Mikhail S. Ryzhkov
I.A. Bunin Yelets State University, Yelets, Russia
Intertextuality markers as linguopragmatic
phenomena in the English Internet-discourse
Today’s
media, the Internet included, can be paradoxically characterized by the dialectical
trend as follows: on the one hand, aspiring for (practically) unlimited freedom
devoid of unshakeable authorities in revealing one’s linguocreative potential
in cyberspace, on the other hand, trying to actively use long established
codified ways of expressing one’s thought to sound more convincing, more
sophisticated and thus more demonstrative. One of the means to fulfill the
latter communicative intentions is undoubtedly to employ other people’s
successful textual experience in interaction, i.e. to refer to a precedent phenomenon which has been one
of the most controversial humanitarian notions ever. It should be noted that
intertextuality of the English Internet-discourse has never been targeted at by
linguists. This fact can be explained by an utmost complexity of identification
of the origin of language phenomena on the Internet which is itself a brand-new
medium of language realization.
“At the
same time, it has been pointed out that the Web, as it currently exists, is a
long way from exploiting the full intertextuality which the term hypertext implies” (Crystal 2006, p.
210). In an endeavor to challenge D. Crystal’s affirmation this article serves
to focus the reader’s attention on proving the fact that such net of relations
between e-texts as intertextuality is an immanent property of virtual reality
(apart from technically dynamic interrelation of information – hypertext).
Different
theories concerning the notion in question have been elaborated by Russian and foreign
scientists: that of (1) intertextuality, (2) precedent phenomena, (3) vertical
context, (4) textual reminiscences, (5) regular polysemy, (6) traditional /
cognitive metaphor, (7) logoepistemes, (8) cultural concepts, (9) archetypes
and [probably] some others.
In
relation to our research goals we find it indispensable to combine the
two complementary conceptions mentioned above – Ju. Kristeva’s theory of intertextuality
as a universal interrelation between texts (Kristeva 1986) and Ju.N. Karaulov’s
views on precedent phenomena accumulating people’s cultural memory (Êàðàóëîâ 2007).
Intertextuality (global textual cohesion)
being a prototype of textual dialogization
(when not only is a text directed towards an addressee but also when certain
bilateral readiness for successful cooperation becomes obvious for both communicative
partners) by means of precedent phenomena presupposes sense alterations in a
new text-augmenter. Intertextuality, as we view it, is sure to disclose the vertical
context of a text-recipient under new communicative circumstances. It is of
importance to point out that we also apply to the term intertextuality a
pragmatic interpretation thus defining it as a process (and its result) of exchanging various speech patterns
(communicative motives, attitudes, intentions, purposes, tactics and strategies
alongside with their relevant language markers) which enables a virtual
language personality to accordingly transform one’s communicative behavior.
The
notion of precedence is closely interrelated with intertextuality and is rooted
in it by nature. Intertextuality is treated by us as an intrinsic innate
property of precedence.
The
most conventional classification of precedent phenomena as linguocultural
universal markers of intertextuality, based on Ju.N. Karaulov’s conception (Êàðàóëîâ 2007), belongs to D.B. Gudkov (Ãóäêîâ 1999) who differentiates between a precedent text (a complete and
self-sufficient product of speech-and-cogitative activity, a (poly)predicative
unit appealing to which is renewed in the process of communication), a precedent expression (a reproductive
result of speech-and-cogitative activity, a (non)predicative complete and
self-sufficient unit, a complex sign whose sum of component meanings is not
equal to its sense), a precedent
situation (a model situation with definite connotations whose differential
signs become part of the cognitive base) and a precedent name (an individual name which is connected either with a
precedent text or a precedent situation). Language phenomena can lose their
status of precedent units with the lapse of time.
Precedent
phenomena (perceived in a broad meaning of the term) tend to disclose their
relativity of identification when regarded as a constituent part of discourse.
