К.филол.н. Петухова Е.В.
Курский государственный университет, Россия
Звуки живой природы в языке (фоносемантический компонент)
Вопрос
о соотношении звуковой оболочки слова и его значения с давних времен был
объектом жарких дискуссий. В принципе это вопрос о происхождении языка,
который, прежде всего, упирается в происхождение звуковой стороны слов. Еще
Бенвенист, оспаривая соссюровский принцип произвольности языкового знака,
утверждал, что «связь между означаемым и означающим не произвольна, напротив,
она необходима» [Бенвенист 1974: 91]. А.М.Газов-Гинзберг говорит о том, что
"звукоизобразительным праязыком человечества можно назвать те первичные
зачатки языка рода человеческого, которые были основаны на естественной,
отприродной, единственно возможной связи звучания со смыслом"
[Газов-Гинзберг 1965: 3].
История
эволюции языков свидетельствует о том, что в начале развития в них намного
сильнее заметны звукоизобразительные элементы. Развивая глоттогоническую
концепцию происхождения языка, критически анализируя существующие на
сегодняшний день теории, основатель Санкт-Петербургской школы фоносемантики
С.В. Воронин сделал вывод об отприродной (примарной) мотивированности,
изобразительности языкового знака на начальном этапе филогенеза [Воронин 2006:
145]. Возникнув как примарно мотивированная сущность, языковой знак на
начальной стадии развивается в пределах данного качества, т.е. в рамках
звукоизобразительности.
Как
оказалось, звукоизобразительные единицы любого языка поддаются классификации и
могут быть выделены в звукоизобразительную систему языка, которой свойственны
все признаки системы, а именно – концепт (звукоизобразительность как
системообразующее свойство), субстрат (фонотип как носитель звукоизобразительности),
структура (трихотомия, включающая генетический, диахронический и синхронический
аспекты).
Хотя
в процессе эволюции языка его звукоизобразительная система была оттеснена от
центра к периферии, она “пронизывает” практически всю центральную часть
языковой системы, что было доказано в многочисленных исследованиях по теории
звукоизобразительности (см., например, О.А. Барташова, И.В. Кузьмич). Одной из
наиболее изученных в лингвистике подсистем звукоизобразительной системы языка
является звукоподражательная. Но несмотря на большое количество работ,
посвященных ономатопее, звукоподражательная лексика долгое время
рассматривалась не как система, а как некий набор немногочисленных лексических
единиц
Основным
мотивом, положенным в основу номинации звукоподражательного слова (ономатопа),
является связь с акустическим признаком денотата. Иными словами,
звукоподражания представляют собой аппроксимированную имитацию звучаний
окружающей действительности фонетическими средствами. Таким образом,
звукоизобразительная система носит не только интра-, но и экстралингвистический
характер.
Мы
хотели бы остановиться на анализе ономатопов, передающих звуки живой природы, в
частности, лексики, отражающей голоса животных, рассмотрении ее структуры и
места в языке.
Говоря
о типологических особенностях ономатопов, передающих звуки живой природы,
необходимо отметить, что сравнение исследуемых звукоподражаний в разных языках
выявляет как сходство, так и различие. При этом типологическое сравнение
звукоподражаний в различных (в том числе и неродственных) языках должно
осуществляться не с позиций отдельных фонем, а с позиций фонотипа [Воронин
2004: 140]. Говоря о звукоизобразительной функции фонемы в составе ономатопа,
мы имеем в виду фонему как единицу того или иного фонотипа. Например, тоновый
характер фонотипа передается долгими гласными, а также сонорными. Ср. англ. bleat “to
utter the cry of a sheep, goat, or calf or a sound resembling such a cry”, эст. mддgima, исп., balar, рус. блеять, тур. melemek, индонез. mengembik.
Взрывной характер фонотипа передают собственно взрывные фонемы, например, англ. cluck “(a
sound like the call of a hen”, норв., klukk, исл. gagg, греч. kбкЬсйумб, рус. кудахтанье, тур. gэdaklama,
исп. cloqueo. Вибрант /r/, как правило, отражает диссонантный характер фонотипа, например, англ. grunt “to make
a low, rough sound”, чеш. chrochtat,
фин. rцhkiд, венг. rцfцg, рус. хрюкать, индонез. menggeruh.
