МИЛЬКЕВИЧ Е.
С.
Южный федеральный университет, педагогический
институт, г.Ростов-на-Дону, Россия
КОМПЕТЕНТНОСТНЫЙ ПОДХОД В ПОДГОТОВКЕ ЛИНГВИСТОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ
Формирование единого образовательного
пространства в Европе предполагает изменения в системе высшего образования
России. Эти изменения касаются сферы организации процесса образования и
контроля его качества. В целом, все преобразования имеют единую цель повысить
уровень знаний дипломированных специалистов и сделать их конкурентоспособными
на общеевропейском рынке труда.
Повышения качества образования
возможно посредством представления его результатов в виде компетенций по
дисциплинам.
Компетентностный подход к определению
целей и результатов образования усиливает его практическую ориентированность, что
полностью соответствует современным взглядам и требованиям к процессу
образования. Формирование компетенции выступает как конечный результат процесса
образования. Такой подход позволяет более четко определить все шаги обучения и
ответить на главный вопрос, который возникает у студентов «Зачем?».
Как известно,
основными понятиями, требующими внедрения и определенной адаптации, являются
такие понятия и подразумеваемые под ними процессы, как: «кредит», «модуль», «рейтинг» и «компетенция».
Мы считаем целесообразным
оценивать рейтингом компетенции студентов по дисциплинам образовательной
программы. Это отвечает современному взгляду на образование как на процесс,
результатом которого должно стать формирование разного рода компетенций.
Следовательно, оцениваться должен результат, т.е. компетенции.
Такой подход является инновационным в
обучении. Именно он позволяет повысить качество преподавания в плане его
соответствия общеевропейским требованиям.
Термин «компетенция» применительно к определенной учебной дисциплине (от
латинского competo – добиваюсь, соответствую, подхожу) имеет следующее
толкование: это знания и опыт в той или иной области (Советский…, 613). Коммуникативная компетенция – это
способность выбирать и осуществлять речевое действие (поведение) в зависимости
от целей и содержания общения с помощью языковых средств, а также владение
стратегией и тактикой общения (Сычева, 23).
В современном понимании
коммуникативная компетенция представляет собой определенную структуру. В
модели, предложенной Common European Framework, выделяют:
1. Языковую компетенцию – это знание языковых средств
для создания грамматически правильных и значимых высказываний и
способность использовать эти знания.
2. Прагматическую компетенцию – знание соответствий между коммуникативными
намерениями и реализующими их высказываниями, между вариативной формой
высказывания и ситуативными условиями речевого акта; умение реализовать
коммуникативное намерение путем выбора речевых действий в соответствии с
требованиями ситуации и логикой протекания речевого акта.
3. Социолингвистическую компетенцию – знание отношений между языковыми
знаками и их ситуативным значением.
При обучении иностранным языкам
формирование языковой компетенции считается основной, так как именно овладение
этой компетенцией позволяет далее вести коммуникацию с использованием
прагматической и социокультурной компетенций.
Содержание языковой компетенции в процессе обучения иностранным языкам и культурам по мнению К.М. Ирисхановой и Г.В.Стрелковой составляет:
- знание фонологических, лексических,
грамматических явлений и закономерностей изучаемого языка как системы, включая
когнитивную организацию и способы
хранения знаний о языковых явлениях в сознании индивида (например,
ассоциативные, парадигматические и другие виды связей языковых явлений);
- знание литературной
нормы изучаемого языка и умение
применять эти знания в коммуникативной и профессиональной деятельности;
- языковые характеристики видов дискурса
(устный и письменный дискурс, подготовленная и неподготовленная речь,
официальная и неофициальная речь);
- основные речевые формы
высказывания: повествование, описание, монолог, диалог.
В языковой компетенции выделяют
следующие составляющие: лексическая, грамматическая, семантическая,
фонологическая компетенции.
Существуют уровни владения языком и
уровни сформированности компетенций. Выделяют три основных уровня владения
языком: базовый (basic), средний (intermediate) и продвинутый (advanced). Специалистами Совета Европы были
предложены термины, обозначающие три основные категории пользователя
иностранного языка, такие как: A – Basic User, B – Independent User, C – Proficient User. Каждый из основных классических
уровней далее делится на один более продвинутый и один менее продвинутый по
сравнению с основным уровнем владения иностранным языком:
A
1 - «Выживания»
(Breakthough)
A
2 - «Допороговый»
(Waystage)
B 1 - «Пороговый» (Threshold)
B 2 - «Пороговый продвинутый» (Vantage)
C
1 - «Высокий»
(Effective Proficiency)
C 2 - «Владение языком в совершенстве»
(Mastery) (Modern Languages…)
В 1997 году Совет Европы принял
документ « Современные языки: изучение, обучение, оценка. Общеевропейская компетенция» (“Modern Languages: Learning, Teaching, Assessment. A Common
European Framework of Reference”).
