Филологические науки/Теоретические и методологические

проблемы  исследования языка

Канд.пед.наук Халупо О.И.

Челябинская государственная агроинженерная академия, Россия

Лексикографирование базовых лингвокультурных единиц языка как вклад в описание национальной языковой картины

    Каждый народ, каждая нация имеет свое мировоззрение в особенной, неповторимой форме, в специфическом варианте. Способ отражения этого мировоззрения и мироощущения запечатлевается в языке и таким образом создается национальная языковая картина. Накапливается языковой материал, передается от поколения к поколению. При освоении языка происходит понимание и осознание того мировоззрения и того мироощущения, тех культурных традиций, которыми владеет данная нация и народ. «Картина мира определяется как совокупность знаний человека о мире, система жизненных ориентиров, культурных установок и стереотипов, этических ценностей, систематизированных и интегрированных в некое целое. Национальная картина мира проявляется в общих представлениях людей, принадлежащих к одному этносу, о действительности; в их однотипных реакциях на типичные ситуации, в сходных оценках и суждениях, в пословицах, афоризмах, поговорках» [9].

    Представление о многих вещах и закономерностях окружающего мира заключено и в грамматических, и в фонетических, и в морфологических структурах. Но все же, главным образом, знания человека о мире передаются за счет семантических единиц языка. Даже не зная грамматики, имея слабое представление о морфологических составляющих, иногда нарушая фонетические нормы, но владея набором определенных семантических единиц, мы уже можем понять своего собеседника или сообщить ему что-либо.  «Несмотря на ограниченный объем информации, составляющей семантику языка, она играет исключительно важную роль в овладе­нии всем информационным богатством человечества... Все эти не­точные и неглубокие «обывательские», как о них писал Л. В. Щерба, представления о «клеточках» действительности запечатлели первый и поэтому во многом жизненно важный опыт освоения человеком окружающей действительности. Эти исходные представления в це­лом не противоречат позже добытому знанию; напротив, они образуют тот фундамент, на котором постепенно воздвигаются стены более полного, глубокого и точного знания о мире» [8: 16].

   Для описания национальной языковой картины используются различные средства, приемы и методы. По нашему мнению, она должна выражаться и проявляться в общих представлениях членов одного общества, нации о реальности: жизнедеятельности, законах, обычаях, традициях и т.д. Семантика единиц языка несет и определенную культурную нагрузку. В языкознании, а в частности в той ее области, которая занимается соотношением языка и культуры - лингвокультурологии, уже существуют исследования, направленные на изучение единиц языка, определение их лингвистического и культурного содержания. Все они имеют свою номинацию, специфическое содержание, определенные цели и вытекающие из всего этого задачи. Как отмечает В.А. Гречко, «теоретическое языкознание не располагает общепринятым опре­делением единицы языка, надо полагать, ввиду указанного выше их множества и принципиально различных их функций. Кроме того, в науке о языке существуют разные направления, в которых в зависи­мости от методологических предпосылок изучения языка по-разному квалифицируются выделяемые единицы языка и осуществляется раз­личная его стратификация» [2: 69].

Например, А. Вежбицкая отмечает значимость «ключевых слов» как особенно важных и показательных для отдельно взятой культуры [3: 35].

Кроме этого, она предлагает использовать термин «универсальное понятие», под которым подразумевает те, «которые универсально лексикализованы, т. е. во всех языках воплощены в словах» [4: 381].

В.В.  Воробьев вводит понятие и описывает «лингвокультурему», которая определяется как комплексная межуровневая единица и «представляет собой диалектическое единство лингвистического и экстралингвистического (понятийного или предметного) содержания. Это единица более «глубокая» по своей сути, чем слово:

слово (ЛСВ): знак – значение

лингвокультурема: знак – значение – понятие/предмет» [5: 45].

    Определяя ключевое понятие «концепт», Д. С. Лихачев отмечает, что он исходит из трактовки С. А. Аскольдова - Алексеева, который рассматривает концепт как «мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода» [7: 149].

    Д.С. Лихачев полагает, что «концепт существует не для самого слова, а во-первых, для каждого основного (словарного) значения слова отдельно и, во-вторых, предлагаю считать концепт своего рода «алгебраическим» выражением значения («алгебраическим выражением» или «алгебраическим обозначением»), которым мы оперируем в своей письменной и устной речи, ибо охватить значение во всей его сложности человек просто не успевает, иногда не может, а иногда по-своему интерпретирует его (в зависимости от своего образования, личного опыта, принадлежности к определенной среде, профессии т.д.)» [7: 150].

Следует подчеркнуть, что существуют различные определения понятия “концепт”.