Однако
наряду со сходством в различных языках, можно отметить и различия в
фонетической структуре звукоподражаний. Так, например, в английском ономатопе chirp “to make
a
characteristic short, sharp sound, as small
birds
and
certain
insects”
присутствует вибрант, передающий диссонанс. Ср. чеш. cvrlikбnн, гол. getjirp, эст. siristus. Но в некоторых других
языках в звукоизобразительных единицах с тем же семантическим наполнением
диссонанс не отражен, например, исл., kvak,
tнst, индонез. cicit. Подобные различия могут
объясняться, в частности, совокупностью действия внутриязыковых и внеязыковых
факторов, а именно: спецификой фонологической системы конкретного языка, а
также особенностями слухового восприятия носителей разных языков и культур [Вишневская
2005: 20]. Поскольку язык необычайно многогранен, важно отметить не раз упоминаемую
многими лингвистами необходимость выхода в экстралингвистику, что вовсе не
отрицает исследование языка языковыми же методами.
Большое
число звукоподражаний голосов животных в различных языках объясняется
лингвистико-акустическими возможностями человека воспринимать и
интерпретировать сигналы животных. Мы можем говорить здесь о преобладании
имитаций звучаний птиц. Причина такого явления заключается в особенностях
строения их голосообразующего и звукопоглощающего аппаратов и, как следствие
этого, в многообразии и сложности звукового общения птиц [Петухова 2000: 30-32].
Думается,
неправомерно было бы заявлять об абсолютно периферийном характере
звукоподражательной подсистемы языка в синхронии. Однажды возникнув, единицы
звукоизобразительной системы языка активно подвергаются процессам морфологической
и семантической деривации, характерным для системы языка в целом. Так,
например, в английском языке процессы морфологического и конверсионного словообразования
имели место на протяжении всего периода его развития, на что указывают данные
Большого Оксфордского словаря (БОС). Кроме того, данные словарей более позднего
издания дают основания говорить о том, что процессы морфологического
словообразования и конверсии осуществляются и на самом современном этапе существования
языка. Среди способов словообразования, распространенных в рамках
звукоподражательных основ, превалирует конверсия, которая менее всего
способствует ослаблению примарной мотивированности языкового знака. Также
весьма характерными для данной языковой подсистемы являются аффиксация (croak “to utter a low-pitched, harsh cry, as the sound of a frog or a raven” > croaker, croaky, croaking, croakily, croakery), словосложение (grunt “ to utter the deep, guttural sound characteristic of a hog”> grunt-and-groaner “wrestler”) и
редупликация (twee “the sound of some birds” – twee-twee-twee/twee-we-we), тесная
связь которой со звукоизобразительностью неоднократно отмечалась в
исследованиях по фоносемантике.
Весьма
активными являются и процессы семантического развития в рамках звукоподражательной
подсистемы, в частности, среди ономатопов, передающих звуки животных.
Отприродно мотивированные звукоподражательные основы и их производные развивают
метафорические и метонимические значения, которые еще могут ощущаться как
фонетически мотивированные даже в синхронии, хотя, как правило, семантическая деривация
ведет к ослаблению примарной мотивированности языкового знака. Среди
многочисленных путей семантической трансформации основ глаголов - обозначений
звуков живой природы можно выделить, в частности, следующие:
- имитация звуков, издаваемых
животными > наименования
животных (часто в структуре
словообразовательного значения сложносоставного слова): screech “to
utter or make a harsh, shrill cry or
sound (like that of an owl)” > screech-owl “any of numerous small American owls of the genus Otus”; pew “to cry (of a bird)” > pewee “any of several New World
flycatchers of the genus Contopus” Иногда в основе номинации
животных может лежать ономатоп, имитирующий
звуки неживой природы: rattle “to
give out or cause a rapid succession of short, sharp sounds, as in consequence of agitation and repeated concussions” >
rattle-snake “a type of poisonous
American snake with bony rings in its tail which rattle”. В
подобных образованиях акустический мотив номинации ослабевает, так как
сложносоставная форма состоит уже из двух элементов – образного (rattle) и
конвенционального (snake).
Интересно
отметить, что некоторые наименования, которые в синхронии ощущаются как
произвольные, восходят к звукоизобразительной основе. Так, например, У. Скит
возводит английскую единицу cow “female of the bull” (< OE. cы) к
общему корню GU с фонетически мотивированным
значением “to
bellow”: ср. Gael. bу, L. bos, Skt. go, Swed. ko (также см. кит. ngu, ngo);
- имитация звуков, издаваемых
животными > речь (манера, характер речи): twitter “to
utter a succession of small, tremulous sounds, as a bird” > “to talk lightly
and rapidly, esp. of trivial matters”; bleat “to utter the cry of a sheep,
goat, or calf or a sound resembling such a cry” > “to babble; prate”; cackle
“to utter a shrill, broken sound or cry, as of a hen” > “to chatter
noisily”; chirp “to make a characteristic short, sharp sound, as small birds
and certain insects”> “to sound or
utter in a chirping manner”; cuckoo “to utter the call of the cuckoo or an
imitation of it”> “to repeat monotonously”;
- имитация звуков, издаваемых
животными > эмоции: twitter “to
utter a succession of small, tremulous sounds, as a bird” > “to tremble with
excitement or the like; be in a flutter”; cluck “to utter the cry of a hen brooding
or calling her chicks” > “express concern, approval, etc., by such a sound”;
hoot “to utter the cry characteristic of an owl”>” to cry out or shout, esp.
