Ïåäàãîãè÷åñêèå
íàóêè/5. Ñîâðåìåííûå ìåòîäû ïðåïîäàâàíèÿ
Shishkina I.V., Pakhomenko Y.P.
E.A. Buketov Karaganda State university, Kazakhstan
The application of the intensive method in teaching
foreign language
It is
well-known that the main practical purpose of teaching foreign languages is the
acquisition of the communication competency. How can one achieve a result when a
foreign language is not only a means of communication but also a means of
cognition? How can one work out skills of oral authentic foreign speech comprehension
in spite of practically unlimited mode of life, sociopolitical and general scientific
themes under conditions of strict time limit? To resolve the stated problems we
are suggesting using an intensive method in teaching foreign languages.
Bulgarian
scientist, PhD G. Lozanov in as far back as 60-s made such an experiment. During
a lesson he gave students different amounts of information and researched how
it was mastered. If one presents about 20-30 new notions during a lesson, as a
rule they are mastered. If one presents more than 50 new notions, the curve
goes down; more than 250 new notions, the curve of mastering goes up again.
Lozanov studied these barriers and grounded them. He named the first of them
“Critical-logical”, and the second “Intuitive-affective”. These barriers owing
to the existing system of man’s upbringing and development preserve the brain
from overloading with unnecessary information. However, can’t one overcome
these barriers when it is needed? For example, with study purposes? Lozanov
developed a special intensive methodics that he named “Suggestopedia”, in which
he embodied the possibility of overcoming these barriers. Suggestia is the
science of suggestion, of the use of unconscious mechanisms of the brain
activity. Due to specially developed suggestion in game forms, Lozanov’s
students overcome these information barriers. Lozanov’s best result is 1000 new
words (new notions) within a lesson.
Thus,
what is the main point of the intensive methodics? The lessons are conducted in
the auditoriums that are very different from usual classrooms, and are much
alike psychological unloading rooms. They are as usual rooms with darkened
windows and dark wallpapers. The lighting is made in such a way that one can
change its intensity from a bright colour to a semidarkness. A group for
studying by the intensive methodics should contain 10-12 people, with the
possible increase to 20 people. Such an amount of students lets a teacher, on
the one hand, control each student individually and, on the other hand, use pedagogical
possibilities of the group the role of which is considerably important in this
method. The disposition of the students is also different from traditional,
that is they sit in a semicircle in upholstered deep armchairs. It is necessary
in order to create natural communication conditions, make visual contacts
easier and use the methods of suggestopedia in teaching. The auditorium must be
equipped by a projector, a screen, a blackboard and a tape recorder. These are
the minimum needed technical means for normal provision of the study process.
Before
the beginning of the lessons it is recommended to give a talk to students
during which the teacher is getting acquainted with them and is explaining how
the study process will proceed, what their tasks will be, how they should study
in the auditorium and at home, and what the results will be.
All the
lessons are united with a single plot. For example, a group of foreign guests
visit our country. It lets provide a logical passage from one lesson to
another. The students become the members of a tourist group and through this
the participants of all events that are happening with the group. It is very
important that at the first lesson all the students get the names of the
foreign guests that become their names (masks, roles) during the entire course.
It helps to resolve a great range of serious problems: psychological, psychotherapeutical,
methodical, linguistic and so on. In particular, it gives the opportunity to
provide the “immersion” of the students in a language environment and “to turn
off” a native language for a while by replacing it with the studying language.
The
roles which a student performs help him activate his creative capabilities;
contribute to opening and showing his individuality. Role games, play
activities increase the emotional status of the study process. As a result, the
lessons turn into a vivid, interesting, thrilling activity.
All the
language material is divided into micro cycles, each of which contains the main
text-polylogue, the texts of the monologue nature, lexical-grammatical
commentary, oral and written home tasks. All the polylogues must be united with
the main plot, that is the visit of foreign tourists to our country. Each
polylogue is one of the stages of the visit. Thus, one can prototype students’
speech behaviour in different situations of the speech communication. The main
text-polylogue of the micro cycle contains not less than 150 new lexical units
(the first three texts – not less than 300 units each) and selected grammatical
phenomena. Besides, there is an advanced grammatical material.
Lexical-grammatical material is included in the situations developing the topic
of the lesson. Dialogues are dynamic and natural. This contributes to their
easy memorizing. The extra texts are, on the whole, of a monologue nature. They
are connected with the main text thematically and are made on its
lexical-grammatical material. The texts are compiled in such a way that students
could compare the realities of our country with the realities of the country of
the studying language, and through this join the culture of this nation. The
texts let us solve a few problems during the study course at the same time.