С.Г. Воркачев полагает, что концепт – это «единица коллективного сознания (отправляющая к высшим духовным ценностям), имеющая языковое выражение и отмеченная этнокультурной спецификой» [6: 5].

Ю.С. Степанов интерпретирует понятие «концепт» и определяет его «как сгусток культуры в сознании человека: то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. И, с другой стороны, концепт – это то, посредством чего человек – рядовой, обычный человек, не «творец культурных ценностей» - сам входит в культуру, а в некоторых случаях влияет на нее». Он также предлагает понятие «константы культуры» - символы, числовые зависимости, устойчивые во времени и пространстве представления и художественные сюжеты [11: 40].

     Ю.Е. Прохоров вводит понятие «национальные социокультурные стереотипы», под которыми понимаются «социокультурно маркированные единицы ментальнолингвального комплекса представителя определенной этнокультуры, реализуемые в речевом общении в виде нормативных локальных ассоциаций к стандартным для данной культуры ситуациям общения» [10: 192].

    Н.Д. Бурвикова и  В.Г. Костомаров предлагают термин «логоэпистемы», под которыми понимаются единицы, являющиеся стандартным типом языковой реакции на внешние стимулы для обозначения языкового выражения закрепленного через общественную и культурную память следа отражения действительности в сознании носителей языка [1: 39].

    Мы предлагаем базовую лингвокультурную единицу, которая, по нашему мнению, также отражает национальную языковую картину, вобрав в себя основные знания и понятия языка, культуры, литературы. Это основные компоненты системы языка (ключевые слова, словосочетания, фразеологические единицы и прецедентные тексты), отражающие национально-культурную специфику общества, детерминированных системой ценностей общества и позволяющие личности обеспечить развитие способностей, формирование мировоззрения и духовности, достойную подготовку ее к жизнедеятельности в обществе.

Овладение определенными базовыми знаниями в неспециализированных областях знаний и возможность понимать других носителей языка на адекватном уровне на данном этапе развития нашего общества является приоритетным, так как возрастает спрос на образованную личность, владеющую высоким  уровнем культуры. Языковые способности и культурные характеристики личности являются не только врожденными, но и приобретенными в процессе жизнедеятельности, а значит, есть возможность создавать такие условия и ситуации, при которых будет происходить обогащение базовыми лигвокультурными единицами, под которыми подразумеваются «ключевые» слова и выражения, отражающие важные особенности культуры народа. Кроме этого,  они должны быть значимыми, стержневыми, общеупотребительными, а также применяться в составе фразеологизмов и пословиц. Базовые лигвокультурные единицы должны отражать как национальное сознание, так и общее представление о мире, выстраиваться в единую систему понятий, которую осваивают и понимают все носители языка.

Ведущими показателями владения базовыми знаниями должны стать:

- понимание общей культуры человека в современном обществе как сочетания языковой, культурной, нравственной, гуманистической составляющих, являющихся базовыми основами для организации своей социализации в обществе;

- интеграция языковых и культурологических знаний, освоение которых позволит осмыслить главные ценности общества и познать общую картину мира;

- целостность индивидуального и общественного (национального), позволяющая осознавать свой «статус» в социуме и осуществлять «окультуризацию» в нем;

- совершенствование личности  в плане развития ее индивидуального ценностного аспекта, проявляющегося в «окультуризации» ее сознания и поведения; 

- сохранение и преобразование имеющихся и выработка новых лингвокультурных ориентиров и установок, направленных на самосовершенствование и на совершенствование окружающей среды.

Одной из сложных задач в этой работе является определение границ  знаний, где начинается (имеется достаточное количество) или заканчивается (хотя в реальности является бесконечным множеством) владение лингвокультурными базовыми знаниями. Этим сложным вопросом должны заниматься не только филологи, но и другие специалисты различных областей знаний, и только после обсуждения о важности и употреблении тех или иных слов и выражений принимать решение и вносить то или иное слово или выражение в словарь.

    Мы считаем целесообразным подразделить базовые лингвокультурные единицы на сферы употребления, то есть, во-первых, включить основные естественнонаучные понятия из области мировой культуры и истории, которые являются интернациональными. Во-вторых, обозначить базовые знания, которые относятся к области исторически и культурно сложившегося национального языка и являющиеся культурным и историческим наследием и ценностью нации. В-третьих,  выделить базовые знания нашей нации, отражающие языковые и культурные особенности в современное время.

