Зартенова Л.Г.
Шодырова Б.Х.
Карагандинский Государственный
Технический Университет
ПЕРСПЕКТИВЫ
ВНЕДРЕНИЯ КАЗАХСКОГО ЯЗЫКА В СИСТЕМУ ОБРАЗОВАНИЯ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
IT-ТЕХНОЛОГИЙ.
Знать чужой язык - искусство.
Знать свой - дело национальной чести.
Владеть языком государства, в котором
проживаешь, - гражданский долг.
Проблемы подготовки кадров с высшим образованием на
государственном языке стала актуальной в наше время. Министерство образования и
науки РК держит на постоянном контроле внедрение государственного языка в
процесс обучения будущих специалистов.
Будущее
молодого государства в руках молодежи. Сам по себе язык является уникальным
средством сближения людей и народов. Не обходя вниманием все языки наших
соотечественников, государство выполняет одну из своих важнейших стратегических
функций - создает возможность для изучения и получения образования на родном
языке, развития национальных культур всем гражданам республики. Законодательная
основа этому заложена в Конституции Республики Казахстан и Законе "о
языках Республики Казахстан". Главная цель крепить духовное единство
граждан, воспитывать подрастающие поколения в духе высокого казахстанского
патриотизма на основе равных прав и возможностей представителей всех национальностей
во всех сферах жизни.
Как гласит народная мудрость
-"Богатство земли - в хлебе, богатство человека -в уме, богатство народа -
в языке". Какой бы области жизни мы ни коснулись, сегодня вопросы
формирования терминологии выходят на первый план в развитии казахского языка,
они продиктованы его возрастающей ролью и все расширяющейся сферой применения в
государственном строительстве. Ведь обретая статус главного информационного и
официального средства общения страны, язык должен нести в себе все признаки
цивилизованной нации и полностью соответствовать происходящим политическим,
экономическим и социальным процессам, расширяя свой словарный запас и отвечая
возрастающим задачам функционирования самого государства.
Государственный язык должен превратиться из
символа в государственную реальность. Он должен стать языком науки и
образования, научных конференций и форумов, официальных мероприятий, служебных
совещаний и корреспонденции, делового общения. На нем должна вестись деловая документация.
Особенно актуальна проблема преподавания
в технических вузах технических дисциплин, по которым, в отличие от
гуманитарных, еще мало издано учебной литературы на казахском языке.
Приходиться учиться по учебникам, где дан буквальный перевод с русского на
казахский и потому закралось много неточностей. Такие проблемы, как отсутствие
нормативно-справочной и другой литературы в области IT – технологии на казахском языке,
неграмотные переводы технической документации, нехватка современной технической
литературы даже на русском языке, не говоря о казахском, не только сдерживают
выполнение государственной программы по внедрению государственного языка в этих
отраслях, но и мешают выполнению поставленных перед ними конкретных
производственных задач. По некоторым проведенным представителями Конфедерации
работодателей наблюдениям, выпускники вузов, обучавшиеся техническим
специальностям на государственном языке, к сожалению, получают менее
качественные знания. С теми же проблемами в процессе подготовки студентов,
сталкиваются и вузы, готовящие специалистов для разных отраслей производства.
Даже те ребята, для которых казахский язык родной, пишут порой заявления о переводе
в русскоязычные группы, чтобы лучше знать свою будущую профессию. Как
показывает практика в остальных вузах технического, экономического и других
профилей ситуация аналогичная.
Многие
казахстанские пользователи хотели бы изучать казахский язык по специальным
компьютерным обучающим программам, пользоваться электронными русско-казахскими
словарями и мультимедийными энциклопедиями на казахском языке. И вроде бы
периодически можно услышать информацию о том, что та или иная казахстанская
фирма презентовала электронный учебник или словарь, но в продаже такие продукты
рядовым потребителям практически не попадаются. Почему же получается, что в
Казахстане есть разработчики программного обеспечения на казахском языке и есть
конечные потребители, испытывающие необходимость в таких продуктах, но между
ними пролегает целая пропасть и зачастую они просто друг друга не находят? И
хотя спрос на программное обеспечение на государственном языке в Казахстане
существует, сложно сказать, сколько пользователей реально готовы его покупать.
Например, создание электронных учебников обходится в сумму порядка полутора
миллионов тенге, а окупить затраты на их производство непросто. Конечно,
программное обеспечение на казахском языке нужно, так как язык этот
государственный и действующий. И поскольку он имеет и звуковую, и графическую
форму, то пользователи должны иметь возможности работать на казахском языке,
готовить презентации, отправлять электронную почту, составлять документы в
различных медиа-программах и так далее. У нас уже есть грамотные IT-специалисты
но, к сожалению, развитие софтверной индустрии пока не финансируется со стороны
государства полностью. В Казахстане практически не готовят IT-специалистов,
способных разрабатывать программное обеспечение на казахском языке. Сфера
образования вообще не успевает за развитием IT-технологий. К тому же в стране
только подрастает поколение, хорошо знающее государственный язык. Понятно, что
начинать как компьютерное, так и языковое обучение нужно еще со школы и даже
раньше. Но существует ряд объективных и субъективных причин, мешающих внедрить
в школах компьютерное обучение казахскому языку, да и вообще электронное
обучение предметам. Еще одна проблема – низкий уровень осведомленности
пользователей о существовании программного обеспечения на казахском языке.
Например, год назад состоялась официальная премьера казахской версии
операционной системы Microsoft Windows
XP и семейства настольных приложений Microsoft Office 2003. Работа над казахскими языковыми версиями
велась компанией Microsoft совместно с казахстанскими
разработчиками программного обеспечения и ведущими лингвистами Казахстана.
Казахская версия Microsoft Office
2003 удобна тем, что офисный пакет можно легко и быстро переключать с русского
на казахский язык и наоборот. В функциональные возможности офисных приложений
встроена стандартная проверка орфографии, распознавание часто встречающихся
ошибок и варианты их исправления при написании документов на казахском языке.
Пользователи лицензионного программного обеспечения, имеющие Microsoft Office 2003, могут
скачать казахскую версию продукта бесплатно с сайта компании, но при этом пока
только 1200 человек загрузили себе версию на казахском языке. В масштабах
страны цифра очень маленькая.
Как
отметил президент общественного объединения «Ассоциация казахских терминологов» Спандияр Акайулы: «Государству необходимо уделять большее внимание
развитию государственного языка, особенно с помощью высоких технологий, которые
позволяют находить новые и более приемлемые варианты решения данной проблемы».
В наш
компьютерный век процесс обучение действительно может быть простым и доступным.
Специалисты говорят, что обучение языку при помощи таких мультимедийных
продуктов, как электронные обучающие программы, лекции, видеодиалоги, системы
тестирования и контроля за качеством обучения, может быть эффективнее
традиционного обучения на 70 процентов.