Филологические науки/ 3.Теоретические и методологические проблемы
исследования языка.
Аспирантка Квасова К. А.
Белгородский
государственный университет, Россия
Кредитно – финансовый термин
как единица лексического состава
языка
Поскольку понятия сферы кредитно –
финансовых отношений являются неотъемлемой частью современного общества,
существует особый пласт лексики, с помощью которой осуществляется коммуникация
в данной специальной области знаний. Терминология данной сферы употребляется не только в специальной
научной литературе, но и в других жанрово – стилистических видах произведений,
что обусловливает ее близость к общеупотребительному пласту литературного
языка, в этой связи возникает вопрос о разграничении терминологических единиц данной
области и единиц лексики, не относящихся к терминологии и специальной лексике в целом. Таким
образом, целесообразно исследовать
сопоставимость слова и термина.
Слово – наиболее конкретная единица
языка. Язык как орудие общения – это, прежде всего, «совестное орудие», это
«язык слов» [12].
А. А. Реформатский дает
следующее определение слову: «это
значимая самостоятельная единица языка, основной функцией которой
является номинация (называние); в отличие от морфем, минимальных значимых
единиц языка, слово самостоятельно (хотя может состоять из одной морфемы: вдруг, кенгуру), грамматически оформлено по законам данного языка, и оно
обладает не только вещественным, но и лексическим значением; в отличие от
предложения, обладающего свойством законченной коммуникации, слово, как
таковое, не коммуникативно (хотя и может выступать в роли предложения: Свет. Нет.), при этом слово всегда
связано с материальной природой знака, посредством чего слова различаются,
образуя отдельные единства смысла и звукового (или графического) выражения
(стал – стол – стул – стыл; том – дом – лом – ром – ком)» [12].
С точки зрения знаковой теории
языка слово представляет собой билатеральную единицу, имеющую план выражения
(форму) и план содержания (значение).
В. Гумбольдт рассматривал слово как
знак отдельного понятия, причем оно представляет собой единство звука и
понятия, не являясь эквивалентом чувственно воспринимаемого предмета, а
выступая как его понимание. Понимание слова мотивирует его значение, в то время
как звуковая форма произвольна и закрепляема в языке практикой. Язык, таким
образом, это и отражение, и знак. В. Гумбольдт также отмечает, что естественный
человеческий язык отличается от других знаковых систем: «…сравнение привносит
своеобразный смысл, отличающий язык от простых условных понятий знаков, хотя в
обиходе и проявляется склонность к такому отождествлению. Наименования многих
предметов суть метафоры, образованные по определенным свойствам или сходствам…»
[7].
Итак, слово является языковым знаком
также как и термин, и принадлежат они к одной знаковой системе. Вместе с тем,
по поводу сущности терминов в исследованиях ученых существуют некоторые
расхождения. Одни выдвигают идею противопоставления терминов
общеупотребительной лексике и выведения их за пределы языка, в то же время,
другие исследователи стремятся идентифицировать термины с общеупотребительной
лексикой, поскольку ни в форме, ни в содержании не обнаруживают существенной
разницы между словом общеупотребительным и термином.
З. И. Комарова полагает, что
противопоставления термина слову несостоятельно, поскольку термин может быть
составным и уже формально оказывается несоотносимым со словом, вместе с тем,
простой (несоставной) термин не противостоит слову, так как сам является словом. Автор полагает, что
противопоставление термина и слова основывается на идее разноположенности
терминосистем и языка [9].
Вместе с тем, С.В. Гринев и В.М.
Лейчик считают, что «…нельзя говорить о задачах терминологической работы, не
определяя, что такое термин, а такое определение предполагает обязательное
установление соотношения между термином и словом» [6].
Итак, слово и термин это языковые
знаки, имеющие план выражения и план содержания, то есть состоящие из материальной оболочки и
некоторого содержания или значения. Основными признаками слова является
регулярная воспроизводимость в речи, фонетическая оформленность, структурная
непроницаемость, слово обладает значением и отнесенностью к одному из лексико –
грамматических классов. Под структурной непроницаемостью подразумевается особое
отличительное свойство слова, которое заключается в следующем: в исходной форме
(в плане выражения) слово является
целостной единицей, не допускающей никаких словесных вставок, его компоненты не
могут быть усечены или переставлены без изменения грамматического или
лексического значения.
Вместе с тем, И. В. Арнольд именует термином «слово или устойчивое
словосочетание, служащее уточнением наименования понятия, специального для
какой–нибудь области знания, производства, культуры» [2].