Основными проблемами лексикографирования базовой лингвокультурной единицы является ее выбор, разработка критериев, служащих основанием для выбора той или иной единицы в словарь, установление способа толкования значения, выделение многозначности единицы, необходимость показа употребления ее в речи, определение структуры словаря

Такой общий филологический одноязычный синхронный дескриптивный идеографический словарь должен включать базовые лингвокультурные единицы, дефиниции которых направлены на фоновые знания, полученные человеком для использования в повседневной жизни и отражающие тот состав языка, который существует на данном этапе. Единицы выстраиваются по тематическому принципу, то есть лексикографируются по определенным разделам. Например, «Литература и Искусство», «Медицина и здоровье», «Пословицы и поговорки», «Технологии», «Экономика и Бизнес» и т.д.

    Например, базовые лингвокультурные единицы, относящиеся к разным разделам и включающие различные знания:

Фет (Шеншин) А. А., (1820 - 1892) - русский поэт-лирик, переводчик, мемуарист. Окончил словесное отделение философского факультета Московского университета. Первый сборник стихов «Лирический пантеон» вышел в 1940, после значительного перерыва в творчестве выпустил четыре сборника стихов под общим названием «Вечерние огни» (1883 -1891).

Гравюра – вид графики, в котором изображение является печатным оттиском рельефного рисунка, нанесенного на доску.

Инфекция – внедрение и размножение в организме человека или животного болезнетворных организмов, сопровождающееся комплексом реактивных процессов.

Долг платежом красен  -  пословица о необходимости возвращать долги. Плохо быть должником. Если вы одолжили какую-то вещь, вы должны вернуть её в целости и сохранности. Если вы в долг деньги, вы должны вернуть одолженную сумму в установленный срок. 

Ядерный реактор – устройство для осуществления управляемой ядерной цепной реакции деления.

Фондовая биржа - организация, предметом деятельности которой является обеспечение необходимых условий нормального обращения (купля - продажа) ценных бумаг (акций, облигаций и т.д.), цены на которые определяются спросом и предложением.

Инфляция - чрезмерное увеличение количества обращающихся в стране бумажных денег, сопровождающееся их обесценением.

Определение, анализ и внесение той или иной языковой единицы в словарь является сложной задачей, так как всегда присутствует субъективный фактор в данном процессе. Результат выбора зависит от нескольких составляющих: их употребляемости и известности, также насколько они знакомы большей части нашего общества и  оказывают ли какое-либо влияние на различные стороны нашего бытия. Поэтому мы руководствуемся следующими принципами:

- хрестоматийность

- функционирование

- актуальность 

- частотность 

- ядерность единиц.

Таким образом, лексикографируя базовые лингвокультурные единицы, мы сможем обозначить основные области знаний, наполнить их сведениями, которыми должен владеть любой образованный член общества для успешной адаптации и социализации в  социуме. Мы сможем также определять уровень образованности любого человека, деятельность которого проявляется в его профессиональном и непрофессиональном взаимодействии с другими членами общества. Кроме этого, данный вид словаря будет полезным для изучающих язык как иностранный, вбирая те компоненты культуры, которые являются важнейшими для мировоззрения и мироощущения чужой ментальности. Ведь мировоззрение народа наиболее полно отражено в языке, который является его своеобразной «оболочкой», а национальная языковая картина мира, хотя и является изменяемой в каких-то отдельных ее областях, в целом стабильна, передается из поколения в поколение, отражает «видение» окружающего мира, обеспечивает «передачу в наследство» языкового мышления носителями данного языка.

Литература

1. Бурвикова Н.Д. Костомаров В. Г. Старые мехи и молодое вино. Из наблюдений над русским словоупотреблением конца XX века. СПб. Златоуст. 2001. с. 39.

2. Гречко В.А.   Теория языкознания: Учеб. пособие/В.А. Гречко. - М.: Высш. шк., 2003. 375 с.

3. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / Пер. с англ. А. Д. Шмелева. - М.: Языки славянской культуры, 2001. 288 с.

4. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. 416 с.

5. Воробьев В.В. Лингвокультурология. Монография. – М.: РУДН, 2008. 336 с.

6. Лингвокультурный концепт: типология и области бытования [Текст]: [монография] / ВолГУ; под общ. ред. проф. С. Г. Воркачева. – Волгоград: ВолГУ, 2007. - 400 с.

7. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Освобождение от догм. История русской литературы: состояние и пути изучения. – М., 1997. – С. 147 -165., с.  

8. Мечковская Н.Б.  Социальная лингвистика. – М.: Аспект Пресс, 2000. 207с

9. Петрухина. Е. В. Русская языковая картина мира и православное сознание. Православный образовательный портал «Слово». [Сайт]. URL: http://www.portal-slovo.ru/philology/39036.php (дата обращения: 25.02.2012).

10. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. Изд. 5 – М.: Издательство ЛКИ, 2008. 224 с.

11. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. – 824 с.