Філологічні науки/7. Мова, мовлення, мовленнєва комунікація

Драндарова К. М.

Комунальний заклад «Харківська гуманітарно-педагогічна академія»

Структура та засоби лексичного вираження концепта «fear» в англійській мові.

Дана робота представляє собою аналіз структури та засобів лексичного вираження концепта «страх» в англійській мові.

Перш ніж переходити до аналіза концепта, ми вважаємо необхідним пояснити, що ми розуміємо під емоційним концептом. В лінгвістичних дослідженнях назви эмоцій аналізуються як специфічна область лексичного складу мови, вони є об’єктом дослідження як “мітки” абстрактних понять та як засіб доступу до концептів, що стоять за назвами емоцій. Ці концепти отримали назву емоційних концептів, їх ядром є базові емоції. Складність вивчення емоційного концепта, на відміну від раціонального, полягає в його абстрактності, текучості, невловимості у мові. Такі властивості невипадкові. Відомо, що описати свої емоції словами часто буває складно. З іншого боку, здатність емоційно реагувати на об’єкти оточуючої дійсності є природною властивістю людини, що не залежить від його культури та мовної приналежності. Таким чином, емоції універсальні і виявити їх специфіку непросто.

Аналіз таких словників як Collins Dictionary (CD), Oxford Dictionary (OD), Cambridge Dictionary (CamD) дозволив виділити наступні основні значення лексеми «fear»:

-         a feeling of distress, apprehension, or alarm caused by impending danger, pain, evil etc (CD).

-         a distressing emotion aroused by impending danger, evil,pain, etc., whether the threat is real or imagined; the feeling or condition of being afraid.

-         an unpleasant emotion caused by the threat of danger, pain, or harm (OD).

-         archaic a mixed feeling of dread and reverence (OD).

-         an unpleasant emotion or thought that you have when you are frightened or worried by something dangerous, painful or bad that is happening or might happen (CamD).

Детально проаналізувавши кожну дефініцію, ми можемо виділити, що страх – це, перш за все, емоція (an unpleasant emotion; mixed feeling), і, більш того, емоція, викликана певними причинами: (caused by the threat of danger, pain, or harm; aroused by impending danger, evil,pain, etc).

Як емоція (feeling, emotion) страх может проявляється у вигляді душевного страждання, переживання (distress), передчуття (apprehension), тривоги (alarm) а також дещо застарілим, але остаточно не втратившим свою актуальність значенням страху перед Богом (fear of god, reverence). 

Із визначень також видно, що страх може бути викликаний такими причинами як небезпека (danger), біль (pain) та зло (evil).

Страх як емоція необов’язково реалізується в вищезазначених емоційних станах (тривога, передчуття або нездужання). Страх може існувати як загальний  емоційний стан і в такому вигляді страх має ряд притаманних всім емоціям характеристик. Стосовно досліджуваного нами страху, ми виділяємо такі базові характеристики страха як:

1) його інтенсивність (сильний страх, раптовий і т.д.)

2) постійність або короткочасність страху (страх як реакція на якусь подію – актуальний, короткочасний страх, або постійний страх чого-небудь, що перейшов у характеристику індивіда – боязкість).

Використовуючи вище наведені характеристики страху, представимо ЕК «страх» у вигляді наступної модели.

Але перш ніж приступати до моделювання концепта, слід сказати, що в нашій роботі ми використовуємо метод структурування концептів, запропонований Поповою З. Д. та Стерніним Й. А. В їх роботі «Когнітивна лінгвістика» лінгвокогнітивна методика опису та моделювання концептів будується на аналізі семантики мовних засобів, що об'єктивують концепт. Польовий опис робиться в опорі на дані про яскравість, актуальність тих чи інших когнітивних ознак в структурі концепта.

 Ядром концепта «страх» є безпосередньо ім’я концепта та його похідні (fear, to fear, fearful).

Найближче оточення ядра або центр концепта утворюється такою концептуальною ознакою як «страх як узагальнена, неспецифічна емоція», що характеризується  такими особливостями як «интенсивність» та «постійність» та виражається ЛО, об’єднаними семами «сильний, інтенсивний, всеохоплюючий страх – overwhelming feeling, intense fear» а також семи, що відносяться до миттєвого страху, наприклад «раптовий страх – sudden fear».

В наступному шарі концепта страх представляє собою, напроти, специфічну емоцію, а конкретно тривогу, передчуття, душевне страждання. Концептуальна ознака, що визначає страх як конкретну, специфічну емоцію утворює ближню периферію в структурі досліджуваного нами концепту.

І, нарешті, дальню периферію утворить четверта концептуальна ознака «причини страху», які, як ми раніше з’ясували, можуть бути болем, небезпекою, злом

До ядерних лексичних одиниць ми відносимо безпосередньо ім’я концепта fear та його похідні to fear, fearful.

To fear – to be frightened of something or someone unpleasant (бути наляканим чимось неприємним).

Fearful - causing or likely to cause fear, fright, or alarm especially because of dangerous quality (такий, що спричиняє страх, переляк чи тривогу, особливо через ознаки небезпеки ).

Центр моделі концепта – неспецифічний, більш загальний страх, що характеризується інтенсивністю, постійністю, актуальністю. Такі властивості страху виражаються у мові наступними ЛО:

Panic - a sudden overwhelming feeling of terror or anxiety, especially one affecting a whole group of people (раптове всеохоплююче почуття страху або тривоги, особливо таке, що вражає групу людей).

Fright - sudden intense fear or alarm (раптовий интенсивний страх чи тривога).

To astonish – to strike with sudden fear (вражати раптовим страхом). Порівняйте також spooky, timid, horror тощо.

Наступний шар выражается ЛО на позначення специфічної емоції (тривоги, передчуття, страждання  - alarm, apprehension, distress). Це – ближня периферія концепта.

Queasycausing uneasiness (спричиняючий хвилювання).

To bedevilto cause distress (спричиняти душевне страждання).

Bother – a state of worry, trouble or confusion (стан тривоги, затруднення або зніяковіння).

Порівняйте також to psych, worry, trepidatation, discomfort та ін.

Можливі причини страху, зокрема біль, небезпеку, зло (pain, danger, evil) відносимо до останнього шару – дальньої перефирії. Серед ЛО з таким значенням відмітимо наступні:

Perilousvery hazardous or dangerous (дуже небезпечний чи пов’язаний з ризиком).

Menace – a threat or the act of threatening (погроза чи акт погроження).

Anguish - extreme pain or misery; mental or physical torture; agony (крайній ступінь болю чи страждання; духовна чи тілесна мука; агонія).

Jeopardydanger of injury, loss, death, etc (небезпека поранення, втрати, смерті тощо).

Порівняйте також chancy, vulnerable, suffering тощо.

Таким чином, концепт «fear» в англійській мові виражається в мові безпосередні ЛО на позначення страху, а також його ознаки (інтенсивність, актуальність), специфічні прояви (тривога, передчуття) та можливі причини, зокрема біль, небезпека та зло.

Виходячи з проаналізованих ЛО вираження страху, можемо встановити, що основними є fear та його похідні, а інші ж уточнюють чи характеризують його з певного боку.

Література:

1. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. - М.: АСТ, Восток-Запад, 2007. - 315 c.