Педагогические науки/2. Проблемы подготовки
специалистов
Есмагамбетова
Д. Б.
Евразийский
Гуманитарный Институт, Республика Казахстан
Информационно-коммуникационные технологии в изучении иностранного языка
В современном образовании и науке термин «информационно-коммуникационные
технологии» очень распространен и популярен. Мы ставим своей задачей расмотреть
данный термин по отношению к процессу подготовки будущих переводчиков. Но
вначале считаем необходимым разобраться в том, что означает данный термин. Понимание
данного термина очень широкое и весьма разнообразное. Оно включает в себя
различные понятия, например:
«Учебный курс» -
Дисциплина, включенная в государственные общеобязательные стандарты
образования, а также дополнительные и рекомендованные дисциплины;
«Электронное издание» -
Совокупность цифровой, текстовой, графической, аудио, видео и другой
информации, которые имеют средства программного управления и документации, и
могут быть размещены на любом электронном носителе информации или опубликованы
в компьютерной сети;
«Электронное учебное
издание» - Электронное издание, предназначенное для автоматизации обучения и
контроля знаний, и соответствующее учебному курсу или отдельным его частям, а
также позволяющее выбрать траекторию обучения и обеспечивающее различные виды
учебных работ;
«Электронный учебник» -
Электронное учебное издание, содержащее систематическое изложение учебного
курса или его раздела и обладающее официальным статусом данного вида издания,
который присваивается государственным органом;
«Электронное учебное
пособие» - Электронное учебное издание, содержащее наиболее важные разделы
учебного курса, а также сборник задач, справочники, энциклопедии, карты,
атласы, указания по проведению учебного эксперимента, указания к практикуму,
курсовому и дипломному проектированию и др., которое обладает официальным
статусом данного вида издания, который присваивается государственным органом.
При этом необходимо
отметить, что это только малая часть того, что входит в данный термин.
Но в любом случае, «Информационно-коммуникационные технологии»
подразумевают работу с компьтером, компьютерными программами. Если обратиться к прошлому
информационно-коммуникационных технологий, то можно видеть, что «В современных
условиях стремительного роста потока информации все большую актуальность в
различных сферах человеческой деятельности приобретает применение новейших
средств информационной технологии (микро-ЭВМ, видио-, теле-, аудиокоммуникаций
и пр.)...» или что «Повышение интереса к проблеме применения ЭВМ в различных
сферах деятельности в начале 80-х годов обусловлено появлением персональных
компьютеров, доступных для любого пользователя. Сейчас парк персональных
компьютеров в США по неофициальным данным составляет 80 тысяч, ими оснащено 99%
учебных заведений (П. Дункель, США). Постоянное совершенствование качества
компьютерных программ с целью преодаления их некоммуникативного характера
осуществляется по пути создания интеллектуальных обучающих систем,
ориентированных на конкретного пользователя (Р. Г. Пиотровский, СССР). Такие
программы требуют обширных баз данных и, следовательно, современных ЭВМ с
большим объемом памяти. В то же время большое распространение в практике
преподавания получили различные типы программ, реализуемых на доступных в настоящее
время компьютерах «Ямаха», ЕС-1840 и других». Данные мнения существовали еще в 90-х годах прошлого
столетия. И это говорит о том, что изначально компьютер брался
за основу информационно-коммуникационных технологий и нес в себе
определенную информацию.
Таким
образом, термин «информационно-коммуникационные технологии» достаточно «молод»,
и появление в нем слова «коммуникационные», мы считаем, связано с тем, что
некоторую «коммуникацию» в компьютерных программах удалось достичь. Поскольку в 90-х
годах говорили, что «Постоянное
совершенствование качества компьютерных программ с целью преодаления их
некоммуникативного характера осуществляется по пути создания интеллектуальных
обучающих систем ...», но «В
то же время большое распространение в практике преподавания получили различные
типы программ, реализуемых на доступных в настоящее время компьютерах ...».
В 2000-ых годах уже говорят, что
«Информационные компьютерные технологии заняли прочное место в процессе
обучения», что не вызывает никакого сомнения и говорит о том, что некоторая
«коммуникация» все-таки была достигнута.