Therefore it seems operational in terms of discourse-analysis to build up the
typology of precedent phenomena from the sociolinguistic point of view, that is
to determine a target group (e.g.
female / youth / Russians / rank-and-file / intellectuals / students / church
members / participants in e-discourse etc.) as a criterion for singling out the
language units under consideration. For one social community an
X-text-name-expression-situation will be precedent and standardized whereas for
another it won’t be conventional and potentially renewable in speech (language)
practice. This tricky point is preconditioned by the linguopragmatic approach
backed up in the presented piece of writing. So the target group of this
research is the English language chat-community choosing to communicate via the
Internet online.
Typical
pretexts for precedent phenomena in
cyberspace, as follows from the results of our scientific work, are
(1) titles
of literary works / works of art / films / TV programs including pulp fiction,
fantasy, British classics / thrillers, soap operas, blockbusters (e.g. To Kill a Mockingbird by H. Lee, Sitcom by F. Ozone);
(2)
character names of literary works / works of art / films / TV programs (e.g. Othello from W. Shakespeare’s “Othello”,
Dr. Lector from the thriller “The
Silence of the Lambs”, Brandon and Brenda
Walsh from a prime time television drama series “Beverly Hills, 90210”);
(3) (in)direct
quotations from literary works / films / TV programs (e.g. That’s my family, Kay. It’s not me by Michael Corleone from the
film “The Godfather”, And the matches
gave such a brilliant light that it was brighter than at noon-day: never
formerly had the grandmother been so beautiful and so tall from Hans
Christian Andersen’s “The Little Match Girl”);
(4) public
/ Internet-community celebrities’ names: showbiz stars, politicians, sportspersons
(e.g. Michael Phelps, Paris Hilton,
Barack Obama, John Doe, Anne Other);
(5) public
/ Internet-community celebrities’ quotations (e.g. I am at two with
nature by Woody Allen, hack’em, hack’em
by an anonymous user);
(6) Latin
maxims and aphorisms (e.g. ad hoc, per
aspera ad astra);
(7) anecdotes
(e.g. Cary Grant is said to have been reluctant to reveal
his age to the public, having played the youthful lover for more years than
would have been appropriate. One day, while he was sorting out some business
with his agent, a telegram arrived from a journalist who was desperate to learn
how old the actor was. It read: HOW OLD CARY GRANT? Grant, who happened to open
it himself, immediately cabled back: OLD CARY GRANT FINE. HOW YOU?);
(8) song lyrics
fragments (e.g. Pretty woman walking down
the street <…> from the film “Pretty Woman”, I did it my way <…> from Frank Sinatra’s song “My Way”);
(9)
catchy words and expressions in foreign languages, usually French, Italian and
Spanish (e.g. chercher la femme, haute
couture, raison d’être, lasagna, hasta la vista);
(10) TV
commercials and other types of advertisements (e.g. Wacky waving
inflatable arm flailing tube man! Wacky waving inflatable arm flailing tube
man! Wacky waving inflatable arm flailing tube man!);
(11)
socially, economically, politically or culturally significant events or
phenomena (e.g. September 11th,
Pearl Harbor, Groundhog Day, Oscar Ceremony, Russo-Ukrainian gas transit
conflict, Sunday Presidential Address to the Nation, world financial crisis).
Also
assigning to intertextuality the potential of a category of pragmatic analysis
we devised the following nomenclature of speech tactics (ST) of participants in
the English Internet-discourse to realize the
contaminative speech strategy which is subdivided into two variations: delinquent (presupposes the presence of
an (in)direct plagiaristic speech act in discursive experience) and phatic (generates cooperative communication
by way of incorporating conventional conduct patterns of a virtual language
personality into discursive experience of an Internet-chatter):
Table 1. The illustrated set of
tactics of the contaminative speech strategy of participants in the English
Internet-discourse (delinquent variation).