First of all, they are the extra means for teaching a monologue speech.
Listening and teaching all the types of reading are conducted with the help of
these texts. Besides, they are gradually preparing the students for reading
adapted, and then the original literature. Home tasks are the form of self-control
of the studying language mastering. The oral tasks offer the students the
possibility to think about and find the language means to solve the specific
problem. It makes a student look through the polylogue with certain purposes,
choose and combine necessary communication blocks, apply to the commentaries
for an explanation, that is do a sensible job. The result of this research is
confirmed in a written or oral form. The written tasks practise the use of the
language material forms, certain grammatical phenomena and so on. The
lexical-grammatical commentary is the support for self systematization of the
language material by the students. The students are offered to familiarize
themselves with the commentaries only after all the phenomena explained in the
commentaries are familiar to the students as they were used by them many times.
The
special meaning in the intensive course of study is contained in the problem of
time allocation of the study material. It is regulated by a range of factors of
different nature: didactical, methodical, psychological and
social-psychological. All these factors are equally important, interrelated and
are subordinate to the purposes of the study.
Let us
now consider at what stage, at what skill’s mastering the intensive method is
the most effective. As it is known, the main purpose of teaching a foreign
language is the mastering good speaking skills. However, this process is
practically impossible without mastering good listening skills. Good listening
skills developing at the very early stage of the intensive course are
improving, turning into the skill during the study course itself, and they
provide the comprehension of 50% to 100% of the amount of heard information.
The
practice shows that to work out good enough listening skills the student should
master “a listening vocabulary”. It is a special kind of vocabulary, comprehension
of which is reached not only because of the really known initial words but
because of knowing the rules of word building. It includes unknown words
understood because of working out the student’s skill of contextually
anticipated comprehension.
Speaking
must strictly regulate the amount of the needed minimum of lexical and
linguistic material in general, which the student should master to be able to
participate fully in the communication process as an individual. This minimum,
except the word and grammatical language material, suggests mastering a variety
of the main extra linguistic means of the language, for example, the speech
tempo, and the nature of pauses (their duration and distribution).
The
listening and speaking minimum-vocabularies must present such vocabularies on
the basis of which the intensive courses of foreign languages can be built.
The
extension of the speaking vocabulary occurs by means of listening vocabulary.
During the process of skills’ improvement in all the types of the speech
activity the listening vocabulary as well as the speaking one extend while the
gap between the first and the second and the advanced growth of the first
maintain. Listening vocabulary is essentially “a passive vocabulary”, which
permanently enriches the active vocabulary of the student.
The
selection of the lexical material for the course of the intensive study is
carried out according to a thematic principle. It means that according to the
thematic organization of each specific text of the lesson thematically reliable
words take an extra filter check from the point of view of their frequency,
high semantic value, combinability, presence and possibility of introduction of
their synonyms, antonyms and omonyms.
With
regard to grammatical language phenomena, they are all included in the course.
While introducing them the same principles are observed: language reliability,
sense contraposition, and possibility to illustrate them using the lesson
material.
Thus,
one can draw a conclusion that the intensive method is one of the most
effective methods of teaching foreign languages.
Ëèòåðàòóðà:
1.
Äåíèñîâà Ë.Ã. Ìåñòî èíòåíñèâíîé ìåòîäèêè â
ñèñòåìå îáó÷åíèÿ èíîñòðàííîìó ÿçûêó â ñðåäíåé øêîëå. – Èíîñòðàííûå ÿçûêè â
øêîëå, 1995, ¹ 4, ñ.6-12.
2.
Åëóõèíà Í.Â. Î âêëþ÷åíèè
ýëåìåíòîâ èíòåíñèâíîãî îáó÷åíèÿ â ïðåïîäàâàíèè èíîñòðàííîãî ÿçûêà â ñðåäíåé
øêîëå. – Èíîñòðàííûå ÿçûêè â øêîëå, 1990, ¹ 6, ñ.7.
3.
Ðàáèíîâè÷ Ô.Ì., Ñàõàðîâà
Ò.Â. Èíòåíñèâíûå ìåòîäû îáó÷åíèÿ è ñðåäíÿÿ øêîëà. – Èíîñòðàííûå ÿçûêè â øêîëå,
1991, ¹ 1, ñ.9.