Филологические
науки/Теоретические и методологические
проблемы исследования языка
Канд.пед.наук Халупо
О.И.
Челябинская государственная
агроинженерная академия, Россия
Лексикографирование базовых
лингвокультурных единиц языка как вклад в описание национальной языковой
картины
Каждый народ, каждая нация имеет свое
мировоззрение в особенной, неповторимой форме, в специфическом варианте. Способ
отражения этого мировоззрения и мироощущения запечатлевается в языке и таким
образом создается национальная языковая картина. Накапливается языковой материал,
передается от поколения к поколению. При освоении языка происходит понимание и
осознание того мировоззрения и того мироощущения, тех культурных традиций,
которыми владеет данная нация и народ. «Картина мира определяется как совокупность
знаний человека о мире, система жизненных ориентиров, культурных установок и
стереотипов, этических ценностей, систематизированных и интегрированных в некое
целое. Национальная картина мира проявляется в общих представлениях людей,
принадлежащих к одному этносу, о действительности; в их однотипных реакциях на
типичные ситуации, в сходных оценках и суждениях, в пословицах, афоризмах,
поговорках» [9].
Представление о многих вещах и
закономерностях окружающего мира заключено и в грамматических, и в
фонетических, и в морфологических структурах. Но все же, главным образом, знания
человека о мире передаются за счет семантических единиц языка. Даже не зная
грамматики, имея слабое представление о морфологических составляющих, иногда нарушая
фонетические нормы, но владея набором определенных семантических единиц, мы уже
можем понять своего собеседника или сообщить ему что-либо. «Несмотря на ограниченный объем информации,
составляющей семантику языка, она играет исключительно важную роль в овладении
всем информационным богатством человечества... Все эти неточные и неглубокие
«обывательские», как о них писал Л. В. Щерба, представления о «клеточках»
действительности запечатлели первый и поэтому во многом жизненно важный опыт
освоения человеком окружающей действительности. Эти исходные представления в целом
не противоречат позже добытому знанию; напротив, они образуют тот фундамент, на
котором постепенно воздвигаются стены более полного, глубокого и точного знания
о мире» [8: 16].
Для
описания национальной языковой картины используются различные средства, приемы
и методы. По нашему мнению, она должна выражаться и проявляться в общих
представлениях членов одного общества, нации о реальности: жизнедеятельности,
законах, обычаях, традициях и т.д. Семантика единиц языка несет и определенную
культурную нагрузку. В языкознании, а в частности в той ее области, которая
занимается соотношением языка и культуры - лингвокультурологии, уже существуют
исследования, направленные на изучение единиц языка, определение их
лингвистического и культурного содержания. Все они имеют свою номинацию,
специфическое содержание, определенные цели и вытекающие из всего этого задачи.
Как отмечает В.А. Гречко, «теоретическое языкознание не располагает
общепринятым определением единицы языка, надо полагать, ввиду указанного выше
их множества и принципиально различных их функций. Кроме того, в науке о языке
существуют разные направления, в которых в зависимости от методологических
предпосылок изучения языка по-разному квалифицируются выделяемые единицы языка
и осуществляется различная его стратификация» [2: 69].
Например, А. Вежбицкая отмечает
значимость «ключевых слов» как особенно
важных и показательных для отдельно взятой культуры [3: 35].
Кроме этого, она предлагает использовать
термин «универсальное понятие», под
которым подразумевает те, «которые универсально лексикализованы, т. е. во всех
языках воплощены в словах» [4: 381].
В.В. Воробьев вводит понятие и описывает «лингвокультурему», которая определяется
как комплексная межуровневая единица и «представляет собой диалектическое
единство лингвистического и экстралингвистического (понятийного или предметного)
содержания. Это единица более «глубокая» по своей сути, чем слово:
слово (ЛСВ): знак – значение
лингвокультурема: знак – значение –
понятие/предмет» [5: 45].
Определяя ключевое понятие «концепт», Д. С. Лихачев отмечает, что он
исходит из трактовки С. А. Аскольдова - Алексеева, который рассматривает
концепт как «мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли
неопределенное множество предметов одного и того же рода» [7: 149].
Д.С. Лихачев полагает, что «концепт
существует не для самого слова, а во-первых, для каждого основного (словарного)
значения слова отдельно и, во-вторых, предлагаю считать концепт своего рода «алгебраическим»
выражением значения («алгебраическим выражением» или «алгебраическим обозначением»),
которым мы оперируем в своей письменной и устной речи, ибо охватить значение во
всей его сложности человек просто не успевает, иногда не может, а иногда
по-своему интерпретирует его (в зависимости от своего образования, личного
опыта, принадлежности к определенной среде, профессии т.д.)» [7: 150].
Следует подчеркнуть, что
существуют различные определения понятия “концепт”.