CONTAMINATIVE SPEECH STRATEGY DELINQUENT
VARIATION |
||
ST |
illustrative
transactions |
pragmatic
interpretation |
1. plagiaristic ST |
<<Agnes>>: you know, my BF (boyfriend) cheated on me with my best friend… a
sister almost L CHEATED…ah <<slipperyroad>>: I’ve always said that a friend is nothing but a
known enemy. And I goanna say that my thought has never let me down. (www.chatsusa.com) |
The chatter <<slipperyroad>> trying to
produce an impression of a seasoned man explains the situation described by <<Agnes>> by means of
incorporating into his/her dialogue part a famous American singer Kurt
Cobain’s song lyrics fragment a friend
is nothing but a known enemy serving as a precedent expression in this
transaction. The latter Internet-user claims the untransformed variant of
Kurt Cobain’s maxim as his/her own one without directly alluding to his name.
|
2. ST of latent citation |
<<Black_Hole_Girly>>: It is clearly an Internet traffic account. It’s got
a lot of numbers in it. (www.chatsusa.com) |
Here we come across an
interesting case of slightly transforming the original precedent
expression for the purposes of the ST of latent citation. American
ex-president George W. Bush’s catchy text It's
clearly a budget. It's got a lot of numbers in it. was used in connection
with an Internet traffic account in
the cited transaction to add some sarcastic shade of meaning. |
3. ST of masking an aftermath of the plagiaristic
speech act |
<<13.02.1990>>: I don’t really know maybe it’d been said before by
some GREAT-WISE-GREAT man… Nature does nothing uselessly… <<SombreAiro>>: Neither does man (www.citynews.com/chats.html) |
The user <<13.02.1990>> by nickname
appeals to Aristotle’s precedent expression Nature does nothing uselessly not to show his being
well-read and educated but rather to mark another argumentative step in
his/her reflexions. Being unaware of the origin of the phrase the chatter in
question still shows that the expression doesn’t belong to him personally. By
way of doing this he/she deliberately lowers his/her communicative status
trying to mask the aftermath of the plagiaristic speech act. |
4. ST of exemplification |
<<Anthicleus>>: Nigerian riots, conflicts in Spain, Georgian
turmoil…France <<DoubleU>>: unlike Anthicleus I’d, on the contrary, expel from
the list the African example <<VidALLE>>: unlike Anthicleus & DoubleU I don’t care at
all)))) (www.daad.org) |
The ST of exemplification is
actualized in the cited transaction thrice: firstly, by <<Anthicleus>> to enumerate toponymic nouns and
adjectives referring to different calamities [which are known to the other
interlocutor] throughout the world, secondly, to see to the point that <<DoubleU>> disagrees with
the previous chatter by means of
the comparative preposition unlike
as well as the parenthetical unit on
the contrary, and, thirdly, by <<VidALLE>>
with the help of the above-mentioned comparative preposition in the final
remark to appeal to the other two interlocutors’ names being precedent in the
transaction. The illocutional attitudes of this ST are to give validity to
the ideas expressed [in the first case], to oppose opinions [in the second
case] and to create a humorous as well as discrediting effect in the third
case]. |
5. agnomenal ST |
<<PUTin>>, <Obama2009>>, <<KissingER>>, <Hillarymonica>>, <<Phelps_swim>>, <<Frodo>>, <<Obby2009>>, <<Mr.Bin-niB>>, <<Heris_Pilton>> (www.usachatnow.com), (www.irc.netsplit.de/chat),
(www.chicago.everyblock.com),
(www.gogloom.com),
(whois.domaintools.com/usachat.com) |
This ST is aimed at
employing for self-presentation other virtual community users’ successful
nicknames (nickonyms) as well as
celebrity names existing in reality of showbiz, media, art etc. – the names
getting the status of precedent ones and adding up to the characteristics of
virtual language personalities (e.g. the nickonym Frodo alludes to the name of the principal protagonist of J.R.R.
