Педагогические науки/2. Проблемы подготовки специалистов

Есмагамбетова Д. Б.

Евразийский Гуманитарный Институт, Республика Казахстан

Информационно-коммуникационные технологии в реализации культурного проекта «Триединство языков»

 

В Послании Президента Республики Казахстан  Нурсултана Назарбаева Народу Казахстана мы хотели бы выделить следующие моменты: «Мы должны добиться предоставления качественных услуг образования по всей стране на уровне мировых стандартов. ... В-третьих, развивать практику обучения в режиме он-лайн и создавать в стране учебное телевидение», а также «... Во-вторых, предлагаю начать поэтапную реализацию культурного проекта «Триединство языков». Казахстан должен восприниматься во всем мире как высокообразованная страна, население которой пользуется тремя языками. Это: казахский язык – государственный язык, русский язык как язык межнационального общения и английский язык – язык успешной интеграции в глобальную экономику».

Мы считаем возможным и весьма результативным применение информационно-коммуникационных технологий для реализации культурного проекта «Триединство языков», поскольку на современном этапе применение данных технологий не только очень рапространенно, но и весьма эффективно. И не смотря на то, что освоить все три языка при помощи одних только информационно-коммуникационных технологий невозможно, мы считаем, что применение данных технологий способствует ускорению, усовершенствованию и развитию процесса изучения всех трех языков.

Еще в 1991 году Т. В. Григорьева и О. А. Мерцалова отмечали, что «компьютерные программы могут использоваться как для самостоятельной работы и самообучения (М. М. Кеннинг, Великобритания), так и в условиях аудиторной работы, когда учитель выступает организатором и посредником между учащимися и ЭВМ (Б. Джонс, Д. Фокс, В. Фарингтон, Великобритания)». А в 2002 году Т. Н. Телицына и  А. Ф. Сидоренко подтверждают, что «… компьютерные программы существуют и успешно используются при изучении различных предметов. Практика показывает, что они имеют немало преимуществ перед традиционными методами обучения. Среди них индивидуализация обучения и интенсификация самостоятельной работы учащихся, повышение познавательной активности и мотивации». 

Таким образом, можно констатировать, что и исторически и практически подтверждается то, что использование информационно-коммуникационных технологий в процессе реализации культурного проекта «Триединство языков»  – это не только эффективная, но и необходимая деятельность. Как мы уже отмечали, в настоящее время развитие таких новых технологий идет семимильными шагами и отказ от их использования не только тормозит процесс освоения казахского, русского и английского языков, но и значительно ухудшает его.

Реализация культурного проекта «Триединство языков» интересна нам не просто с духовной стороны. Этот проект напрямую и непосредственно связан с педагогикой и методологией. Поскольку для того, чтобы человек мог в равной степени владеть всеми тремя языками, что, необходимо отметить, весьма сложно, он должен изучать эти языки, пратиковать их и использовать в своей повседневной жизни.

Изучить язык можно посредством разных методов, приемов и способов, как традиционных, так и  инновационных. Не для каждого человека подходят все методы изучения языков, но что является неотъемлемой частью в процессе изучения языка, так это самостоятельная работа обучающегося. И по нашему мнению, подобной самостоятельной работе очень способствуют информационно-коммуникационные технологии, чье ускоренное развитие и ежедневное усовершенствование значительно помогают в процесе изучения языка и облегчают данный процесс, благодаря своей мобильности, ускоренности и возможности самостоятельно снова и снова практиковать те моменты в процессе изучения языка, которые не сразу усваивоились или вызвали трудности.

В связи с этим, нами был разработано электронное лексическое пособие, в котором мы постарались объединить в равной мере казахский, русский и английский языки. Основная тематика данного пособия – культурологическая, то есть материал основан на текстах культурного и страноведческого характера и лексики.        

Мы применяем наше электронное лексическое пособие на уроках СРСП дисциплины «Практикум по культуре речевого общения», во время которых студент, в нашем случае это будущий переводчик, самостоятельно изучает конкретные уроки электронного учебного пособия и консультируется по ним с преподавателем в случаях необходимости. Затем на практических занятиях, которые выделяются нами в особый модуль в процессе подготовки будущих переводчиков на основе информационно-коммуникационных технологий, лексический материал (активные слова и словосочетания урока), изучаемый на данном уроке СРСП, отрабатывается на практике в активной форме устной и письменной речи. При этом объем лексического материала пособия дополняется и также предлагается студентам для освоения на практике. Тем самым, самостоятельно изучив лексический материал пособия, студент имеет возможность отработать его, откорректировать свои ошибки в применении того или иного слова или словосочетания и развить свою речь сразу на трех языках: казахском, иностранном и русском.     

Исходя из сказанного выше, мы можем считать, что информационно-коммуникационные технологии, используемые при подготовке будущих переводчиков и для реализации культурного проекта «Триединство языков», помогают развивать у обучающихся самостоятельность, дисциплинированность, мышление, точность и корректность в использовании разных слов и словосочетаний в коммуникации и переводе. Кроме того, мы пришли к выводу, что использование данных технологий и на уроках других переводческих и языковых дисциплин будет активно способствовать развитию того, что «должен знать и уметь» переводчик-референт, переводчик-синхронист, гид-переводчик и просто гражданин Республики Казахстан.        

 

                                                 

Литература:

1.     Иностранный язык в школе, Т. В. Григорьева, О. А. Мерцалова «Компьютеры в преподавания иностранного языка», №3, 1991, стр. 99-111;

2.     Иностранный язык в школе, Т. Н. Телицына, А. Ф. Сидоренко «Использование компьютерных программ на уроках английского языка», №2, 2002, стр. 41-43;

3.     Послание Президента Республики Казахстан  Нурсултана Назарбаева Народу Казахстана, Новый Казахстан в Новом Мире, Астана 2007.