Педагогические науки/ 5. Современные методы преподавания

Кучерявая Т.Л., преподаватель

Костанайский государственный университет им А.Байтурсынова, Казахстан

Иностранный язык в системе профессиональной подготовки студентов неязыковых специальностей.

В связи с изменениями во внешнеэкономической деятельности необходимость знания иностранного языка специалистами становится особенно острой. Предприятия вступают в новые формы сотрудничества, налаживают прямые связи с зарубежными партнерами. Владение специалистами иностранным языком рассматривается как экономическая необходимость. В этой связи перед вузами встает задача создания базовых курсов иностранного языка. Возникает вопрос об отборе языковых единиц и речевых минимумов. Невозможно создать единый курс для специалистов разных профилей, для создания необходимого минимума важно ясно представлять себе его адресата.

Сфера профессиональной деятельности обслуживается специальным языком – языком профессиональной коммуникации. Этот язык неоднороден по своему составу, в нем вычленяется несколько языковых пластов: терминология, устная профессиональная лексика (профессионализмы), профессиональные жаргонизмы, номенклатура.

Терминология составляет ядро языка профессиональной коммуникации. Она концентрирует в себе его основные признаки и свойства.

Введение терминологической лексики на занятии  может происходить  несколькими способами: с помощью наглядной демонстрации предмета, его изображения; объяснения его значения на родном или иностранном языке; прямого перевода на родной язык; подбора синонимичного выражения. Список терминов составляется на основе доступных студенту текстов, высказываний, а отбор производится исходя из их частотности и распространения. 

В то время как синонимические предложения редко используются в истолковании терминов, всевозможные определения как раз и отвечают поставленной задаче. Будучи тщательно сформулированными, они облегчают преподавание терминологии. Если студент знает, воспроизводит, формулирует и обсуждает определения на иностранном языке, он постепенно учится точному и четкому использованию терминов, что очень важно для технического языка специальности. Для того чтобы обсуждения вопросов специальности были интересными, знание обучаемыми иноязычной терминологии должно соответствовать уровню владения ей на родном языке. Разнообразные вопросы и задания помогают извлечь информацию в форме терминов и их определений.

      Необходимо не просто давать определение термина, но и объяснять эквиваленты значения в плане его распространения и употребления. Случаи употребления в текстах  следует соотносить с определениями, приведенными в учебнике, что дает в результате не только аналогичный термин, но и его дальнейшее определение, эквивалент. Поиск эквивалентов приводит к точному и полному аналитическому сравнению терминов на родном и иностранном языках.

      В преподавании терминологии значение термина объясняется показом работы терминов, их употреблением, как в письменной, так и в устной речи. Тексты должны содержать графические, фонетические, морфологические и синтаксические факты, объясняющие значение термина, а его использования, распространения, другие термины, соотносящиеся с ним, его место в структуре предложения или контекста.

При обучении студентов неязыкового вуза чтению литературы по специальности на иностранном языке существуют различные приемы и методы, которые позволяют усвоить терминологию, отражающую основные понятия данной дисциплины.  Активные формы проведения учебных занятий помогают развить у студентов интерес к владению терминологией. Это могут быть презентации, деловые и ролевые игры,  защита доклада, обсуждение нестандартных ситуаций по методу «мозгового штурма», кроссворды, составление глоссария, электронные гипертекстовые системы.

Введение терминологической лексики целесообразно начинать уже на первых занятиях языком. Преподаватель обращает внимание студентов на значимость анализируемых явлений для их будущей специальности. При систематизации учебного текстового материала на иностранном языке для обучения различным видам чтения (просмотрового, ознакомительного, изучающего, поискового)  в основу берется  распределение профилирующих предметов в учебном плане подготовки специалиста, где основной предмет специальности раскрывается последовательно с начала обучения.  Преемственность тематических циклов профориентационных текстов является условием развития мотивации, вырабатывающей у обучаемых стремление пользоваться иностранной литературой для пополнения своих знаний по специальным предметам. Непременным условием при этом является включение в систему тематических текстов информации, которой нет на русском языке, взятой из оригинальной иностранной литературы.

Наибольший эффект в поддержании интереса студентов приносит параллельное изучение отдельных специальных предметов и соответствующих текстов на иностранном языке.

При таком подходе иностранный язык становится одним из средств изучения специальности, формирования и развития профессионального интереса у студентов, активизации их познавательной деятельности, готовности обучаемых целенаправленно использовать полученные знания в сфере профессиональной деятельности, что соответствует поставленной цели обучения иностранному языку в неязыковом вузе.

Литература:

1.  http://www.kgau.ru/img/konferenc/2010

2. Булатова Д.В. Иностранный язык как средство профессиональной подготовки студентов неязыковых вузов // Профессиональное образование. – 1996, - №1. – С. 78-83.

3. http://englishschool12.ru