Philological Sciences / Rhetoric and Stylistics

N.M. Hotsa

Ivan Franko National University of L'viv

Linguistic Peculiarities of African-American Vernacular English and Their Influence on the Content of a Literary Text

 

African American Vernacular English (AAVE), the dialect of English used by most African Americans in the United States in familiar and informal settings. Vernacular refers to the first form of language that a person learns to speak, one that is used among family and friends. AAVE is also known as African American English, Afro-American English, Afro-American, (American) Black English, black English, Black English Vernacular (BEV), Ebonics. Terms in sociolinguistics for English as used by a majority of US citizens of Black African background, consisting of a range of socially stratified urban and rural dialects. The most non-standard varieties are used be poor blacks with limited education, who have restricted social contact beyond their native communities [1].

The aim of our work is to show some interesting and important features of AAVE, point out its grammar and vocabulary peculiarities, and define the function of AAVE in a literary text.

Prof. Peter L Patrick admits that African American English is one name for a collection of varieties (ways of speaking) characteristically used by African Slave Descendants in North America. Over the years a number of names have been used, and a number of different varieties or dialects have been the focus of both linguistic and general public attention. In an earlier period (mid/late 1960s), the name Negro Non-standard English was often used. It’s obvious that the terms for this language variety change more or less in step with terms of self-identification for the people who speak it. Thus, the term “Negro” gave way in popular (and eventually out-group) usage to the term “Black”, which was followed by “African American” [2].

The use of these names, and their changes over time, has sometimes been cited as an example of “political correctness”.

Even today linguists argue about the origin of AAVE. Some emphasize its English origins, pointing to the fact that most of the vocabulary is from English and that much of its pronunciation and grammar could have come from the nonstandard dialects of English indentured servants and other workers with whom African slaves interacted. Others emphasize Ebonics’ African origins, noting that West African languages often lack th sounds and final consonants clusters, and that replacing or simplifying these occurs both in US Ebonics and in West African English varieties spoken in Nigeria and Ghana. There is also one more group of linguists which is drawn to the similarities between Ebonics and Caribbean Creole English varieties [3].

As to linguistic features of AAVE, we may point out peculiarities in grammar and vocabulary. We may divide the special features of AAVE grammar into three types: 1) Characteristic word order or syntax; 2) the use of suffixes or inflections; 3) the use of grammatical markers such as be and been.

Tom McArthur distinguishes eleven main rules in AAVE grammar. Among them are: 1) Multiple negation; 2) existential it replaces there; 3) inflected forms such as plural, possessive, and singular –s and past –ed are variably omitted; 4) some inversion occurs with questions: What it is? What you are?; 5) auxiliary do can replace be in negative statement; 6) auxiliary be is often used to indicate habitual occurrence; 7) stressed been conveys long-standing events with remote pasts; 8) intention is sometimes expressed by the particle a; 9) aspectual usage with steady occurs before progressive verbs or with heavy stress in sentence-final position; greater emphasis occurs when sentences conclude with steady; 10) come sometimes functions as semiauxiliary; 11) adverbial use of like to meaning almost [1].

Jack Sidnell adds some peculiarities of the verb be usage in AAVE. He points out that in AAVE this verb is not always included because of a variety of factors: 1) in future sentences with gonna or gon; 2) before verbs with the –ing or –in ending (progressive); 3) before adjectives and expressions of location; 4) before nouns (or phrases with nouns) [4].

Linguists consider only a few features of word order to be unique to AAVE: in indirect questions (AAVE preserves the order of a main question), and modal auxiliaries such as may, can, and might often comes in pairs.

Many scholars have sought to trace the influence of African languages in the grammar of AAVE, but its special features cannot be identified with any particular language. In fact, there is good evidence that aspectual particles were absent in the language spoken by slaved in the 19th century and only developed in the last half of the 20th century, following the great migration of rural African Americans to large cities. At the same time, these recent trends follow a type of grammatical structure common throughout West African languages.

The vocabulary of AAVE is very interesting for investigation, because it is not always possible to understand the meaning of AAVE words. We shall illustrate only some examples of AAVE vocabulary. Nevertheless, Jack Sidnell stresses the fact that AAVE does not have a vocabulary separate from other varieties of English. However AAVE speakers do use some words which are not found in other varieties and furthermore use some English words in ways that differ from the standard dialects [4]. Scientists admit different origins of some words. For example several terms trace their history to West Africa: bogus (deceit, fraud), hep, hip (well informed, up-to-date), goober (peanut), yam (sweet potato), tote (to carry). Some words have English form but West African meaning: cat (a friend, a fellow; suffix kat denoting person), cool (calm, controlled), bad (really good) [4].

Several ingroups terms are used to refer to intimates or to other African Americans in general: homeboy was coined by convicts who served prison terms with other “boys from home”: that is, other convicts from the same neighborhood.  The bond between homeboys is stronger than that between other brothers or blacks who have had no relationship prior to imprisonment. This term moved from prisons to the black communities where most (ex)convicts lived. Homies is the plural form and homegirl the feminine equivalent of homeboy. Pejorative ethnic terms for whites include honkie and whitey for all whites, and redneck and peckerwood for poor and/or rural and/or Southern whites, especially such overt racists as members of the Ku Klux Klan [1].

Such contemporary African-American writers as Maya Angelou, Toni Morrison, Alice Walkner, Richard Wright have provided literary versions of Black English that continue to have impact on broader interpretations of English usage and American literature. Conclusion African-American varieties of English vary considerably, tending to reflect the social background and personal aspirations of individual speakers as well as the social circumstances in which different dialects thrive [1].

Linguistic features of African American Vernacular English help author to express the main idea of a text, and also help reader to understand it. Reading such texts we may trace the history and culture of Afro-American people, feel its influence on the main idea of a literary text.

Literature:

1.                McArthur, Tom. African-American Vernacular English. – www.encyclopedia.com/doc/1029-AFRICANAMERICNVRNCLRNGLSH.html. - Date of visiting – 18.05.2008, 21:48.

2.                Patrick L., Peter. African American Vernacular English: A Webpage for Linguists and other Folks. - http://privatewww.essex.ac.uk/~patrickp/AAVE.html. - Date of visiting – 23.05.2008, 19:15.

3.                Rickford R., John. What is Ebonics (African American Vernacular English)? - http://www.lsadc.org/info/ling-faqs-ebonics.cfm. - Date of visiting – 15.05.2008, 23:25.

4.                Sidnell, Jack. African American Vernacular English (Ebonics). – www.une.edu.au/langet/definitions/aave.html. - Date of visiting – 20.05.2008, 20:56.