Главным назначением «Общеевропейских компетенций» является
системное описание отношений между целями и содержанием изучения и преподавания
языков, достигаемыми результатами и уровнями владения языком.
На основе ЕЯП были разработаны
национальные варианты ЯП с учетом Национально-культурных и учебных традиций
других стран. Коллектив преподавателей МГЛУ подготовил и издал в 1998 году
«Российский языковой портфель». Благодаря Российскому
ЯП система лингвистического образования России входит на равноправной основе в
общее образовательное пространство стран-участниц Совета Европы.
Рассмотрим применение компетентностного
подхода к определению уровня знаний студентов переводческого отделения ЛИ РГПУ.
В качестве примера предлагается практическая дисциплина «Практика устной и
письменной речи».
При компетентностном подходе к процессу
обучения необходимо сопоставить этапы освоения материала с уровнем владения
иностранным языком согласно схеме, предложенной Советом Европы и изложенной в
ЯП. Это является довольно сложным процессом, так как выделяются различные виды
речевой деятельности (письмо, чтение, говорение и т.д.) и внутри них этапы
прохождения компетенций могут быть разными. Т.е. формирование отдельных
компетенций по видам деятельности может отставать или идти с опережением относительно среднего
показателя нормы. Далее, в качестве второй проблемы можно выделить то, что
трудно соотнести семестр с определенным уровнем.
Учитывая программу дисциплины,
разработанную на кафедре лингвистики Педагогического Института Южного
Федерального Университета можно предложить следующее соответствие уровней
владения иностранным языком по семестрам прохождения дисциплины:
1 семестр – А 1
2 семестр – А 2
3 семестр – В 1
4 семестр- В
1
5 семестр – В 2
6 семестр- В
2 – С 1
7 семестр – С 2
Представим подробно результат процесса обучения студентов переводческого
отделения в 3 семестре. Окончательной целью данного этапа обучения должно стать
формирование следующих компетенций:
Аудирование
- Я понимаю основные положения четко произнесенных высказываний в пределах
литературной нормы на известные мне темы. Я понимаю, о чем идет речь в большинстве радио- и телепрограмм
о текущих событиях, а также передач, связанных с моими личными или
профессиональными интересами. Речь говорящих должна
быть при этом четкой и относительно медленной.
Чтение – Я
понимаю тексты, построенные на частотном языковом материале повседневного и
профессионального общения. Я понимаю описание событий, чувств, намерений в
письмах личного характера.
Говорение диалогическое – Я умею общаться в
большинстве ситуаций, возникающих во время пребывания в стране изучаемого
языка. Я могу без предварительной подготовки участвовать в диалогах на знакомую мне\ интересующую меня тему (например, «семья», «хобби», «работа»,
«путешествие», «текущие события»).
Говорение монологическое – Я умею строить простые
связные высказывания о своих личных впечатлениях, событиях, рассказывать о
своих мечтах, надеждах и желаниях. Я могу кратко обосновать и объяснить свои
взгляды и намерения. Я могу рассказать историю или изложить сюжет книги или
фильма и выразить к этому свое отношение.
Письмо – Я
умею писать простой связный текст на знакомые или интересующие меня темы. Я
умею писать письма личного характера, сообщая в них о своих личных переживаниях
и впечатлениях.
Рассмотрение результата процесса обучения в терминах компетенций заставляет
по-иному взглянуть на виды работ, выполняемых студентами в аудитории и
самостоятельно. Мы предлагаем рассмотреть детально компетенции по аудированию и
чтению на иностранном языке и виды работ, используемых для их формирования.
АУДИРОВАНИЕ
КОМПЕТЕНЦИИ |
ВИДЫ УЧЕБНЫХ ЗАДАНИЙ |
1.
Я понимаю произнесенные высказывания моего собеседника в ситуациях
повседневного общения, которые он произносит четко и в нормальном темпе. 2.
Я понимаю основное содержание продолжительных диалогов, которые ведутся
в моем присутствии и участники которых говорят четко и на литературном языке. 3.
Я хорошо понимаю короткие беседы и объявления и умею прогнозировать
дальнейшее развитие событий. 4.
Я понимаю основное содержание сообщений по известной мне проблематике
(например, работа, школа, свободное время). 5.
