Рудевский
А.О.
Инновационный
Евразийский Университет, Республика Казахстан
«КАНАДИЗМЫ» В КАНАДСКОМ ВАРИАНТЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Как известно, английский язык в различных англо-говорящих странах имеет
свои особенности, которые складываются в ходе истории. Ярким примером является
вариант канадского английского языка, где одним из важнейших отличительных
признаков является лексика, с чем сталкиваются эмигранты, владеющие британским
или американским вариантами английского языка. В лексике английского языка Канады
присутствует особая группа слов – канадизмы,
которые повлияли на становление специфики языка. Целью данной статьи
является проведение тематической классификации вышеназванной группы слов.
В результате исторических событий английский язык Канады был сложен из
британского и американского вариантов английского языка, а также из
заимствований из других языков. Благодаря этому в канадском английском
образовалась целая группа лексики, называемая канадизмами.
Канадизм – устойчивое сочетание, слово или его лексико-семантический
вариант, наличествующие в современном английском языке Канады и отсутствующие в
американском и британском вариантах современного английского языка.
Канадизмы могут
быть полными и частичными.
Полные канадизмы – это слова, не имеющие эквивалентов в
британском или американском вариантах английского языка. Например:
Grit
- радикал. либерал;
Mountie – конный полицейский (королевская канадская конная
полиция);
Longlinerman – рыбак;
muskeg – болото. трясина;
Bluenose – житель канадской провинции Новая Шотландия;
sault – водопад.
Частичные
канадизмы – это слова, некоторые
лексические значения которых специфичны только для канадского английского, а
другие значения этих слов входят в общее ядро английского языка:
band –
группа индейцев, меньшая, чем племя;
candle –
лед в виде призм;
jackknife - толкать баржу.
Большинство канадизмов являются заимствованиями,
которые были сделаны из необходимости; они называют предметы и явления, которые
были неизвестны в Европе или имели явные отличия. Источниками основной массы
заимствований являются французский язык
(brule –
горелый лес,, sagamite – бульон или суп, с мясом или рыбой), языки индейцев
и эскимосов (tamarack – североамериканская сосна, kayak – вид лодки,
parka – жакет с
капюшоном, отделанным мехом), разные языки иммигрантов, которые переселились в
Канаду в XIX в. Например, из русского
языка: sastrugi – плотные
снежные заносы, baidarka – небольшая лодка из кожи с двумя или тремя отсеками.
Для того, чтобы определить в каких сферах наблюдается
наибольшее скопление канадизмов, нами было исследовано 200 слов, взятых с
Интернет-сайта www.angeltowns.com.
В результате было
выделено 5 больших групп, относящихся к тем или иным канадским реалиям.
Количество канадизмов в каждой группе различно. В процентном содержании это
выглядит следующим образом:
4.
Названия одежды – 4,1%;
5.
Предметы быта, постройки – 3,5%.
6.
Другие – 46,7%
Из данного списка видно, что наибольшая сфера
концентрации канадизмов – флора и фауна. Для этого существуют вполне объяснимые
причины, связанные с особенностями канадской природы, которая активно
осваивалась переселенцами из Европы. Естественно, что со многими предметами и
явлениями региона колонисты сталкивались впервые, вследствие чего, из-за
отсутствия в вокабуляре их родных языков необходимых терминов, были
заимствованы многие названия из других языков.
Выводом к данному исследованию может послужить утверждение о том, что
англо-канадские канадизмы в плане лексики представляют собой весьма сложную
систему, объединяющую пласты различных языков, прошедшие испытание временем и в
разной степени закрепившиеся в канадском вокабуляре.
Употребление канадизмов явилось необходимостью, которая превратила
английский язык Канады в вариант английского языка. Но изменения не на столько
сильны, чтобы затруднять общение носителями канадского, британского или
американского английского языка.
Литература:
1.
Попова Л.Г. Лексика
английского языка в Канаде. М., 1978.
2.
Canadianisms. [Электронный ресурс]: Режим доступа: htpp://www.angeltowns.com/members/awcanada/index.html
3. Canadian English. [Электронный ресурс]: The Language Samples Projects. Режим доступа: htpp://www.ic.Arizona.edu/~Isp/CanadianEnglish.html
4.
Cornerstone’s Canadian English
Page. [Электронный ресурс]: Режим доступа: htpp://www.cornestoneword.com/misc/cdneng/cdneng.htm