Ст.преп. Володина Е.В.

                                                                       Московский Государственный

                                                                       Индустриальный Университет

 

                            Межкультурная парадигма

          и лингвокультуроведение в теории и практике

                       обучения  иностранным  языкам                           

 

     Современное человечество  - это уже более чем 6 млрд. землян, тысячи больших и малых народов, огромное разнообразие экономик, культур, религий, быта, явлений социально-политической жизни. Это, наконец, около 230 стран и территорий , подавляющее большинство из которых – суверенные, т.е. политически независимые и самостоятельные государства.

    Весь этот огромный мир чрезвычайно многообразен, сложен и противоречив [1]. Интеграция России  в мировое образовательное и информационное пространство  сопряжена с поиском новых путей  формирования личности современного специалиста, способного свободно ориентироваться в поликультурном мире.

    Иностранный язык как и родной язык  не существует в обществе изолированно, он тесно связан со всеми сферами жизнедеятельности общества. Иностранный язык выполняет две функции – общения и познания, и кроме того,  служит средством международного общения.

    В процессе взаимодействия с представителями иных культур личность, понимая их ценности и смыслы, обогащает  понимание феноменов человеческой жизни, расширяя мировидение, основанное на гармонии знания , чувств, профессиональной деятельности.

    В условиях интеграции ( государств) особенно важен поиск механизма использования многообразия языков и культур и превращения его  из фактора препятствующего диалогу между представителями разных лингвосоциумов в средство взаимного обогащения , в инструмент творческого развития  и социальной активности. К такому механизму можно отнести языковое образование , базирующееся на межкультурной парадигме. Одним из средств, обеспечивающих достижение этой цели,  является формирование у специалиста межкультурной коммуникативной компетенции, которая представляет собой функциональные умения понимать взгляды и мнения представителей другой культуры , корректировать свое поведение, преодолевать конфликты в процессе коммуникации, признавать право на существование различных ценностей и норм поведения. Она создает основу  для профессиональной мобильности, подготовке к быстро меняющимся условиям жизни , увеличивает возможность профессиональной самореализации на основе коммуникативности и толерантности [2].

    В профессиональной педагогике коммуникативная компетенция  рассматривается как одна из составляющих профессионализма , предполагающая знание иностранного языка, высокий уровень культуры речи (В.А.Сластенин). Коммуникативные способности формируются  как коммуникативный потенциал личности, основанный на совокупности средств общения , поведения, социального опыта, способности вступать в социальные контакты, регулировать взаимодействие, преследовать коммуникативные цели. Большую роль при формировании коммуникативной компетенции имеют психологические свойства личности ( перцептивно- рефлексивные: эмпатия, чувство меры, такта, психологическая готовность к общению). Важнейшей составляющей коммуникативной компетенции является культура речи. И.Я. Гойхман в качестве критериев культуры речи выделяет :

- правильность;

- коммуникативную целесообразность;

- точность высказывания;

- логичность;

- ясность;

- чистота;

- выразительность;

- разнообразие;

- эстетичность;

- уместность.

    Любое общение реализуется с помощью вербальных и невербальных средств . Невербальный компонент в научной литературе определяется как совокупность невербальных средств , участвующих в речевой коммуникации и рассматривается как подсистема языковой коммуникации, составляющую паралингвистическую схему коммуникации. По мнению исследователей с помощью паралингвистических средств передается 40 % информации. Существует три вида таких средств:

- фонетические ( тембр речи, громкость речи, ритм, повышение и понижение голоса, особенности произношения, междометия и типы заполнителей паузы);

- кинетические ( мимика , жесты, поза говорящего);

- графические.

    Глобализация экономики ставит вопрос о переносе наиболее эффективных методов организационной деятельности в иную культурную среду.  Из всего разнообразия культур учеными были выделены  основные критерии измерения культурных различий ( культурные переменные). Широко известна модель Г.Ховштеде, основанная на пяти переменных:

- дистанция власти;

- индивидуализм;

- мужественность;

- стремление избежать неопределенность;

- долгосрочность ориентации.

    Модель У. Оучи построена на сравнительном анализе  семи переменных :

- обязательство организации по отношению к своим членам;

- оценка выполнения работы;

- планирование карьеры;

- система контроля;

- принятие решения;

- уровень ответственности;

- интерес к человеку.

    Модель У.Оучи  получила  применение на практике на японских автомобильных заводах фирм «Тойота» и «Ниссан».