С.Г. Воркачев полагает,
что концепт – это «единица коллективного сознания (отправляющая к высшим
духовным ценностям), имеющая языковое выражение и отмеченная этнокультурной
спецификой» [6: 5].
Ю.С. Степанов интерпретирует
понятие «концепт» и определяет его «как
сгусток культуры в сознании человека: то, в виде чего культура входит в
ментальный мир человека. И, с другой стороны, концепт – это то, посредством
чего человек – рядовой, обычный человек, не «творец культурных ценностей» - сам
входит в культуру, а в некоторых случаях влияет на нее». Он также предлагает
понятие «константы культуры» -
символы, числовые зависимости, устойчивые во времени и пространстве
представления и художественные сюжеты [11: 40].
Ю.Е. Прохоров вводит понятие «национальные
социокультурные стереотипы», под которыми понимаются «социокультурно
маркированные единицы ментальнолингвального комплекса представителя
определенной этнокультуры, реализуемые в речевом общении в виде нормативных
локальных ассоциаций к стандартным для данной культуры ситуациям общения» [10:
192].
Н.Д. Бурвикова и В.Г. Костомаров предлагают термин «логоэпистемы»,
под которыми понимаются единицы, являющиеся стандартным типом языковой реакции на
внешние стимулы для обозначения языкового выражения закрепленного через
общественную и культурную память следа отражения действительности в сознании
носителей языка [1: 39].
Мы
предлагаем базовую лингвокультурную единицу, которая, по нашему мнению, также
отражает национальную языковую картину, вобрав в себя основные знания и понятия
языка, культуры, литературы. Это основные компоненты системы языка (ключевые
слова, словосочетания, фразеологические единицы и прецедентные тексты),
отражающие национально-культурную специфику общества, детерминированных
системой ценностей общества и позволяющие личности обеспечить развитие
способностей, формирование мировоззрения и духовности, достойную подготовку ее
к жизнедеятельности в обществе.
Овладение определенными базовыми знаниями в неспециализированных
областях знаний и возможность понимать других носителей языка на адекватном
уровне на данном этапе развития нашего общества является приоритетным, так как возрастает спрос на
образованную личность, владеющую высоким
уровнем культуры. Языковые способности и культурные характеристики личности
являются не только врожденными, но и приобретенными в процессе
жизнедеятельности, а значит, есть возможность создавать такие условия и ситуации,
при которых будет происходить обогащение базовыми лигвокультурными единицами,
под которыми подразумеваются «ключевые» слова и выражения, отражающие важные
особенности культуры народа. Кроме этого,
они должны быть значимыми, стержневыми, общеупотребительными, а также
применяться в составе фразеологизмов и пословиц. Базовые лигвокультурные
единицы должны отражать как национальное сознание, так и общее представление о
мире, выстраиваться в единую систему понятий, которую осваивают и понимают все
носители языка.
Ведущими
показателями владения базовыми знаниями должны стать:
- понимание
общей культуры человека в современном обществе как сочетания языковой,
культурной, нравственной, гуманистической составляющих, являющихся базовыми
основами для организации своей социализации в обществе;
- интеграция
языковых и культурологических знаний, освоение которых позволит осмыслить
главные ценности общества и познать общую картину мира;
-
целостность индивидуального и общественного (национального), позволяющая
осознавать свой «статус» в социуме и осуществлять «окультуризацию» в нем;
-
совершенствование личности в плане
развития ее индивидуального ценностного аспекта, проявляющегося в
«окультуризации» ее сознания и поведения;
- сохранение
и преобразование имеющихся и выработка новых лингвокультурных ориентиров и
установок, направленных на самосовершенствование и на совершенствование
окружающей среды.
Одной из сложных задач в
этой работе является определение границ
знаний, где начинается (имеется достаточное количество) или
заканчивается (хотя в реальности является бесконечным множеством) владение
лингвокультурными базовыми знаниями. Этим сложным вопросом должны заниматься не
только филологи, но и другие специалисты различных областей знаний, и только
после обсуждения о важности и употреблении тех или иных слов и выражений
принимать решение и вносить то или иное слово или выражение в словарь.
Мы
считаем целесообразным подразделить базовые лингвокультурные единицы на сферы
употребления, то есть, во-первых, включить основные естественнонаучные понятия
из области мировой культуры и истории, которые являются интернациональными.
Во-вторых, обозначить базовые знания, которые относятся к области исторически и
культурно сложившегося национального языка и являющиеся культурным и
историческим наследием и ценностью нации. В-третьих, выделить базовые знания нашей нации, отражающие языковые и
культурные особенности в современное время.
Основными проблемами
лексикографирования базовой лингвокультурной единицы является ее выбор, разработка
критериев, служащих основанием для выбора той или иной единицы в словарь, установление
способа толкования значения, выделение многозначности единицы, необходимость
показа употребления ее в речи, определение структуры словаря
Такой общий филологический
одноязычный синхронный дескриптивный идеографический словарь должен включать
базовые лингвокультурные единицы, дефиниции которых направлены на фоновые
знания, полученные человеком для использования в повседневной жизни и отражающие
тот состав языка, который существует на данном этапе. Единицы выстраиваются по
тематическому принципу, то есть лексикографируются по определенным разделам.
