Рудевский А.О.

Инновационный Евразийский Университет, Республика Казахстан

 

«КАНАДИЗМЫ» В КАНАДСКОМ ВАРИАНТЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

 

Как известно, английский язык в различных англо-говорящих странах имеет свои особенности, которые складываются в ходе истории. Ярким примером является вариант канадского английского языка, где одним из важнейших отличительных признаков является лексика, с чем сталкиваются эмигранты, владеющие британским или американским вариантами английского языка. В лексике английского языка Канады присутствует особая группа слов – канадизмы, которые повлияли на становление специфики языка. Целью данной статьи является проведение тематической классификации вышеназванной группы слов.

В результате исторических событий английский язык Канады был сложен из британского и американского вариантов английского языка, а также из заимствований из других языков. Благодаря этому в канадском английском образовалась целая группа лексики, называемая канадизмами.

Канадизм – устойчивое сочетание, слово или его лексико-семантический вариант, наличествующие в современном английском языке Канады и отсутствующие в американском и британском вариантах современного английского языка.

Канадизмы могут быть полными и частичными.

Полные канадизмы – это слова, не имеющие эквивалентов в британском или американском вариантах английского языка. Например:

Grit - радикал. либерал;

Mountie – конный полицейский (королевская канадская конная полиция);

Longlinermanрыбак;

muskeg болото. трясина;

Bluenose житель канадской провинции Новая Шотландия;

sault водопад.

Частичные канадизмы – это слова, некоторые лексические значения которых специфичны только для канадского английского, а другие значения этих слов входят в общее ядро английского языка:

band – группа индейцев, меньшая, чем племя;

candle – лед в виде призм;

jackknife  - толкать баржу.

Большинство канадизмов являются заимствованиями, которые были сделаны из необходимости; они называют предметы и явления, которые были неизвестны в Европе или имели явные отличия. Источниками основной массы заимствований являются  французский язык (brule горелый лес,, sagamite – бульон или суп, с мясом или рыбой), языки индейцев и эскимосов (tamarackсевероамериканская сосна, kayakвид лодки, parkaжакет с капюшоном, отделанным мехом), разные языки иммигрантов, которые переселились в Канаду в XIX в. Например, из русского языка: sastrugi плотные снежные заносы, baidarkaнебольшая лодка из кожи с двумя или тремя отсеками.  

Для того, чтобы определить в каких сферах наблюдается наибольшее скопление канадизмов, нами было исследовано 200 слов, взятых с Интернет-сайта  www.angeltowns.com.

В результате было  выделено 5 больших групп, относящихся к тем или иным канадским реалиям. Количество канадизмов в каждой группе различно. В процентном содержании это выглядит следующим образом:

1.   Флора и фауна – 24%;

2.   Еда и напитки – 11,7%;

3.   Названия государственных, политических и административных реалий – 10%;

4.   Названия одежды – 4,1%;

5.   Предметы быта, постройки – 3,5%.

6.   Другие – 46,7%

Из данного списка видно, что наибольшая сфера концентрации канадизмов – флора и фауна. Для этого существуют вполне объяснимые причины, связанные с особенностями канадской природы, которая активно осваивалась переселенцами из Европы. Естественно, что со многими предметами и явлениями региона колонисты сталкивались впервые, вследствие чего, из-за отсутствия в вокабуляре их родных языков необходимых терминов, были заимствованы многие названия из других языков.

Выводом к данному исследованию может послужить утверждение о том, что англо-канадские канадизмы в плане лексики представляют собой весьма сложную систему, объединяющую пласты различных языков, прошедшие испытание временем и в разной степени закрепившиеся в канадском вокабуляре.

Употребление канадизмов явилось необходимостью, которая превратила английский язык Канады в вариант английского языка. Но изменения не на столько сильны, чтобы затруднять общение носителями канадского, британского или американского английского языка.

 

 

Литература:

1.   Попова Л.Г. Лексика английского языка в Канаде. М., 1978.

2.   Canadianisms. [Электронный ресурс]: Режим доступа: htpp://www.angeltowns.com/members/awcanada/index.html

3.   Canadian English. [Электронный ресурс]: The Language Samples Projects. Режим доступа: htpp://www.ic.Arizona.edu/~Isp/CanadianEnglish.html

4.   Cornerstones Canadian English Page. [Электронный ресурс]: Режим доступа: htpp://www.cornestoneword.com/misc/cdneng/cdneng.htm