    Типологические отличия одной культуры от другой  влияют не только на социализацию, личные ориентации человека, ценности, образ мышления, но и на коммуникативное поведение. У представителей различных культур имеются большие различия в использовании средств речевой коммуникации, так как они имеют различные системы ( декодирования)ак как для декодирования смысла необходимы знания экстралингвистических факторов , т.е. культурного контекста. Г.Ховштеде , Е.Холл , Ф. Тромперанс выявили компонентный состав культуры, выделив в ней наблюдаемый ( эксплицитный – язык, предметы культуры, мифы, ритуалы, традиции) и скрытый  ( имплицитный ), который составляет ее « культурное значение» - нормы, ценности, влияющие на коммуникацию. Именно ценностные ориентации влияют  на выбор языковых средств, речевого стиля,  регулируют образ мышления, эмоции, чувства, которые обуславливают тип поведения. Именно сейчас и является особенно необходимым формирование у специалистов таких  типов поведения, которые актуальны в данное время и будут необходимы в будущем.

    Ценностные ориентации, отраженные в культурных переменных , формируют национальную идентичность – осознание национальной принадлежности , психологический склад нации – наиболее встречающиеся в данной культуре, тип личности, имеющий устойчивый повторяющийся набор черт, связанной системой установок и верований, общих для данного общества ( П.И.Гнатенко, Л.О.Кострюкова, В.В.Кочетов).

    Культуры Канады, Англии, США - индивидуалистические с преобладающей низкоконтекстной коммуникацией, для которой характерен когнитивный стиль общения : реактивность, экспрессивность, точность понятий, воздейственность речи.  Культуры России, стран Азии, Востока коллективистские. В этих культурах преобладает  высококонтекстная коммуникация, типично спонтанное проявление эмоций, взаимозависимое сознание, ориентирующее в первую очередь на продвижение целей коллектива.

    Многие исследователи отмечают , что в новых условиях глобализирующего мира начинает формироваться новая глобальная культура. В работе Елизаровой Г.В. и Халяпиной Л.П. [4] предлагается концепция обучения И.Я. с целью формирования  поликультурной языковой личности , базирующаяся на теории концептосфер. Таким образом, эта цель объединяет исследования в области теории иностранного языка и в области методики преподавания иностранного языка.

      Ю.И.Караулов отмечает в структуре языковой личности уровни :

- когнитивный ( в состав которого входит тезаурусный);

- поведенческий;

- этнокультурный.

    Для формирования у студентов межкультурной коммуникативной компетенции необходимо формировать:

- мотивы, направленные на расширение межкультурного общения, воспитание уважения к различию субкультурных ценностей, нацеленность на установление профессиональных контактов, профессиональное развитие);

- когнитивную  основу , включающюю в себя осознание различий в восприятии «картин мира», принятие культурно-специфических различий, выраженных в нормах, ценностях, поведенческих образцах, в контексте профессиональной деятельности, что создаст механизмы интегрирования в межкультурную среду, знание коммуникативных кодов, стратегий и тактик , дискурсивных умений;

- образцы поведения на основе толерантности и эмпатии, способности понимать других, гибкости речевых и неречевых средств ( владение лингвосоциокультурными нормами, вербальная и невербальная коммуникация, умение варьировать коммуникативные средства, регулировать речевое поведение адекватно ситуации.

    Всеобщий интерес к вопросу межкультурной коммуникации обусловлен в наше время тенденциями сближения наций и культур. В этой связи особенно возросло значение диалога в контексте «диалога культур».

    Воспитание у студентов интереса к изучению родной культуры и культуры изучаемого языка является первостепенным. Автором статьи разработан сборник заданий для проверки внеаудиторного чтения для студентов I курса II семестра по теме «Город» (Санкт – Петербург).

    Приведем пример работы с текстом ( из этого сборника), цель которого ознакомить студентов с памятниками архитектуры Санкт-Петербурга, формировать  понятия прекрасного, духовности, широкого кругозора, интеллекта.                                             

    Упражнение 1. Прочтите слова и словосочетания и  постарайтесь запомнить  их русские эквиваленты.

1. Palace Square – Дворцовая площадь

2. white-and-azure – бело-голубой

3. personificationолицетворение

4. might –могущество, сила

5. autocrat – самодержец

6.magnificent – великолепный

7. to embellish – украшать

8. sumptuous – роскошный, богатый

9.the Winter PalaceЗимний дворец

10.the Hermitage –Эрмитаж

11.Throne RoomТронный зал

12.Great Anteroom – Огромный вестибюль

13.Armorial HallГеральдический зал

14.Malachite Drawing RoomМалахитовая гостиная

15.RotundaРотонда

16.the Summer GardensЛетние сады

17. remarkable – отличительный

18. unique forged railing- уникальное кованое ограждение

19. feature – особенность, характерная черта

20.significance – значимость

     Упражнение 2. Переведите слова, обращая внимание на значение суффиксов.

achieve  -  achiever  -  achievement

create  -  creator  -  creation

collect  -  collector  -  collection

construct – constructor – construction

decorate – decorator – decoration

embellish  -  embellisher  -  embellishment

found – founder – foundation

              Прочтите и переведите текст, а затем выполните  следующие

                                  за ним упражнения     

   Palace Square is the central city square of St.Petersburg . It  was the setting of many events of world-wide significance, including the Bloody Sunday (1905) and the October  Revolution of 1917.The earliest and the  most  celebrated  building on  the square is the  Winter Palace of Russian tsars (1754-62), which gave the square its name.