Tolkien's “The Lord of the Rings” indicating that the user under
consideration wants to be treated like a brave, determined though adventurous
person – a set of qualities typical of the fictional character). |
6. ST of imitation, impersonation and mimicking |
<<Lucasman>>: awhfy (are we having fun yet?) <<Gohato_o_o>>:
sc (stay cool) <<Lucasman>>: t+ (think positive) & cheer up!!! <<Gohato_o_o>>: wrong time << Lucasman
>>: y (why?) <<Gohato_o_o>>: I goanna ZZZ (be sleeping) t2ul8er (talk to you later) (www.usachatnow.com) |
The illocutional attitude of
this transaction is to earn authority among the other participants in the
discursive fragment by way of showing that the interlocutors are well
familiar with and successfully employ precedent diacritical expressions which
serve as markers of a specific (original) idiostyle borrowed from some other
Internet-user(s). This constant imitation of successful patterns of forming
one’s communicative image on the Internet (under the influence of the law of
saving speech efforts) is becoming conventional thus creating a precedent discourse of the ‘Net. |
Table 2. The illustrated set of
tactics of the contaminative speech strategy of participants in the English
Internet-discourse (phatic variation).
CONTAMINATIVE SPEECH STRATEGY PHATIC VARIATION |
||
ST |
illustrative
transaction |
pragmatic
interpretation |
1. ST of precedent behavior instructions |
<<Sputnik>>: No flooding the channel. Flood Control will be set
and any ban relating from there will be final, until approved for removal. No
foul Language. No Scripts… (www.singlemuslim.com) |
One can come across suchlike
instructions on what chat-rules an Internet-user should necessarily obey
practically in every chat-room (with possible alterations) on any stage of
interaction development. Being a conventional precedent speech sample this ST
discharges the contact-making / contact-generating function and facilitates
discourse-coordination. Users who usually employ it are chat-moderators. |
2. ST of standard netiquette |
<<G@Liaff>>: knocky-knocky <<G@Liaff>>:
<<pix>>, I’m
done with it… <<G@Liaff>>:
Bye, everyone (www.icq.com) |
This ST is an epitome of interaction-course-regulating
ST on the Internet: chatters strictly follow standard netiquette [net+etiquette] communication
patterns depending on the stage of interaction: knocky-knocky (in the beginning), Bye, everyone (in the end), obligatory direct addresses (at every
turn). |
In the
article we tried to consider peculiarities of precedent phenomena functioning
on the Internet as a means of unification and organization of virtual messages.
So having analyzed transactions of popular British and American chats we came
to the conclusion that the English Internet-discourse is a priori intertextual
by nature. The notions of precedence and intertextuality were examined here in
a pragmatic aspect of linguistic research by means of elaborating a set of
transitional speech tactics of the contaminative speech strategy (with
illustration and interpretation of corpus data). Participants in e-discourse
employ the communicative strategy under consideration with the purposes of
self-presentation, i.e. to display a high degree of erudition, expressiveness,
linguocreative potential of one’s virtual language personality as well as to
attract an interlocutor’s attention to the form and cultural loading of the
text produced, to make it sound less formal thus easing communicative tension. We
also submitted a specific exemplified nomenclature of pretexts applied to by the
target group of the research. One can conclude that the role of precedent
phenomena in Internet-discourse is presently on the advance for they represent
an important part of the national picture of the world reflecting major
(anti)values of this sphere of language application.
References
1.
Ãóäêîâ Ä.Á. Ïðåöåäåíòíîå èìÿ è ïðîáëåìû ïðåöåäåíòíîñòè. Ì.: Èçä-âî Ìîñê. óí-òà, 1999. – 248 c.
2.
Êàðàóëîâ Þ.Â. Ðóññêèé
ÿçûê è ÿçûêîâàÿ ëè÷íîñòü. Èçä. 6-å., – Ì.: Èçäàòåëüñòâî ËÊÈ, 2007. – 264 ñ.
3. Crystal D. Language
and the Internet. 2nd ed. NY: Cambridge University Press, 2006. –
304 p.
4. Kristeva Ju. Word,
dialogue, and the novel // In T. Moi (Ed.), The Kristeva reader. NY: Columbia
University Press, 1986. – P. 36-51.