магистр филологии Ерманова Б.Б.
Инновационный Евразийский
Университет
К вопросу об особенностях
коммуникативного поведения американцев в ситуации ухаживания
Известно, что человек с детства усваивает язык и
вместе с ним культуру своего народа. Все тонкости культуры народа отражаются в
его языке, который специфичен и уникален, так как по-разному фиксирует в себе
мир и человека в нем.
Коммуникация
является неотъемлемой частью жизни людей, влияет на их развитие,
поведение, познание мира и самих себя как части этого мира, и всякая попытка
осмыслить коммуникацию между людьми, понять, что ей мешает и что способствует,
важна и оправданна, так как общение - это стержень, основа существования
человека.
Такая попытка особенно
важна сейчас, когда смешение народов, языков, культур достигло невиданного
размаха, и как никогда остро встала проблема воспитания терпимости к чужим
культурам, пробуждения интереса и уважения к ним, преодоления в себе чувства
раздражения от избыточности, недостаточности или просто непохожести других
культур. Коммуникативное поведение любого народа принято
рассматривать с двух позиций: с точки зрения вербальной и невербальной
коммуникации. Общение американцев и американок в процессеухаживанияимеет как
черты, общие для всех народов, так и специфически американские черты.Под речевым поведением
мы понимается весь комплекс отношений, включенных в коммуникативный акт:
- вербальная и невербальнаяинформация;
- паралингвистические факторы;
- место, время, обстановка, в которой происходит
речевой акт.
Таким образом, речевое поведение - это речевые
поступки коммуникантовв типовых ситуациях коммуникации, отражающих специфику
языкового сознания. Остановимся на особенностях коммуникативного поведения
американцев в ситуации ухаживания.
В толковом словаре русского языка под редакцией
Т.Ф.Ефремовой мы видим еще одно толкование ухаживания:
Ухаживать – несов. неперех. 1) а) заботиться о ком-л.,
оказывая помощь, услуги. б) беречь что-л., создавая благоприятные условия. 2)
оказывать внимание женщине, добиваясь ее расположения. 3) перен. разг. вести
себя подобострастно, добиваясь чего-л.
В Большом психологическом словаре под ред. Мещерякова
Б.Г., Зинченко В.П. мы видим более полное описание феномена ухаживания.
Ухаживание представляет собой институт, посредством которого холостые люди
и/или их родственники включаются в установление отношений, имеющих целью
заключение брака. Общества различаются по той степени, в которой доминирующая
роль в ухаживании отводится родителям или самим партнерам по будущему браку.
Родители могут осуществлять как опосредованное влияние на выбор супруга(и), так
и прямое — иногда путем угроз лишения необходимых материальных благ. Они могут
реализовывать контроль опосредованно, через выбор места жительства или школы
либо путем привития ценностей, которыми впоследствии будут руководствоваться их
дети в своем выборе друзей и брачных партнеров.
Как мы видим, во всех словарях общим является понятие
заботы, внимания, помощи.
Словарь Макмиллана включает в себя несколько трактовок
ухаживания/courtship (dating)
Courtship:
1)the period of
time when a man and a woman have a romantic relationship with each other,
before they get married;
2)thebehaviour of
animals who are trying to attract a sexual partner;
3)an attempt to get
someone’s support, especially in business or politics courtship of: their
courtship of Japanese investors.
Dating agencies or
services are for people who are trying to find a girlfriend or boyfriend.
Синонимичный ряд английского языка к понятию
ухаживание также содержит несколько позиций.
Courtship: courting, engagement, keeping company,
pursuit, romance, suit, wooing.
Мы выделяем следующие виды ухаживаний:
1)
ухаживание
– флирт (начальный этап ухаживаний) – удовольствие от игрового общения с
противоположным полом. Такой тип ухаживания обычно сопровождается
следующими действиями:
– дарение подарка;
– приглашение пообедать, поужинать, сходить
куда-нибудь;
– приглашение на танец и др.;
2)
ухаживание – признание в любви;
3) ухаживание – любовная игра – заигрывание с любимым
человеком. По мнению Е.Н. Гармаш, такое ухаживание может быть четырех видов:
а) сигнализирование объекту ухаживания «ты
нравишься мне как лицо противоположного пола». Следствием реализации данной
интенции выступают обычно косвенные комплименты и предложения;
б)
желание понравиться самому. Данная цель достигаетсякосвенно, порой на
поверхности грубость и нахальность, которые прячутбессознательное желание привлечь
внимание;
в) «сохранение своего лица», т. е. избежание
возможныхэмоциональныхпотерь при попытке вступить в коммуникативный акт;
г) «сохранение лица адресата». Это риторическая
задача: именнопри неправильном риторическом воплощении данного РЖ очень легкообидеть
человека, если при этом флирт примитивен;
4) ухаживание – примирение – реплики и действия
направлены на получение прощения от объекта ухаживания.
Коммуникативное поведение мужчин-американцеи
женщин-американок в ситуации ухаживания имеет определенные отличия. Речь женщин, по сравнению с речью мужчин,
эмоциональнее; женщины реже используют сниженную лексику, но более склонны
употреблять эвфемизмы, междометия, прилагательные и наречия, выражающие
положительную оценку. Для мужчин характерно использование стилистически
сниженных оценочных средств. Мужчины стараются говорить проще, передать больше
информации, но простыми способами, нередко прибегают к эллиптичности. Мужчины
чаще делают паузы, особенно когда говорят о чувствах.
На
лексическом уровне женщины используют больше прилагательных, причем не
традиционных, обыденных, а необычных или в необычных сочетаниях, например, insanesmile. Женщины чаще используют
вопросительные предложения.
Кроме
того, нами было отмечено, что, в большинстве случаев, примеры из ситуаций
совпадают со стереотипными речевыми клише, однако есть и исключения. Например,
агрессивное самопредставление обычно не свойственно женщинам, однако, в нашем,
случае, наоборот, есть пример именно женского ухаживания – агрессивного
самопредставления:
First of all
I’m not women, I’m just one.
Различия в коммуникативном поведении
американцев, обусловленные их половой принадлежностью, имеют место на всех
уровнях языковой системы и охватывают все составляющие языковой компетенции.
1.
Американское
коммуникативное поведение. /Под ред. И.А.Стернина, М.А.Стерниной. Воронеж,
Издательство ВГУ, 2001.
2. И.А.Стернин. Модели описания коммуникативного
поведения. -Воронеж, 2000.
3.
Карасик
В.И. Язык социального статуса. – М.: ИТДГК «Гнозис», 2002.
4.
Ларина Т.В. Аттрактивность как одна из
доминантных черт английской коммуникативной культуры // Преподавание иностранных
языков и обучение переводу в контексте высшего профессионального образования. –
М.: РУДН, 2003а.
5.
Ларина Т.В. Доминантные черты английского
вербального коммуникативного поведения // Языки мира и мир языка: Международная
научно-практическая конференция 21-22 января 2003. - М.: 2003г.