Из термина «информационно-коммуникационные
технологии» остается последнее слово, которое мы еще не рассмотрели –
«технология». По отношению к данному слову, мы считаем, необходимым отметить,
что «Понятие «технология» пришло в педагогику из сферы промышленности. Именно
там появились самые первые и наиболее простые технологии, которые впоследствии
начали стремительно совершенствоваться. Технология представляет собой процесс
получения какого-либо продукта, построенный на использовании технических или
любых средств под управлением человека. Если перенести данный смысл термина
«технология» в педагогику, то под технологией обучения подразумевается определенный
способ обучения, в котором основную нагрузку по реализации функции обучения
выполняет средство обучения под управлением человека. В технологии обучения
ведущая роль отводится средству обучения: преподаватель не обучает, а выполняет
функции стимулирования и координации деятельности ученика. В технологии
обучения важнейшую и ведущую роль играет средство обучения. Оно позволяет
значительно повысить эффективность обучения. Средство обучения и является тем
ключевым звеном, которое создает «технологию». Данное мнение о понятии
«технология» считаем достаточно точным и правильным по отношению к тому, как мы
рассматриваем его в процессе обучения иностранному языку.
Рассмотрев по частям
термин «информационно-коммуникационные технологии», мы можем перейти к той
задаче, которую мы обозначали в начале нашей статьи, а именно, какое отношение
имеет данный термин к процессу подготовки будущих переводчиков. Но и в данном
случае будет правильно отметить, что мы определили нашу задачу не совсем точно.
Это связано с тем, что более конкретно наша задача должна
звучать как «отношение термина «информационно-коммуникационные технологии» к
процессу обучения иностранным языкам», поскольку если при помощи
информационно-коммуникационных технологий можно готовить будущих переводчиков,
то, следовательно, можно готовить и людей других специальностей, так как под
фразой «информационно-коммуникационные технологии в процессе подготовки будущих
переводчиков» мы подразумеваем, обучение иностранному языку при помощи информационно-информационных
технологий, значит при помощи данных технологий можно обучать любого
человека.
О том, как проходит
процесс обучения иностранным языкам при помощи информационно-коммуникационных
технологий написано не мало публикаций, книг, статей. Разработано большое
количество обучающих программ, компьютерных программ, электронных учебных
изданий, электронных учебных пособий и можно еще приводить разнообразное
наименование информационно-коммуникационных технологий, но суть любой из них
одна и та же – это обучить иностранному языку. Здесь возникает другой вопрос:
на сколько результативно и эффективно использование
информационно-коммуникационных технологий в процессе обучения иностранному
языку? Так как называя данные технологии
«информационно-коммуникационными», мы подразумеваем, что они несут в себе
«информацию» и «коммуникацию», хотя даже в современный период времени, имея
огромные технические возможности, большинство ученых считают, что явным
недостатком информационно-коммуникационных технологий является «… прежде всего,
отсутствие качественного программного обеспечения и невозможность прямого
устного диалога с компьютером». Кроме того, необходимо отметить, что «Среди
наиболее актуальных вопросов в области применения микро-ЭВМ в обучении
иностранному языку зарубежные методисты выделяют следующие:
1) определение основных дидактических
функций компьютера в обучении иностранным языкам;
2) изучение роли и места компьютера в
овладении учащимися различными видами речевой деятельности», и эти вопросы,
рассматривавшиеся еще в 90-х годах, до сих пор остаются актуальными и спорными.
Многими методистами предлагались различные пути решения данных вопросов, но мы
считаем, что информационно-коммуникационные технологии, бесспорно, несут в себе
определенную информацию, обеспечивают некоторую коммуникацию, но являются
только одним из методов обучения иностранному языку.
На наш взгляд применение
информационно-коммуникационных технологий в обучении иностранному языку, а,
следовательно, и в подготовке будущих переводчиков, процесс, несущий на себе
дополнительную функцию, то есть это дополнительное средство обучения
иностранному языку. Словом «дополнительный» мы не уничижаем значение
информационно-коммуникационных технологий, мы просто стараемся определить их
место в процессе обучения иностранному языку, так как сказать, что при их
помощи человек может легко и свободно овладеть иностранным языком, значит
переоценивать возможности информационно-коммуникационных технологий и не брать
в расчет другие методы обучения иностранному языку.