Важным представляется тот факт, что
термины могут иметь различную структуру. Наряду с однословными терминами (реже
именуемыми «монолексемными» [10], существуют термины – словосочетания, или
многокомпонентные, составные термины. Следовательно, в плане выражения термин
(морфемно, фонетически, графически) может совпадать со словом, но только тогда,
когда термин не является составным, а когда он является монолексемным. Кроме
того, как отмечает К. Я. Авербух, «Однословные термины, безусловно, имеют место
быть, но их относительно немного и – это либо результат эллипсиса, либо единица
номинации очень высокого уровня обобщения» [1].
В то же время, если рассматривать,
грамматическое построение составных терминов и словосочетаний, то следует
отметить, что принципиальных различий между ними нет, если не учитывать, что
словосочетания строятся по принципу семантического распространения слова, а
многословные термины помимо этого – по принципу сочетаемости морфологических
классов слов.
Следовательно, касаемо структуры
термина и слова необходимо отметить, что различий в фонетическом, морфемном и
грамматическом построении терминов и слов не наблюдается. Тем не менее,
существуют различия между словом и термином в плане их компонентного состава,
что по нашему мнению способствует разграничению термина и слова.
Исследователи отмечают
искусственность создания термина, поскольку термин, как специальная лексическая
единица, ориентирован на искусственно выделяемые объекты и на конструируемые
понятия, отсутствующие в естественных условиях. «Искусственность акта
именования определенного понятия закрепляется в дефинициях – кратких словесных
определениях, поясняющих, что есть
данное понятие» [13]. Наличие дефиниции как отличительная особенность термина
отмечается Т. Л. Канделаки, согласно данному ею определению: «под термином
понимается слово или лексикализированное словосочетание, требующее для
установления своего значения в соответствующей системе понятий построения
дефиниций» [8]. В. В. Виноградов также характеризует термин
как «слово с дефинитивной функцией», т. е. с функцией определения понятия [3].
С. В. Гринев полагает, что «разница
между дефиницией термина и общеразговорным толкованием слова, то есть между
термином и словом отражает разницу между понятием и представлением». Очевидно,
что толкование общеупотребительного слова отражает черты именно представления,
которое является чувственно – наглядным, обобщенным образом предметов и явлений действительности, не
раскрывающим внутренних связей предметов, в то время как понятие – это
обобщение предметов некоторого класса по их специфическим признакам [5].
Следовательно, в отличие от наивных
понятий, которые имеют толкования, научные понятия имеют дефиниции, которые
можно найти в специальных словарях, посвященных терминологии определенной
области знаний.
В. М. Лейчик также указывает на
сознательность номинации в сфере науки
«где научные «предметы, свойства и отношения» выражаются терминами», что
объясняется наличием терминологических стандартов. Вместе с тем, специальная
номинация гораздо более обширна, чем общеязыковая [11].
Необходимо отметить, что между
тремя крупными классами номинативных единиц языка (терминами, номенами и
именами собственными) существуют взаимные переходы. Имя изобретателя может дать
название его изобретению и впоследствии закрепиться в качестве термина.
Таким образом, следующим не менее
важным аспектом для рассмотрения термина и слова как языкового знака, является
план содержания или значение. Значением языкового знака в функциональном плане
можно признавать его способность выражать и вызывать информацию о чем–то, что
отличается от него самого. Анализируя семантическую структуру языкового знака,
можно выделить в его значении несколько элементов: единство материальной
оболочки (сигнификатора) и значения, денотат (внеязыковой факт
действительности) и сигнификат (обобщенное понятие, представление о предмете,
действии, признаке).
Итак, противопоставление общеупотребительного
слова и финансово–экономического термина обусловлено во многом существованием
оппозиции наивного понятия и научного финансово–экономического понятия,
поскольку в общеупотребительных словах выражается информация о чувственно
воспринимаемых предметах и явлениях окружающей действительности, об
эмоционально волевых состояниях сознания, связанных с воздействием на него этих
предметов и явлений. В терминах на первый план выходит информация о логических
обобщениях каких–то сторон и признаков предметов. То есть в качестве знака
термин «является «овеществлением» абстракции объекта специальной сферы» [14].
Изучив сущность какого-либо
явления, человек постепенно может
зафиксировать результат в том или ином слове или словосочетании. Научные
понятия обозначаются терминами – специальными лексическими единицами, значение
которых строго ограничено рамками определенной терминосистемы. В обыденной
жизни человек использует понятия, которые обозначаются обычными
общеупотребительными словами, а в сфере
научной коммуникации человек
использует понятия, свойственные данной
научной отрасли и вербализованные посредством специальных лексем.
Причем, процесс вербализации во многом зависит от всей системы знаний в
какой–либо области, при углублении знания, появляются новые понятия и термины,
обозначающие эти понятия.
