Исина Г.И.
Казахстан,
КарГУ им. Е.А.Букетова
О некоторых
особенностях национального ономастикона
Известно, что язык
как одна из наиболее характерных составляющих национальной культуры,
представляет собой отражение общественного мнения, он выражает как
общечеловеческие, так и национально-специфические черты культуры данного
народа. Отсюда и фоновые знания включают, прежде всего, общечеловеческие
знания, региональные сведения и те сведения, которыми располагают все члены
определенной этнической и языковой общности. Именно эти
знания и получили название страноведческих в работах Е.М.Верещагина и
В.Г.Костомарова /1983, 1980/.
К числу компонентов ФЕ, обладающих лингвострановедческой маркированностью,
принадлежат имена собственные – онимы. В них наиболее
ярко отражается этническое своеобразие народа.
Все имена собственные (ИС),
функционирующие в определенном лингвокультурном
социуме, составляют ономастическое пространство, определяемое моделью мира,
существующей в когнитивном представлении народа, дающего имена. На характер и
состав имен собственных оказывают влияние различного рода экстралингвистические
факторы (географические, идеологические, мировоззренческие, социальные,
культурные, языковые контакты и т.д.).
Имена собственные, функционируя в
качестве своеобразных культурно-исторических и языковых индексов, отражают наиболее престижные для данного пласта лексики понятия и
создают благоприятные условия для комплексного изучения сознания,
культуры и языка.
Как известно, восприятие любого слова в
значительной степени зависит от тех ассоциативных связей, которые при встрече с
этим словом актуализируются в сознании человека. Это положение справедливо и по
отношению к ИС, т.к. представляют собой уникальные образования, характеризующиеся
рядом особенностей. Во-первых, они являются знаками вторичной номинации,
во-вторых, для их образования во многих случаях используются уже готовые
лексические единицы, в-третьих, ИС отражают те ценности, которые свойственны
определенному лингвокультурному сообществу. Это
своеобразные свертки текстов, при узнавании и восприятии которых в сознании
человека всплывают «закодированные модели опыта».
Имена собственные в большинстве своем
считаются продуктом той эпохи, того времени, когда они были образованы. Кроме
того, ономастикон каждого народа не является
однородным, он представляет собой разноязычные напластования, складывающиеся в
разные хронологические периоды под влиянием тех или иных исторических событий.
ИС информативны, заключают в себе социокультурные
возможности. ИС
прежде всего являются языковыми знаками картины мира, создаваемой определенным
народом в конкретный исторический период. ИС не только историчны, но и глубоко
национальны. «Особенности национальных ономастиконов
обусловлены не только и не столько принадлежностью их к тому или иному
национальному языку, сколько спецификой национальной культуры, в среде которой
создавалась и формировалась та или иная национальная онимия»
[1]. Справедливо мнение о том, что «этнографична
вся ономастика от личного имени человека до наименования божеств, от названия
народов до обозначения населенного пункта или космического объекта» [2: 5].
Ономастика изучает собственные имена, в
том числе и топонимы. Лексический топонимический слой языка отличают высокий
образный и страноведческий потенциал, ярко-выраженная национально-культурная
семантика, поскольку топонимы, с одной стороны, обозначают конкретные
географические объекты, а с другой стороны, тесно связаны с историей и
культурой того или иного народа [3: 208].
Особый интерес представляют связанные с
ними ассоциации, их стереотипные ассоциации. Функция топонимов не
ограничивается лишь указанием на место совершения действия, а включает в себя
выделение каких-то своеобразных черт. При этом топоним реализует прямое
значение – обозначение географического объекта, и переносное. Переносное
метонимическое или метафорическое употребление топонима является одним из
языковых средств создания национальных словесных образов, национальных
стереотипов [3: 209]. Сравните:
As red as
Like the devil
looking over
As plain
as
As safe as the bank of
As close as a Kentish oyster – «нем как рыба», букв. нем как кентская устрица. Keнт – графство в Англии, расположенное в бассейне реки Темзы.
Как мы можем судить по примерам, имена собственные являются средством идентификации, индивидуализации многих географических объектов, играющих существенную роль в человеческой деятельности. ИС выступают в качестве вербализованных знаков и символов культуры отдельного этноса. «Будучи частью вербального кода традиционной народной культуры, имена собственные занимают в нем особое место, образуя по существу самостоятельный ономастический код» [4: 597].
Список литературы:
1. Кайдаров
А.Т., Керимбаев Е.А. Этнолингвистические аспекты
казахской ономастики // Известия АН КазССР. Серия филол. – Алматы, 1990. – С.3-13.
2. Этническая ономастика. М.:
Наука, 1984. – 192с.
3. Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании,
США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. – М./СПб: ГЛОССА/КАРО, 2004. – 336с.
4. Толстой Н.И., Толстая.С.М. Имя в контексте
культуры // Язык о языке / Под ред. Н.Д.Арутюновой. –
М.: Языки русской культуры, 2000. – С.597-624.
Данные об авторе
1. Ф.И.О. – Исина Гаухар Иликешевна.
2. Учебное
учреждение – КарГУ им. Е.А.Букетова.
3. Ученая степень – кандидат филологических
наук
4. Должность -
доцент кафедры теории английского языка.
5. Адрес –
Казахстан, г. Караганда, Полетаева, дом 15, кв.57.
6. Телефон – 8 721 2 (75 – 27
– 19).
7.
e-mail: grish@ok.kz