магистр филологии Ерманова Б.Б.

Инновационный Евразийский Университет

К вопросу об особенностях коммуникативного поведения американцев в ситуации ухаживания

Известно, что человек с детства усваивает язык и вместе с ним культуру своего народа. Все тонкости культуры народа отражаются в его языке, который специфичен и уникален, так как по-разному фиксирует в себе мир и человека в нем.

Коммуникация  является неотъемлемой частью жизни людей, влияет на их развитие, поведение, познание мира и самих себя как части этого мира, и всякая попытка осмыслить коммуникацию между людьми, понять, что ей мешает и что способствует, важна и оправданна, так как общение - это стержень, основа существования человека.

Такая попытка особенно важна сейчас, когда смешение народов, языков, культур достигло невиданного размаха, и как никогда остро встала проблема воспитания терпимости к чужим культурам, пробуждения интереса и уважения к ним, преодоления в себе чувства раздражения от избыточности, недостаточности или просто непохожести других культур. Коммуникативное поведение любого народа принято рассматривать с двух позиций: с точки зрения вербальной и невербальной коммуникации. Общение американцев и американок в процессеухаживанияимеет как черты, общие для всех народов, так и специфически американские черты.Под речевым поведением мы понимается весь комплекс отношений, включенных в коммуникативный акт:

- вербальная и невербальнаяинформация;

- паралингвистические факторы;

- место, время, обстановка, в которой происходит речевой акт.

Таким образом, речевое поведение - это речевые поступки коммуникантовв типовых ситуациях коммуникации, отражающих специфику языкового сознания. Остановимся на особенностях коммуникативного поведения американцев в ситуации ухаживания.

В толковом словаре русского языка под редакцией Т.Ф.Ефремовой мы видим еще одно толкование ухаживания:

Ухаживать – несов. неперех. 1) а) заботиться о ком-л., оказывая помощь, услуги. б) беречь что-л., создавая благоприятные условия. 2) оказывать внимание женщине, добиваясь ее расположения. 3) перен. разг. вести себя подобострастно, добиваясь чего-л.

В Большом психологическом словаре под ред. Мещерякова Б.Г., Зинченко В.П. мы видим более полное описание феномена ухаживания. Ухаживание представляет собой институт, посредством которого холостые люди и/или их родственники включаются в установление отношений, имеющих целью заключение брака. Общества различаются по той степени, в которой доминирующая роль в ухаживании отводится родителям или самим партнерам по будущему браку. Родители могут осуществлять как опосредованное влияние на выбор супруга(и), так и прямое — иногда путем угроз лишения необходимых материальных благ. Они могут реализовывать контроль опосредованно, через выбор места жительства или школы либо путем привития ценностей, которыми впоследствии будут руководствоваться их дети в своем выборе друзей и брачных партнеров.

Как мы видим, во всех словарях общим является понятие заботы, внимания, помощи.

Словарь Макмиллана включает в себя несколько трактовок ухаживания/courtship (dating)

Courtship:

1)the period of time when a man and a woman have a romantic relationship with each other, before they get married;

2)thebehaviour of animals who are trying to attract a sexual partner;

3)an attempt to get someone’s support, especially in business or politics courtship of: their courtship of Japanese investors.

Dating agencies or services are for people who are trying to find a girlfriend or boyfriend.

Синонимичный ряд английского языка к понятию ухаживание также содержит несколько позиций.

Courtship:  courting, engagement, keeping company, pursuit, romance, suit, wooing.

Мы выделяем следующие виды ухаживаний:

1) ухаживание – флирт (начальный этап ухаживаний) – удовольствие от игрового общения с противоположным полом. Такой тип ухаживания обычно сопровождается следующими действиями:

– дарение подарка;

– приглашение пообедать, поужинать, сходить куда-нибудь;

– приглашение на танец и др.;

2) ухаживание – признание в любви;

3) ухаживание – любовная игра – заигрывание с любимым человеком. По мнению Е.Н. Гармаш, такое ухаживание может быть четырех видов:

а)  сигнализирование объекту ухаживания «ты нравишься мне как лицо противоположного пола». Следствием реализации данной интенции выступают обычно косвенные комплименты и предложения;

б) желание понравиться самому. Данная цель достигаетсякосвенно, порой на поверхности грубость и нахальность, которые прячутбессознательное желание привлечь внимание;

в) «сохранение своего лица», т. е. избежание возможныхэмоциональныхпотерь при попытке вступить в коммуникативный акт;

г) «сохранение лица адресата». Это риторическая задача: именнопри неправильном риторическом воплощении данного РЖ очень легкообидеть человека, если при этом флирт примитивен;

4) ухаживание – примирение – реплики и действия направлены на получение прощения от объекта ухаживания.

Коммуникативное поведение мужчин-американцеи женщин-американок в ситуации ухаживания имеет определенные отличия.  Речь женщин, по сравнению с речью мужчин, эмоциональнее; женщины реже используют сниженную лексику, но более склонны употреблять эвфемизмы, междометия, прилагательные и наречия, выражающие положительную оценку. Для мужчин характерно использование стилистически сниженных оценочных средств. Мужчины стараются говорить проще, передать больше информации, но простыми способами, нередко прибегают к эллиптичности. Мужчины чаще делают паузы, особенно когда говорят о чувствах.

На лексическом уровне женщины используют больше прилагательных, причем не традиционных, обыденных, а необычных или в необычных сочетаниях, например, insanesmile. Женщины чаще используют вопросительные предложения.

Кроме того, нами было отмечено, что, в большинстве случаев, примеры из ситуаций совпадают со стереотипными речевыми клише, однако есть и исключения. Например, агрессивное самопредставление обычно не свойственно женщинам, однако, в нашем, случае, наоборот, есть пример именно женского ухаживания – агрессивного самопредставления:

First of all I’m not women, I’m just one.

Различия в коммуникативном поведении американцев, обусловленные их половой принадлежностью, имеют место на всех уровнях языковой системы и охватывают все составляющие языковой компетенции.

 

Литература:

1.     Американское коммуникативное поведение. /Под ред. И.А.Стернина, М.А.Стерниной. Воронеж, Издательство ВГУ, 2001.

2.     И.А.Стернин. Модели описания коммуникативного поведения. -Воронеж, 2000.

3.     Карасик В.И. Язык социального статуса. – М.: ИТДГК «Гнозис», 2002.

4.                       Ларина Т.В. Аттрактивность как одна из доминантных черт английской коммуникативной культуры // Преподавание иностранных языков и обучение переводу в контексте высшего профессионального образования. – М.: РУДН, 2003а.

5.                       Ларина Т.В. Доминантные черты английского вербального коммуникативного поведения // Языки мира и мир языка: Международная научно-практическая конференция 21-22 января 2003. - М.: 2003г.