       The Winter Palace with its huge dimensions, rich decorative scheme  and  grand  appearance  is  a personification of the might of the Russian Empire and  the supreme power of  its autocrat. The palace  was  built on  the left  bank of  the  Neva (1754-1762) . Its   project  was designed  by Francesco Bartolomeo Rastrelli.The history of  each room  of  the Winter Palace  is  a page  in the history of court and daily  life of the Imperal family. The  building  has  very huge sizes :  it  is about  200 metres long, 10  metres   wide and 30 metres tall. The palace has

1057 rooms, 117 staircases, 1786 doors and 1945 windows.

       The Hermitage designed by  Yury  Velten  has  two  magnificent   buildings:  the  Large Hermitage  (1771-1787) and  the  Small Hermitage ( 1764 – 1768). The  New  Hermitage was  constructed to the design of  the  German  architect  Leo von  Klenze (1842 - 1851). Walking  along   the  suites  of  state  rooms  in   the  Winter   Palace  and   the  Hermitages, you  can  enjoy   examples of  interior decoration  ranking with  the world’s  best  achievements. Worthy of  special mention  are  the  Throne  Room of Peter  the Great designed by  Montferrand,  the  1812  War Gallery by  Rossi;  the  St. George Hall by Quarenghi, the   Great Anteroom  and

 the Armorial  Hall by Quarenghi and Stasov, the Malachite Drawing Room, the Rotunda and  the Alexander Room by Briullov etc. The sumptuous interiors house priceless creations of human genius from all ages and nations.

The museum collections contain first-rate artifacts of primitive culture,  works  of  art  dating  from Classical Antiquity, masterpieces of painting by Leonardo da Vinci, Rembrandt, El Greco, Paul Rubens.French art from the eighteenth to the  twentieth centuries is  representted  by such  names  as  Nicolas Poussin,  Pablo Picasso and  Henri Matisse.The list  includes  other  great   French,  German,  Italian,  Spanish  and  English   painters,   sculptors, designers.

   The Summer Gardens , laid out  simultaneously with the  foundation  of  the city,  are organically linked  with the Neva. A remarkable feature of the gardens is a  unique  forged railing with  a granite  base, columns,  vases and  decorative details. A fine  decorative feature of the Summer Gardens  is  a  large  group of marble  statues dating   from  the  late seventeenth century. Another  essential  feature of the gardens is its  fountains,  with  water supplied by means of special machines from the river  known as the  Fontanka. The  main  building of  the  Summer  Gardens  is   the Summer Palace. Despite  numerous  losses,  the Summer Gardens and  the Summer  Palace have retained their  significance as  important monuments of history, architecture and culture.

     Упражнение 3. Найдите в тексте ответы на вопросы

 

1.     What is the central and the most beautiful square of S.Petersburg?

2.     What gave it its name?

3.     What was a personification  of the Winter Palace ?

4.      What is the Winter Palace famous for?

5.     What does  the history of each room of the Winter Palace mean?

6.     By whom was the Hermitage designed?

7.     What does it contain?

8.     What is worth of  special mention in the Hermitage?

9.     When were  the Summer Gardens  laid out?

10. What  are  remarkable features  of   the Summer Gardens?

11. What is the main building of the Summer Gardens?

   Подводя итог сказанному следует отметить, что в создавшихся условиях становления единого взаимозависимого мира , получившего определение глобального , иностранный язык может стать инструментом для формирования профессиональной межкультурной коммуникативной компетенции, что является требованием новой глобальной ситуации.

                                   Литература

1.     Куликов Л.Н. Основы экономической теории.

     Москва. Финансы и статистика, 2007.

2.     Плужник И.Л. Формирование межкультурной коммуникативной

компетенции  в процессе профессиональной подготовки: Монография.

М.: ИНИОН РАН, 2003. 216 с.

     3.  Верба Г.И. Развитие коммуникативной культуры специалистов при

          обучении английскому языку в военно-морском вузеис…д.п.н.-

          Калининград 2006.

4.     Елизарова Г.И., Халяпина Л.П. Формирование поликультурной языковой личности как требование новой глобальной ситуации. Санкт-Петербург. Каро, 2005

5.     Saint Petersburg Peterhof  Tsarskoye Selo  Pavlovsk

Dedicated to the 300 th Anniversary of St.Petersburg

P-2 Art Publishers, 2002