Л. О. Чернейко отмечает, что
«Термины, составляющие метаязык, фиксируют устойчивые, объективные характеристики
познаваемого явления»[15]. Таким образом, появление термина есть результат научного
осмысления и вербализации понятия как
элемента понятийного поля.
При определении термина в большинстве работ, посвященных
исследованию терминологии, на первый план выдвигается тезис о связи термина с
понятием (Лейчик В. М., Виноградов В. В., Щелов С. Д., Реформатский А. А., Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева
Н. В. Гринев С. В. и др). В плане содержания это основополагающая характерная
особенность, обусловливающая специфику терминов (по сравнению с
общеупотребительными словами, именующими обычные объекты, встречающиеся в быту
и повседневной жизни, связанные с общепринятыми понятиями) в таких аспектах
как: полисемия, омонимия, синонимия, антонимия, и наличие таких характеристик
как стилистическая нейтральность и отсутствие экспрессии, системность термина.
В качестве желаемого требования для термина выделяют однозначность, что
означает отсутствие у термина полисемических отношений, омонимов, синонимов.
Связь термина с понятием из
определенной области знаний также определяет еще одну особенность, свойственную
термину – специальную область употребления.
Неразрывность подъязыка как области
существования специальной лексики с национальным языком, их фонетическую и
грамматичискую общность отмечают А. В. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева.
Их отличие они видят в лексике, особой для каждого подъязыка. «Поскольку слова
специальной лексики принадлежат отдельным подъязыкам, все они могут быть
противопоставлены словам общей лексики, имеющим общее употребление и единое
понимание для всех членов языкового коллектива» [13].
Термин, являясь структурообразующим
и смыслообразующим элементом научного текста, выступает в роли основного
компонентом языка научного общения, что
противопоставляет его слову, которое является компонентом языка для повседневного
общения.
Подводя итог, следует отметить, что
термин относится к общему классу лексических единиц, и его принадлежность к
специальной лексике является вторичной, специфической чертой, обусловленной
оппозицией с общеупотребительной лексикой.
По мнению М. Н. Володиной
«двуединая сущность термина заключается в том, что, аккумулируя общеязыковую и
специальную информацию, он является единицей языкового и профессионально –
научного знания» [4].
Таким образом, поскольку «граница
между терминологической и общеупотребительной лексикой нестабильна и имеет не
исторический, а функциональный характер, и постоянно происходит как процесс
превращения терминов в общеупотребительные слова, так и использование бытовой
лексики для формирования терминологий» [5], можно сделать вывод, что кредитно–финансовые термины свободно
функционируют в языке подобно общеупотребительным лексическим единицам, и в то
же время эти лексемы имеют характерную номинативную функцию – название
специального понятия, обусловливающие их особые признаки и требования,
предъявляемые к ним.
Литература:
1.
Авербух К.Я. Общая теория термина.
– Иваново, Ивановский гос. университет, 2004.
2.
Арнольд И. В., Лексикология
современного английского языка, М.-Л., 1966.
3.
Виноградов В. В. Русский язык.
М. - Л., 1947.
4.
Володина М. Н. Термин как средство
специальной информации. – М.: Изд-во МГУ, 1996. – 80с.
5.
Гринев С.В. Введение в
терминоведение. – М.: 1993.
6.
Гринев С.В., Лейчик В.М. К истории
отечественного терминоведения//Научно-техническая информация. – № 7- М., 1999.
7.
Гумбольдт В. Язык и философия
культуры/В. Гумбольдт; Пер. с нем. – М.: Прогресс,1985.
8.
Канделаки
Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977 -168 с.
9.
Комарова З. И. Семантическая
структура специального слова и ее лексикографическое описание. – Свердловск:
Уральский ун-т, 1991 – 156с.
10. Лазарева М. А.
Сопоставительный анализ метеорологической лексики английского и русского языков:
Автореф. дисс…канд.филол.наук. – М.: МГУ, 2000. - 19с.
11. Лейчик В. М.
Люди и слова: Как рождаются и живут слова в русском языке/Отв. ред. Г. В.
Степанов. Изд. 2-е, испр. и доп. – М.: Книжный дом «Либриком», 2009 – 216 с.
12. Реформатский А.
А. Введение в яыковедение:Учебник для вузов/А. А. Реформатский; Под ред. В. А.
Виноградова. – 5-е изд., испр. – М.: Аспект Пресс, 2005. – 536 с.
13. Суперанская А.
В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология. Вопросы теории.- Издание 5-е, М.: - 2009
14. Шеллов С.Д.
Термин. Терминологичность. Терминологические определения. – СПб.:
Филологический фак-т СПбГУ, 2003.
15. Чернейко Л.О.
Лингво-философский анализ абстрактного имени. — М., 1997.