Тимофеєва О.В.

Чернівецький національний університет ім. Ю. Федьковича, Україна

Засоби створення іронії в публіцистичному тексті

           Іронія є популярним засобом вираження суб’єктивного ставлення мовця до предмета обговорення, який досить широко використовується у вітчизняній та зарубіжній пресі. Іронія слугує засобом вираження особистісної оцінки автора завдяки ії експресивності та емоційно-оцінній функції. Іронія у публіцистичному тексті слугує втіленню загальної мети повідомлення – здійсненню впливу на свідомість читача у формуванні його думки з приводу певних подій чи явищ, а також переконанню у правильності думки автора.

           Комунікативна мета створення комічного ефекту за допомогою використання іронії реалізується завдяки асиметричності між неемоційною формою та емоційним змістом. Загалом іронія в публіцистичному стилі слугує засобом критики та має негативне імпліцитне значення. На мовному рівні це виражається у вживанні стилістично нейтрального виразу, наповненого експресивним значенням.

           М.Л. Степко зазначає, що сама по собі іронія не має дискредитую чого характеру, проте у контексті газетної публікації, написаної в критичному стилі, вона слугує засобом зображення негативного мовного портрета опонента, або способом висміювання певних соціальних вад та проблем [1]. За допомогою використання іронії створюється занижений образ обєкта тексту.

           Основними засобами створення іронії в публіцистичному стилі є засоби лексичного рівня. Найчастіше іронічний ефект створюється за рахунок вживання лексем у непритаманному їм контексті. Сюди належить: вживання розмовної лексики на тла книжкової та нейтральної, або навпаки -  високої лексики на тлі розмовної, просторічної, жаргонної, побутової; надмірне вживання термінів у не термінологічному контексті, чи оказіоналізмів. Ще одним засобом творення іронії є трансформація фразеологічних зворотів відповідно до контексту, використання мовних кліше. Іронічне забарвлення створює також вживання іншомовної лексики, що є нетиповою та незвичною для читача. Серед стилістичних засобів створення іронії найбільш поширеним є вживання порівнянь, гіпербол та метафори.

         Предметом вивчення у статті є функціонування іронічних висловлювань в англомовному публіцистичному тексті. Дослідження виконано на матеріалі таких видань «Wall street Journal», «Times Online», «Los Angeles Times», «LA Weekly», «The Rolling Stone Magazine», «The Atlantic», «USA Today», «The Guardian» та «The Daily Beast» за квітень – березень 2012 року.

Найчастіше іронія зустрічається в політичних статтях, присвячених тематиці передвиборчих перегонів та висміюванню дій політиків. Другою за кількістю вживання іронічних висловлювань  - є тема спорту, зокрема поразок спортивних збірних.

У нашому дослідженні ми виділили наступні лінгвістичні засоби вираження іронії:

Засоби лексичного рівня:

·       Епітети: What type of campaign must (Mitt) Romney conduct to unseat

(President) Obama?  Conventional wisdom would say that Romney should woo evangelical Christians and other rock-ribbed members of the GOP base to ride to victory».

«How does the campaign deal with people who point out the awkward reality that all of the Obama job losses took place before any Obama policies had taken effect?»

·     Емоційно-забарвлена лексика: «Mommy Wars», «battle lines», «doggie wars», «political junkies».

·       Вживання лексики, що належить до різних функціональних стилів:

«Circa» (книжковий стиль), «shit», «whore» (вульгаризми), «potty» (розмовний стиль).

·       Семантизація лексеми за схемою «blame-by-praise»:

«that one of her biggest contributions to the California economy was as candidate for California governor. She lavished about $160 million on her failed campaign, and we'd have to guess that most or all of that was spent within the state».

«2011 brought little relief. That's when Las Vegas ranked first on a list of "most miserable cities" in which to live and work, according to data released from the Brookings Institute, including the fact that home prices remained nearly 65% below their peak in late 2007. It was even tagged as one of the most dangerous cities nationwide for pedestrians».

«But this is America, remember, where one should never underestimate shallow. And Rick Perry brings shallow to a new level. He is very gifted in that regard. He could be the Adolf Hitler of shallow».

Засоби синтаксичного рівня:

·       Лексико-синтаксичні алогізми:

«The protests is the logical answer to the Tea Party and a long-overdue middle finger to the financial elite».

«Transport for London's—some might say compelling—argument is that a beer after work will spare commuters rush-hour misery».

«As the bumper-sticker summary of his first term puts it, General Motors and Chrysler are alive and Osama bin Laden is dead».

·       Транспозиція синтаксичних структур:

«Regardless, Mr. Hollande says he wants to create a Ministry of Youth and the Future if elected president. In his wonderland, officials always know best what will please the young and ensure their future. French youth unemployment now tops 22% in France, and clearly this is because the young lack a ministry of their own».

·       Риторичні питання:

«Is a tax sin haunting you? When can you breathe easy? «When сan tax сheats relax?» 

«The $137 million fine for bilking needy schools and cities? The ingenious plan to suck multiple fees out of the unemployment checks of jobless workers.

Стилістичні засоби:

·       Порівняння:

«Presidential candidates François Hollande and Jean-Luc Mélenchon seem to be vying for the roles of the Red Queen and the White Queen: Both seem to be living backward in time».

«Perry lumbers onstage looking exceedingly well-groomed, but also ashen and exhausted, like a funeral director with a hangover».

·       Гіперболи:

«…before the attacks crank up fully — before the two candidates are demonized as sinister».

«Smartphone Patents: The Never-Ending War».

·       Метафори:

«Rep. Allen West, one of the loosest cannons in the Republican arsenal».

«The dogfight between Romney and Santorum got all the media oxygen, - followed more recently by endless nonsense about whether Obama (who once ate dog meat) or Romney (who strapped his dog to the car-roof on a family trip) was the worst offender in the "war on dogs"».

         Таким чином, іронія в англомовній пресі слугує засобом створення впливу на читача та на формування його враження про певні події чи явища. Часто іронія слугує засобом прихованого глузування, спрямованого на вираження негативного ставлення до того, що відбувається.

 

 

 

Література:

 

1. Степко М. Л. Лексические приемы манипулирования в жанре комментария публицистического дискурса [Текст] / М. Л. Степко // Про-блемы прикладной лингвистики: Сборник статей Международной научно-методической конференции. Пенза, 2007.