Дидактические основы ФОРМИРОВАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО тезауруса при обучении различным видам иноязычной  коммуникации

к.п.н.  Абилова Б.А.,

Казахская головная архитектурно-строительная академия

(Алматы, Казахстан)

 

В основе создания письменного или устного текста лежит способность студента переосмысливать имеющийся у него в сознании глобальный тезаурус знаний. При  этом особую роль играют языковые лексические единицы в качестве средства общения – обмена сформированными и сформулированными с их помощью мыс­ля­ми. Обращаясь к предмету любого вида речевой деятельности – мысли, сфор­му­ли­рованной в звучащем или печатном тексте, студент имеет дело с двумя ее ком­понентами. Это темы или субтемы, которые имеют место в фо­но­вых знаниях или тезаурусе (когнитивный аспект), и ремы или предикаты, ради ко­торых создается любой текст, и на основе которых можно говорить об его ин­фор­мативности (контекстный аспект).

В обучении иноязычным видам речевой деятельности важным аспектом является сформированность умения воспринимать, понимать  звучащие, пе­чат­ные тексты, которая невозможна без создания и  актуализации лек­си­ко-семантического поля тезауруса субъекта. С дидактической точки зрения, тезаурус выступает в качестве ос­новы, интегрирующей все виды иноязычной речевой деятельности, тексты-кон­тек­сты и систему упражнений.

В профессионально-ориентированном обучении другому языку, который по своей природе является средством выражения мысли об объективной действительности, свойства, закономерности которой яв­ля­ют­ся предметом других дисциплин, большое значение имеет методическая ор­га­низация текстового материала, ориентированного на будущую профессио­наль­ную коммуникативно-когнитивную деятельность специалиста. Предметно-тематическое содержание текстового материала, со­от­ветствующего общенаучным фундаментальным дисциплинам и специальным пред­метам, составляют в целом структуру знаний будущих специалистов, их про­фессиональный тезаурус, в основе которого лежат общенаучные и специальные понятия и термины.

В этой свя­зи огромную важность приобретает работа с источниками-оригиналами (жур­налы, газеты, брошюры, книги), которые позволяют мотивировать самостоя­тель­ную познавательную и коммуникативную деятельность и самостоятельную на­уч­но-исследовательскую работу на базе полученной информации в условиях вуза.

Высокая положительная мотивация чтения и обсуждения этих источников обус­ловливается возможностью пополнить свои знания, использовать получаемую информацию в учебной и научно-исследовательской работе. Формирование тезауруса на основе источников-оригиналов основывается на принципах:

ü      целесообразности и обусловленности профессиональной ориентации тексто-кон­текстной тематики;

ü      иерархической цикличной последовательности тексто-контекстного предъ­яв­ле­ния;

ü      совмещенности тексто-контекстного материала с различными видами ин­фор­ма­ци­онной основы речевой деятельности;

ü      обозначенности потенциальных функций тексто-контекстного материала;

ü      тексто-контекстная направленности на формирование речевых навыков и уме­ний в говорении, аудировании, письме и чтении;

ü      соотнесенности лексических упражнений в говорении и аудировании, чтении и письме со структурой тезауруса контекстно-когнитивного типа.

Реализация данных принципов потребовала создания системы тематически и предметно-связанных текстов, организованных методически и дидактически таким образом, чтобы в каж­дом из них имелись бы необходимые по данной проблеме разные ориги­наль­ные, новые мысли. Эти мысли должны стать предметом речемыслительной деятельности говорения и аудирования, чтения и письма, порождая новые потребности нового, прогрессивного профессионального и делового общения.

Согласно изложенному, дидактическая система обучения иноязычному де­ло­вому общению, профессиональной иноязычной коммуникации зависит как от сфор­мированности лексических умений и навыков студентов, их понятийного тезауруса, так и от знания предметного плана, ин­фор­мационных возможностей говорящих, слушающих, читающих, пишущих, а так­же от раскрытия в текстовых материалах определенной проблемы и в це­лом темы. Иными словами, речь идет о коммуникативной преемственности, вы­ра­жающейся в том, что в упражнении как единице обучения иноязычной речевой деятельности должна иметь место система текстов-контекстов, где каждый по­сле­ду­ющий добавляет, уточняет, конкретизирует или обобщает содержание преды­ду­ще­го.

В этой связи следует отбирать и систематизировать текстовой материал с уче­том объема и содержания конкретной информации по той или иной проблематике профессионального общения, вызывающий познавательный интерес, новую в содержательном плане мысль по теме, а также расширенные сведения по имеющейся проблеме. При этом следует подчеркнуть, что говорящего, слушающего, читающего, пишущего будет ин­тересовать не вся, а лишь в познавательном смысле полезная, новая, ориги­наль­ная информация, которая обладает профессиональной потребительской значи­мо­стью, способностью удовлетворять его информативные, когнитивные потреб­но­с­ти [1].

Учитывая это лингводидактическое условие в формировании тезаурусной компетенции, нами был отобран, классифицирован, систематизирован лексический ма­те­ри­ал по принципу «текст – контекст – когнитив». Суть его заключается в целе­на­прав­ленной систематизации, учитывающей в смысловом, содержательном, языко­вом отношениях разную по типу и жанру текстотеку как часть совокупной ин­фор­ма­ции по заданной теме в рамках разноуровневых, множественных микро- и мак­ро­контекстов, в результате чего можно получить  новые знания, понятия.

Основополагающим принципом методической организации текстового ма­те­риала для обучения говорению, аудированию, чтению и письму является иерар­хи­ческая последовательность его предъявления, некоторая структурированная развернутость темы. В этой связи важно преду­смот­реть использование так называемых параллельных, синонимичных по смысловому со­держанию и пролонгированных текстов-контекстов, лексические ря­ды или семантические поля номинации, а также предметно-логические струк­ту­ры развернутых текстов-контекстов дополняют друг друга и формируют у обучае­мых целостный образ предметной области знаний. Это, в свою очередь, позво­ля­ет формировать тезаурус субъекта обучения по данной теме.

В процессе дидактической, методической организации текстовых  ма­териалов необходимо обратить внимание на то, что последовательность их рас­по­ложения может быть обусловлена их разной функциональной значимостью в за­ви­симости от жанра (материалы из учебников, монографии, газетные и журналь­ные статьи, инструктивные печатные материалы, директивные документы, обзоры со­вещаний, семинаров, конференций, каталоги, справочники и т.д.). Последовательность может несколько меняться в зависимости от темы и ос­ве­ща­емых в ней проблем.

 

литература

1.     Е.И.Пассов. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению  -  М.: Просвещение. 1991. – 223С.

2.     О.Д.Митрофанова. Научный стиль речи: проблемы обучения. – М.: Русский язык. 1980. – 128С.

3.     Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на     

          иностранном языке. М., 1985.

4.     Е.И.Мотина. Язык и специальность. – М.: Русский язык. 1986. – 176С.

 

Аннотация

       Осы мақалада автор кәсіптік оқу жүйісінде студенттердің тезаурус комептенциясының  мәтін арқылы пайдалы тұралы жазған. Лексикалық