Богатко Е. В.

Гомельский государственный университет имени Ф. Скорины

Особенности функционирования кондиционалиса I в косвенной речи в современном немецком языке.

 

У конъюнктива в немецком языке есть особая функция – функция выражения косвенной речи. Специфика употребления конъюнктива в косвенной речи заключается в том, что он не имеет в этом случае того модального значения, которое характерно для него в других функциях. Оформляя косвенную речь, конъюнктив не указывает, что то, о чем говорится, не существует в действительности и относится к действительности как возможное. Предложение с косвенной речью, которое содержит конъюнктив, может просто констатировать факт и иметь совершенно реальное значение.

Цель данной работы – выявить особенности функционирования кондиционалиса I в косвенной речи в современном немецком языке.

Материалом для исследования в данной статье послужили художественные произведения современных немецких писателей, содержащие элементы разговорного немецкого языка [2, 4].

В немецком языке отмечается стремительное распространение аналитического коньюнктива с würde. Причиной употребления подобных форм называют либо совпадение окончаний конъюнктива II и индикатива у слабых глаголов, либо быстрое устаревание форм конъюнктива II у многих сильных глаголов (hülfe, löge). [1, 3].

Но исследование нашего материала позволяет   подтвердить тот факт, что кондиционалис I (würde-Form) применяется в современном немецком языке чаще, чем это предусматривается официальной письменной нормой.

В грамматических пособиях написано, что использование кондиционалиса I в косвенной речи обусловливается прежде всего необходимостью заменять нечёткие формы футурума I конъюнктива, т. е. формы, совпадающие с футурумом I индикатива. Футурум I конъюнктива отличается от форм футурума I индикатива лишь формами  2-го и 3-го лица единственного числа, в 1-м же лице единственного числа и во всех лицах множественного числа полностью совпадает. В данном случае кондиционалис I привлекается для того, чтобы сделать факт применения конъюнктива при передаче чужого высказывания более очевидным. Например:

Ich dachte mir, dass Sie ihn gerne sehen würden [2, c. 21].

Glaubst du, ich würde dich mit anderen teilen [4, c. 75].

Но на базе исследованных материалов четко наблюдается, что замена производится также и в тех случаях, где она, с точки зрения грамматической нормы, не требуется, и прежде всего это касается 3-го лица единственного числа:

Der Schmerz ebbte allmählich ab, aber er wusste, dass er wiederkommen würde, sehr bald und sehr viel schlimmer [2, c. 9].

Sie war glücklich bei dem Gedanken, dass nun nichts mehr zwischen ihr und Manuel stehen würde [4, c. 137].

Приведенные примеры свидетельствуют о том, что в разговорной речи при передаче чужого высказывания в качестве показателя будущего времени форма кондиционалиса I равноценна форме футурум I конъюнктива.Обозначение будущего – не единственная функция, выполняемая в немецкой разговорной речи при передаче чужого высказывания. Примеры из исследуемых нами источников показывают также, что кондиционалис I может замещать в разговорном языке также конъюнктивные формы презенса и претеритума сослагательного наклонения, т. е. тогда, когда в косвенном высказывании речь идет о настоящем. При этом замены также распространяются не только на неоднозначные, но и на вполне чёткие формы конъюнктива:

Anne war ziemlich schweigsam, sie dachte daran, dass Sie jetzt eigentlich vor dem Spiegel stehen und sich für die Disco zurechtmachen würde [4, c. 61].

Здесь можно выделить несколько групп глаголов, которые чаще всего подвержены замене форм презенса конъюнктива и претеритума конъюнктива на кондиционалис в современном немецком языке:

1) все слабые глаголы, поскольку в презенсе конъюнктива половина их форм (1 л. ед. ч., 1 л. и 2 л. мн. ч.), а в претеритуме все их формы совпадают с формами индикатива:

Aber im Stillen dachte sie, dass sie es ihm noch zeigen würde [4, c. 65].

 Es hatte ihn so unendlich viel Überwindung und Kraft gekostet, ihr das Gehen zu ermöglichen, und er wusste nicht, ob er es noch schaffe [2, c. 17].

2) сильные глаголы с корневой гласной -i- в претеритуме индикатива (blieb, fiel, fing, hing, hielt, riet, stritt и.т.п.), так как претеритум конъюнктива при восприятии на слух звучит недостаточно чётко (bliebe, fiele, finge, hinge, hielte, riete, stritte и т. п.):

Sie hoffte, dass es auch so bleiben würde, denn sie plante ein Wochenende mit Manuel am See [4, c. 139].

Der Tierschutzverein würde diese Versuchsanordnung nicht gutheißen, dachte er hysterisch [2, c. 8].

3) большое число сильных глаголов с умлаутом в претеритуме конъюнктива (beföhle / befähle, bräche, böte, empföhle / empfähle, stürbe), поскольку эти формы в значительной степени архаизировались. Это устраняется с помощью кондиционалис I:

Er kam zum Entschluss: er würde die Operation verweigern, und er würde sterben [2, c. 14].

Литература:

1 Grammatik der deutschen Sprache. – München : Bertelsmann Lexikon Verlag, 1999. –702 S.

2 Hohlbein, W. Das zweite Gesicht/Hohlbein, W// EBook-Sammlung [Электронный ресурс]. – 2000.– Режим доступа: http://www.Kickasstor-rents.com/wolfgang-hohlbein-ebook-sammlung-german-pdf-t3140792.html. – Дата доступа: 01.02.2010.

3 Jung W. Grammatik der deutschen Sprache / W. Jung. – Sankt Petergsburg : Lan, 1996. – 518 S.

4 Waagenhorst, U. Küsse für den DJ: Roman / U. Waagenhorst. – München : Franz Schneider Verlag GmbH, 1994. – 154 S.