Я понимаю основное содержание радио- и телепередач о текущих событиях,
а также представляющих для меня интерес. |
Обсудите заданную тему с другом в
форме диалога; Примите участие в групповой дискуссии
на уроке; Прослушайте диалог своих товарищей
и выскажите свое мнение; Прослушайте текст и напишите его транскрипт; Прослушайте текст и закончите его; Прослушайте текст публицистического стиля и ответьте на
вопросы; Прослушайте текст и сравните со своей ситуацией; Прослушайте текст газетного стиля и ответьте на вопросы; Прослушайте текст газетного или публицистического стиля и
выскажите свое мнение. |
ЧТЕНИЕ
КОМПЕТЕНЦИИ |
ВИДЫ УЧЕБНЫХ ЗАДАНИЙ |
1.
Я умею быстро просмотреть короткий текст на интересующую меня тему,
найти важную (необходимую) информацию, чтобы в дальнейшем прочесть ее с помощью
словаря. 2.
Я умею просматривать относительно длинные тексты, связанные с моей
учебой или личными интересами, находить в них важные места, чтобы в
дальнейшем прочесть их с помощью словаря. 3.
Я умею бегло просматривать газетно-публицистические и научно-популярные
тексты, ежедневные информационные брошюры и извлекать из них важную для меня
информацию. 4.
Я понимаю развитие сюжета в более длинных рассказах, если они имеют
четкую структуру и в них содержатся указания на то, какие события (эпизоды)
являются наиболее важными. 5.
Я понимаю описание событий, чувств или желаний в личных письмах. 6. Я умею анализировать
в рассказе, повести, отрывке из романа поступки персонажей, их отношения и соотносить
результаты анализа со своим опытом |
Прочитайте текст и
выпишите незнакомые слова; Прочитайте текст и
подчеркните в нем ключевые слова; Прочитайте текст и
выпишите значения незнакомых слов из словаря; Прочитайте текст и
выделите основную мысль; Прочитайте текст и
определите проблему в каждом абзаце; Прочитайте
газетно-публицистический текст и передайте его краткое содержание; Прочитайте
научно-популярный текст и передайте его краткое содержание; Просмотрите номер
газеты или журнала и определите основные проблемы, освещенные в нем; Прочитайте рассказ и
составьте план развития сюжета; Прочитайте рассказ и
определите его главную идею; Перескажите основное
содержание рассказа; Прочитайте личные
письма и сопоставьте описание событий, чувств, желаний в них; Прочитайте рассказ и
определите основную мысль автора; Прочитайте рассказ и
составьте описание персонажей; Перескажите рассказ. |
Таким образом, представленный материал позволяет смоделировать содержание
учебной дисциплины в терминах компетентностного подхода. Традиционно, в
преподавании иностранных языком выделяют следующие
виды языковой деятельности: аудирование, чтение, говорение диалогическое,
говорение монологическое, письменная речь. Основополагающими при определении
содержания и методики преподавания становятся компетенции, которые четко
сформулированы и личностно-ориентированы. Виды учебных заданий строятся в
логическом соответствии с компетенциями, формирования которых необходимо
достичь. Выстроенная модель рабочего плана практической дисциплины позволяет
как преподавателю, так и студенту ответить на вопрос: Зачем это упражнение,
этот вид работы, это задание.
Представление содержания учебной дисциплины «Практика устной и письменной
речи анлийского языка» в терминах компетентностного подхода способствует
повышению качества преподавания. Основополагающими при определении содержания и
методики преподавания иностранного языка становятся компетенции, которые четко
сформулированы и личностно-ориентированы по всем видам языковой деятельности:
аудирование, чтение, говорение диалогическое, говорение монологическое,
письменная речь. Формы и виды учебных заданий, как аудиторных, так и
самостоятельных, строятся в логическом соответствии с компетенциями,
формирования которых необходимо добиться. Выстроенная модель рабочего плана
практической дисциплины позволяет как преподавателю, так и студенту ответить на
вопрос: Зачем это упражнение, этот вид работы, это задание.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1.Ирисханова К.М. «Российский Языковой
Портфель» в контексте общеевропейского проекта Совета Европы \\ Перспективы
внедрения «Языкового Портфеля» в систему образования РФ. – М.: МГЛУ, 2000. – С.
58-60.
2.Ирисханова К.М., Стрелкова Г.В.
«Языковой Портфель» для нефилологов как средство развития автономии студента \\
Автономность в практике обучения ИЯ и культурам. – М.: МГЛУ, 2001. – С.
125-143.
3.Общеевропейские компетенции:
изучение, преподавание, оценка. – М.: МГЛУ, 2003. – 256 с.
4.Советский энциклопедический словарь\ Гл. ред. А.М.Прохоров. – М.: Сов. Энциклопедия, 1985. –
1600 с.
5.Сычева А.В. Инновационный подход к
повышению профессиональной квалификации лингвиста-преподавателя в рамках
требований общеевропейских компетенций. Ставропольский гос.университет.
Диссертация …канд.пед.наук:13.00.08. – Майкоп, 2004. –
192 стр.