Например, «Литература и Искусство», «Медицина и здоровье», «Пословицы и
поговорки», «Технологии», «Экономика и Бизнес» и т.д.
Например,
базовые лингвокультурные единицы, относящиеся к разным разделам и включающие
различные знания:
Фет (Шеншин) А. А., (1820 - 1892) - русский поэт-лирик,
переводчик, мемуарист. Окончил словесное отделение философского факультета
Московского университета. Первый сборник стихов «Лирический пантеон» вышел в
1940, после значительного перерыва в творчестве выпустил четыре сборника стихов
под общим названием «Вечерние огни» (1883 -1891).
Гравюра – вид графики, в котором
изображение является печатным оттиском рельефного рисунка, нанесенного на
доску.
Инфекция – внедрение и размножение
в организме человека или животного болезнетворных организмов, сопровождающееся
комплексом реактивных процессов.
Долг платежом красен -
пословица о необходимости возвращать долги. Плохо быть должником. Если
вы одолжили какую-то вещь, вы должны вернуть её в целости и сохранности. Если
вы в долг деньги, вы должны вернуть одолженную сумму в установленный срок.
Ядерный реактор – устройство для
осуществления управляемой ядерной цепной реакции деления.
Фондовая биржа - организация, предметом
деятельности которой является обеспечение необходимых условий нормального
обращения (купля - продажа) ценных бумаг (акций, облигаций и т.д.), цены на
которые определяются спросом и предложением.
Инфляция - чрезмерное увеличение
количества обращающихся в стране бумажных денег, сопровождающееся их
обесценением.
Определение, анализ и
внесение той или иной языковой единицы в словарь является сложной задачей, так
как всегда присутствует субъективный фактор в данном процессе. Результат выбора
зависит от нескольких составляющих: их употребляемости и известности, также
насколько они знакомы большей части нашего общества и оказывают ли какое-либо влияние на различные стороны нашего
бытия. Поэтому мы руководствуемся следующими принципами:
- хрестоматийность
- функционирование
- актуальность
- частотность
- ядерность единиц.
Таким образом,
лексикографируя базовые лингвокультурные единицы, мы сможем обозначить основные
области знаний, наполнить их сведениями, которыми должен владеть любой
образованный член общества для успешной адаптации и социализации в социуме. Мы сможем также определять уровень
образованности любого человека, деятельность которого проявляется в его
профессиональном и непрофессиональном взаимодействии с другими членами
общества. Кроме этого, данный вид словаря будет полезным для изучающих язык как
иностранный, вбирая те компоненты культуры, которые являются важнейшими для
мировоззрения и мироощущения чужой ментальности. Ведь мировоззрение народа
наиболее полно отражено в языке, который является его своеобразной «оболочкой»,
а национальная языковая картина мира, хотя и является изменяемой в каких-то
отдельных ее областях, в целом стабильна, передается из поколения в поколение,
отражает «видение» окружающего мира, обеспечивает «передачу в наследство»
языкового мышления носителями данного языка.
Литература
1. Бурвикова Н.Д. Костомаров В. Г. Старые мехи и
молодое вино. Из наблюдений над русским словоупотреблением конца XX века. СПб.
Златоуст. 2001. с. 39.
2. Гречко
В.А. Теория языкознания: Учеб.
пособие/В.А. Гречко. - М.: Высш. шк., 2003. 375 с.
3. Вежбицкая А. Понимание культур через
посредство ключевых слов / Пер. с англ. А. Д. Шмелева. - М.: Языки славянской
культуры, 2001. 288 с.
4. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.:
Русские словари, 1996. 416 с.
5. Воробьев В.В. Лингвокультурология.
Монография. – М.: РУДН, 2008. 336 с.
6. Лингвокультурный
концепт: типология и области бытования [Текст]: [монография] / ВолГУ;
под общ. ред. проф. С. Г. Воркачева. – Волгоград: ВолГУ, 2007. - 400 с.
7. Лихачев Д.С. Концептосфера
русского языка // Освобождение от догм. История русской литературы: состояние и
пути изучения. – М., 1997. – С. 147 -165., с.
8. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. – М.: Аспект Пресс, 2000. 207с
9. Петрухина. Е. В. Русская языковая картина
мира и православное сознание. Православный образовательный портал «Слово». [Сайт]. URL: http://www.portal-slovo.ru/philology/39036.php (дата обращения: 25.02.2012).
10. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные
стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев.
Изд. 5 – М.: Издательство ЛКИ, 2008. 224 с.
11. Степанов Ю.С. Константы. Словарь
русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.
– 824 с.