Àëäàáåðäèêûçû Àéäûí
Àêàäåìè÷åñêèé Èííîâàöèîííûé Óíèâåðñèòåò, ã.Øûìêåíò, Ðåñïóáëèêà Êàçàõñòàí
Ethnocentricism as A CULTURAL HANDICAP in TEFL
There are truths on this side
of the Pyrenees
which are falsehoods on the
other.
Blaise Pascal 1623-1662
As mentioned earlier, culture is
the context within which we exist, think, feel and relate to others. A language is a part of a culture, and a culture
is a part of a language. The two are
inseparable and none of them is more significant than the other. Therefore, the learning of a second language is
also learning a second culture to some extent.
There is a
tendency for us to believe that our own reality is the 'correct' one. Our
so-called accurate perception of a person, a custom or an idea is sometimes
'jaded' or 'stilted' in the eyes of someone
from another culture. Therefore, misunderstandings are likely to occur whenever two cultures are in contact.
This article
attempts to focus on some of the important problematic issues in the
relationship between learning a second language and learning its cultural
context.
The tendency to believe that one's
own way of doing things is the 'correct' one is a natural human attitude. Our
perception is so firmly shaped by our culture that it never occurs to us that
our perception is somewhat subjective and another way may possibly exist to do
things until we encounter them. Byram (1989:49-50) states that people show a
tendency "... to assume that their own are universal, and when they do
meet them, to suppose that they are dealing with members of their own species
at all but with some sort of inferior imitation, until they met different
customs...". As Byram put it when this encounter with the new does take
place, our reaction is to see them as inferior creatures. This tendency is called
ethnocentricism. Phillipson (1992:47) defines ethnocentricism as "...the
practice of judging other cultures by the standards of ones own". This
notion is defined in The American Heritage Dictionary Of the English Language
as the “belief in the superiority of one’s own ethic group.” Oswalt (1970:19)
gives the following example of ethnocentricism:
Among
many tribal peoples this attitude is well reflected in the name that they have
for themselves. For example, we call a group of primitives in northern North
America Eskimos; this name, originated by certain Indıans to the south of
the Escimos’ own name for themselves is not Eskimos but is Ipunik, meaning
‘Real People.’ By their name they provide a contrast between themselves and
other groups; the latter might be ‘people’ but are never ‘real.’
Varying examples of ethnocentricism can be seen
through the history of humankind. After Romans declared themselves Christians
in the 6th century A.D., they continued naming eastern nations “Barbars”
despite their belonging to the same religion (Phillipson yy.ty.). Russians
still name Germans “nemets“, which in direct translation means “dumb”
(Etimologicheskii slovar russkgo yazika 1987). This can be a result of the
repeated situations when Russians failed to understand or/and explain something
to Germans and this nation began being called in this way. Turkish folk name
representatives of some nations “gavur”, which has the following meanings
according to Türkçe Sözlük (1998):
·
Someone who is not Muslim,
·
Someone who is irreligious,
·
Merciless, pitiless, stubborn
It is interesting to note that when this word is used in the
word-combination ‘gavur dili’ it gives a meaning ‘a language which is spoken by
non-Muslims or just a foreign language’.
If ethnocentricity rises in the classroom, the
learning environment will be disturbed as a result of tension added by
ethnocentricism. This tendency, obviously, threatens what we are trying to
establish in the language classroom - tolerance for other cultures. Each
culture must be judged on the basis of its norms. The Ethnolinguistic Identity
Theory claims that high ethnocentricism demotivates the learners and does
hinder the learning environment. Ethnicity is a sense of group identity
deriving from real or perceived common bonds such as language, race and
religion. An individual cannot separate himself from these as they are the
pre-set patterns that help him develop a sense of self and that of others.
Thus, if the language learner regards the target language as inferior or as a
threat to his own identity he will develop high barriers to language learning.
Finally, ethnocentricism is a natural attitude shown
against the unknown and the new. However, it is one of the biggest barriers to
successful language learning and teaching. In order to diminish its negative
effects, an understanding of cultural relativity - that is, no culture
corresponds to another with all its components and each culture must be judged
along its norms - should be developed in language classrooms.
List of references:
BYRAM, M., MORGAN, C. and COLLEAGUES, 1997. Teaching
and Learning Language and Culture. Great Britain: WBC.
BYRAM, M. 1989. Cultural Studies in
Foreign Language Education. Clevedon, Avon: Multilingual Matters.
PHILLIPSON, C., The International
Law and Customs of Greece and Rome. Yy., ty.
TÜRKÇE
SÖZLÜK. 1998. Türkiye/Ankara: Türk Tarih Kurumu
Basımevi. (The Dictionaty of the Turkish language. 1998. Turkey: Ankara.)
Ýòèìîëîãè÷åñêèé ñëîâàðü ðóññêîãî
ÿçûêà.
1987. Mîñêâà.