальности, т.е. способность принимать роль другого, представлять, как его воспринимает партнер по общению и соответственно интерпретировать ситуацию общения, данного взаимодействия, в целом, конструировать свои действия, основанные на высокой степени интенсивности общения его участников, обмене деятельности, смене и разнообразии их видов, форм и приемов, рефлексии участниками своей деятельности и состоявшегося взаимодействия. Данные методы обусловливают развитие интеллектуальных способностей, аналитического мышления обучаемых в процессе межличностного взаимодействия. К ним относятся различные интерактивные задания («ассоциограммы» или «карты понятий»: по ключевому слову или проблеме обучаемые обмениваются идеями с остальными участниками взаимодействия, с чем они ассоциируют данное слово или проблему, какие эмоции, чувства они вызывают и проч.), метод смыслотворчества, а также интерактивные игры.

           В педагогическом процессе смыслотворчество рассматривается как творческая интеллектуальная деятельность субъектов педагогического взаимодействия по созданию нового смысла через представление ими своих индивидуальных смыслов и обмен этими смыслами в целях их обогащения. Структура смыслотворчества включает ряд компонентов: смыслоактуализации, формулировки индивидуального смысла, представление индивидуальных смыслов, обмен индивидуальными смыслами, обобщение, рефлексия, закрепление, применение нового (измененного) смысла и, наконец, появление индивидуального смысла, расширяющего границы индивидуального сознания [3, с. 97]. Этот метод предполагает использование заданий на завершение фраз, восстановление логической цепочки разговора, а также заданий на восстановление языковой и содержательной информации в данном высказывании / микродиалоге  (при наличии начала и конца или середины).

Как отмечают методисты, технология интерактивных игровых форм направлена на осознание учащимися мотивов своего поведения ив игре, и в жизни, формирование целей и программ собственной самостоятельной деятельности и предвидение ее ближайших результатов. Игра учит свободе самораскрытия, саморазвития с опорой на подсознание и разум [1, с. 19]. Следует отметить, что интерактивная игра существенно отличается от коммуникативной, так как последняя предполагает только общение на уровне обмена информацией или получения, в то время как интерактивная игра  предполагает не только общение, но и конкретные действия, физические, например, и деятельность, т.е. взаимодействие в процессе решения какой-либо проблемы. Примером данных игр может служить интерактивная игра «Необитаемый остров» ‒ разыгрывание взаимодействия пяти выживших человек: репортера, ботаника, плотника, спортсмена и эксцентричной вдовы (за основу взято стихотворение А. Митчелла “The Castaways or Vote for Caliban”, в котором дается описание того, чем занимался каждый из выживших на этом острове). Таким образом, основное назначение интерактивной игры – организация взаимодействия, самоидентификация с различными социальными ролями, развитие сознания, мышления, эмоционально-чувственной сферы, самооценки  учащимися через использование таких принципов интерактивного взаимодействия, как мыследеятельность, смыслотворчество, рефлексия [1, с. 19]. 

Для овладения иноязычной культуры общения, существенную роль играют коммуникативно-творческие задания: симуляции (например, “A Sacred Pot” – реализация межкультурного взаимодействия между представителями двух культур в процессе переговоров по поводу возврата священного сосуда) дискуссии, дебаты, ролевые игры, включая сопоставительное моделирование ситуаций общения (вначале разыгрывается ситуация на родном языке, а потом аналогичная на английском).

          Таким образом, использование вышеперечисленных методов, методических приемов и упражнений, несомненно, будет способствовать овладению иноязычной культурой общения, поскольку они отражают его психологическую сущность. Однако данная проблема требует дальнейшего исследования.

 

Литература

        1. Багнюк, И.В. Интерактивные методы и формы социально-педагогической работы с учащимися / И.В. Багнюк, А.П. Безрукова. – Минск: Республиканский институт профессионального образования, 2007. – 60 с.

2. Buzan, T. Das Mind-Map-Buch / T. Buzan, B. Buzan. – Landsberg am Lech, 1996.

           3. Кашлев С. С. Технология интерактивного обучения. – Минск: «Белорусский верасень». – 2005. – 196 с.

          4. Румянцева И. М. Психология обучения иноязычной речи: психотерапевтический подход: автореф. дис. на соиск. учен. степ. д-ра психол. наук: 19.00.07. – М., 2004. – 48 с.  

          5. Харламова М. В. Использование «идейных сеток» на уроке иностранного языка // Иностранные языки в школе. – 2005. ‒ № 1. – С. 3-9.

6. Щукин, А.Н. Новый интенсивный метод обучения / А.Н. Щукин // Иностранные языки в школе, 2005. ‒ № 2. – С. 106-108.