in disapproval or derision”; howl “to utter a loud, prolonged, mournful cry, as
that of a dog or wolf”> “to utter a similar cry in distress, pain, rage,
etc.”
Таким образом, можно сделать
вывод о том, что придя в язык человека из окружающей его живой природы, этот
пласт звукоподражательной лексики не был окончательно вытеснен на периферию в
ходе эволюции языковой системы и усиливающейся роли произвольности языкового
знака. Морфологические и семантические производные от этих основ пронизывают
всю систему языка, в том числе и ее центральную часть, генетически оставаясь звукоподражательными
и сохраняя ряд черт, специфических для звукоизобразительной системы языка,
например, экспрессивизм и эмоциональность, образность и конкретность семантики.
Рассматриваемая лексика подвержена регулярным метафорическим переносам, а,
следовательно, может являться частью этнокультурной метафоры. С позиций
когнитивно-логических метафоры как языковые выражения становятся возможны в
силу того, что понятийная система человека метафорична в своей основе. То есть
осмысление и переживание явлений одного рода в терминах явлений другого рода –
это коренное свойство нашего мышления. В таком случае этнокультурная метафора
выступает одним из основных составляющих ментальности нации – освоенного и
понятого ею круга понятий, символов и образов. Ведь чтобы обеспечить
собственное выживание, каждая культура должна выработать свой способ
взаимодействия с жизненной средой, а так же установить рамки социальной
реальности. Как известно, этнокультурные метафоры гораздо меньше подвержены
изменению во времени. Это связано с тем, что данная культура будет существовать
до тех пор, пока будет сохраняться комплекс ее специфических черт, отличающих
ее от других. В этой связи весьма интересными могут оказаться сопоставительные исследования,
посвященные роли и эволюции фоносемантической составляющей этнокультурных
метафор разных языковых систем.
Литература
1. Бенвенист, Э. Общая
лингвистика/Э. Бенвенист. – М.: Изд-во Прогресс, 1974. – 447 с.
2.Вишневская,
Г.М. Фоносемантическая характеристика звукоподражаний/Г.М. Вишневская//Знак:
иконы, индексы, символы:Тезисы докладов международной конференции, посвященной
70-летию со дня рождения проф. С.В. Воронина. – Спб.: Изд-во филол. Ф-т СПбГУ,
2005. – С. 19-20.
3. Воронин,
С.В. Основы фоносемантики: моногр./С.В. Воронин. – М.: Изд-во ЛЕНАНД, 2006. –
248 с.
4. Воронин,
С.В. Английские ономатопы (фоносемантическая классификация): моногр./С.В.
Воронин. – СПб.: Изд-во “Геликон Плюс”, 2004. – 192 с.
5. Газов-Гинзберг,
А.М. Был ли язык изобразителен в своих истоках?/А.М. Газов-Гинзберг. –М.: Изд-во
Наука, 1965. – 183 с.
6. Петухова,
Е.В. Биоакустические факторы в языке (на материале звукоподражательной подсистемы
английского языка)/Е.В. Петухова//Иностранные языки в объединяющемся мире:
описание, преподавание, овладение: Тезисы второй региональной конференции
(Курск, 5-7 апреля 2001 года). Часть 1. – Курск: Изд-во Курск. гос. пед. ун-та,
2001. – С. 30-32.
Справочные издания
7.
Etymological Dictionary of the English Language. Rev. Walter W. Skeat. New
edition revised and enlarged. – Oxford, the Clarendon press, 1993, 780 p.
8.Kernerman English Multilingual
Dictionary (Beta Version), © 2000-2006. http:// dictionary.reference.com
9. The Oxford English dictionary. – Oxford, 1933, Vol.
I-XII; Supplement.
10. Random House Unabridged Dictionary, 2-nd edition,
Newly revised and upgraded, Stuart Berg Flexner (Editor in Chief), Leonore
Crary Hauck (Managing Editor). – Random House, N.Y., 1987, 2478 p.
Сокращения
Gael. – Gaelic
L. – Latin
OE. – Old English
Skt. – Sanscrit
Swed. – Swedish