Чайківська Олеся Юліанівна

Чернівецький національний університет ім.Юрія Федьковича

 

Семантична модель порівняння у художньому дискурсі

Засобом формування і накопичення знань людини про себе і навколишній світ завжди було порівняння, асоціативне бачення („без порівняння немає пізнання” [Русанівський, с. 90]). Порівняння здавна вважають ефективним засобом художньої виразності.

Порівняння – це зіставлення людей, подій, предметів з іншими образами, які здебільшого добре відомі читачам. У результаті такого зіставлення зображуване конкретизується, стає більш виразним. Не завжди аналогії, що проводяться між двома предметами, явищами, особами, бувають передбачуваними і реальними.

Порівняльні структури складаються з трьох компонентів: 1) об’єкт порівняння; 2) суб’єкт порівняння; 3) показник порівняння (тобто слово чи декілька слів, які зв’язують обидва компонента порівняння). Без показника порівняльна структура існувати не може. Показниками порівняння в англійській мові, як правило, є лексеми like, as, as though, as if, as … as.

Семантичний рівень мовної структури порівняння представлений словами, які виражають фізичні характеристики, словами які виражають інтелектуальні характеристики та словами, які виражають емоційні характеристики.

З точки зору семантики порівняння у художньому дискурсі можна поділити на такі групи: порівняння, які виражають фізичні характеристики; порівняння, які виражають інтелектуальні характеристики; порівняння, які виражають емоційні характеристики. Класифікація порівнянь за семантичними критеріями виявляє індивідуально-авторський стиль. Вибір компонентів порівняння диктується тематикою, а також є результатом індивідуального авторського бачення світу.

I. Модель порівняльних зворотів з прикметником у порівняльному ступені та зі сполучником than можна представити такою формулою:

N1 + VP link + Adj com + Conj than + NP2

Deputy Looney was a regular, and there was concern for his wounds, which appeared to be more serious than originally reported [Grisham, A Time to Kill, p. 31];

II. Модель порівняльних зворотів з прикметником у вищому ступені та зі сполучником of можна представити такою формулою:

NP1 + VP link + Adj super + Conj of + NP2

It was the most difficult part of practicing law [Grisham, A Time to Kill, p. 29];

III. Модель порівняльних зворотів зі сполучником like можна представити такими формулами:

1) N1 + VP + Conj LIKE + N2. Наприклад:

Ozzie watched him like a hawk and knew of such transactions, and Bumpous knew Ozzie knew; therefore, Bumpous was usually most eager to help his friend, Sheriff Walls [Grisham, A Time to Kill, p. 4];

2) Pron + VP + Conj LIKE + NP. Наприклад:

He talks to the jury like a skilled lecturer, and I wonder how often he does this [Grisham, The Rainmaker, p. 143];

3) NP1 + VP + Conj LIKE + NP2. Наприклад:

My stomach churns violently and my heart pounds like a piston [Grisham, The Rainmaker, p. 152];

IV. Модель порівняльних зворотів зі сполучником as можна представити такими формулами:

1) N1 + VP + Conj AS + N2. Наприклад:

Always keep in mind that Mr. Hailey is guilty, guilty as hell [Grisham, A Time to Kill, p. 40];

2) Pron + VP + Conj AS + NP. Наприклад:

He's a teacher and statesman and counselor, eats dinner with heads of state, you know, plus he's cute as a bug [Grisham, The Rainmaker, p. 5];

3) NP1 + VP + Conj AS + NP2. Наприклад:

A hung jury is the same as a loss on Buckley’s scorecard [Grisham, A Time to Kill, p. 38];

V. Модель порівняльних зворотів зі сполучником as if можна представити такими формулами:

1) N1 + VP + Conj AS IF + N2. Наприклад:

Lunch proceeded as if these starving souls were feasting on seven courses with no hope of another meal [Grisham, The Rainmaker, p.1];

2) Pron + VP + Conj AS IF + NP. Наприклад:

He scowled contemptuously at the rear of Carl Lee's head, as if he could not wait to fry this murderer [Grisham, A Time to Kill, p. 58];

3) NP1 + VP + Conj AS IF + NP2. Наприклад:

Though the prospects sitting out there are aged and infirm, they are staring at me as if I possess great wisdom [Grisham, The Rainmaker, p. 2];

VI. Модель порівняльних зворотів зі сполучником as though можна представити такими формулами:

1) N1 + VP + Conj AS THOUGH + N2. Наприклад:

Carl Lee stood, still as though handcuffed, and walked slowly through the small swinging gate in the bar, and was led through the first door into the holding room; then down the steps, ten of them, through the narrow, shadowy stairway; then he stopped [Grisham, A Time to Kill, p. 19];

2) Pron + VP + Conj AS THOUGH + NP. Наприклад:

I feel as though I'm escorting a ninety-year-old grandmother [Grisham, The Rainmaker, p. 152];

3) NP1 + VP + Conj AS THOUGH + NP2. Наприклад:

They emerged from the darkness and watched over the scene as though they were the three wise men attending the manger [Grisham, A Time to Kill, p. 117];

VII. Модель порівняльних зворотів зі сполучником asas можна представити такими формулами:

1) N1 + VP + Conj AS + Adj pos + Conj AS + N2. Наприклад:

Lawyers are getting as bad as chiropractors about plastering their faces everywhere [Grisham, The Rainmaker, p. 22];

2) Pron + VP + Conj AS + Adj pos + Conj AS + NP. Наприклад:

She's as naive and trusting as a poor widow on a pension [Grisham, The Rainmaker, p. 20];

3) NP1 + VP + Conj AS + Adj pos + Conj AS + NP2. Наприклад:

That voice on television is as smooth as silk, but over the phone it's downright seductive [Grisham, The Rainmaker, p. 5];

Слід зазначити, що це структури повної порівняльної конструкції, однак, один з складників може бути відсутнім.

Література

 

1.     Л.В. Голоюх Порівняння  як  структурно-стилістичний  компонент  художнього  тексту  (на матеріалі  суч.  укр.  історичної  прози):  Дис.  ...  канд.  філол.  наук:  10.02.01  /  НАН України. Інститут укр. мови. К., 1996. – 225 с.

2.     Ю.С. Степанов Семантика // Языкознание. Большой  энциклопедический  словарь / Гл.  ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. С. 438–440.

3.     Л.В. Голоюх. Порівняння як         структурно-стилістичний компонент художнього тексту (на матеріалі суч. укр. Історичної прози): Дис. ... канд. філол. наук: 10.02.01 / НАН України. Інститут укр. мови. К., 1996. 225с.

4.     Л.И. Байсара Грамматические средства выражения сравнения  в современном англ. языке. / Опыт семантического и синтаксического исследования/. К., 1975. 162с.