Филологические науки/4.
Синтаксис: структура, семантика, функция
К.ф.н. Чапля О.С.
Львівський національний університет ім. Івана Франка
ЛОГИКО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ
ОСОБЕННОСТИ КОЛИЧЕСТВЕННЫХ ИМЕННЫХ СЛОВОСОЧЕТАТИЙ N1 + de + N2 В
СОВРЕМЕННОЙ ФРАНЦУЗСКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ РЕЧИ
Понятие категории
количества является основополагающей логико-философской категорией, которая
определяется семантикой любого языка и предопределяет
объективно-логическо-языковую ценность [3.с.36].
Большое внимание
первым количественным представлениям уделяли Аристотель, Л. Леви-Брюль,
В. Гумбольт, Г. В. Ф. Гегель.
Количество является
онтологической категорией, поэтому человек воспринимает ее как материю −
с одной стороны, величину либо единицу измерения − с другой, результат
логических операций, определенный способностью предметов обозначать
множественность, число. Как категория, она характеризует предметы и явления как
величину, множественность, число, и определяется философами как относительное,
зависящее от взаимодействия единиц между собой, следствие.
В системе категорий
она взаимосвязана с категорией качества и меры, которые являются качественной
величиной и количественно-определенным качеством; они – неразделимые и
исходящие понятия. Это особая, абстрактная категория мышления человека, которая
предопределила существенный прогресс в развитии человечества. Первым этапом
числового измерения, несомненно, стало определение равноколичественных
конкретных множеств предметов. Этот процесс предопределил “выделение” эталона
− эквивалента, по отношению к которому определяется равноколичественность
конкретных множеств предметов, которым является точное количество (un, deux, vingt) [1.с.9]. В этой функции
выступали пальцы рук, ног, камушки, палочки и т.д.
Ф. Брюно в своем фундаментальном
труде “La
Pensée et la Langue” рассматривает лексику которая передает количество точно и приблизительно
/аппроксимативно (la quantité precise et la
quantité imprecise) [4.с.112-115]. Точно передают количество числительные, а приблизительное
– малое/небольшое/большое реализуется на морфологическом, лексическом уровне, в
следствии простой номинации. В данном случаи мы рассматриваем только
номинативные словосочетания: un doigt de vin' (на палец вина), 'un morceau de fromage' (кусок сыра), 'un amas de paperasses' ('куча бумаги'), 'un brin de céleri' ('щепотка сельдерея'), та 'une ribambelle
d'enfants' ('уйма
детей').
Такое видение
количественных отношений определяет ономасиологический подход, который
предопределяется национально-языковой спецификой, этническим мышлением, культурой,
обычаями носителей языка.
Малое/небольшое
количество передается с помощью номинативных словосочетаний “On prend dans son
thé une goutte, une larme, un soupçon, un nuage de lait (мы добавляем к чаю капельку,
слезинку, щепотку, "облачко" молока); on mange une
bouchée, un morceau, une miette de pain (мы едим кусок, кусочек,
кроху хлеба); on demande une pinçée de sel (мы просим щепотку соли).
Лучше всего, безусловно, количественная семантика языковых единиц выражается в
речи. При этом номинативная единица приобретает дополнительное значение и
синтагматический потенциал, приобщается к языковой парадигме, получает
возможность вторичного, метафорического обозначения. "Cette immersion violente
dans une mer de mots" (Это бурное погружение в море слов).
Аппроксимативное/приблизительное
количество является особым явлением в речевой деятельности и предполагает
дифференциацию количественной лексики отличающейся между собой
лексико-семантическими функциями, номинацией большого/малого количества, части
целого, аккумуляции и объемности единиц… [2.с.98-100].
'un
morceau (кусок) — часть
целого [154, р. 1438].
'un amas' (куча) — нагромождение предметов.
uп brin (щепотка) — незначительное
количество чего-нибудь.
'une
foule'
(толпа) —значительное
количество людей собранных в одном месте.
'une ribambelle'(уйма) — большое количество
чего-нибудь.
Именно
неоднозначность проявления ими количественной семантики имен есть главной
различающей их дифференциацией.
Во французском языке,
как и в других языках, количественный феномен проявляется на уровне единиц,
генеза которых предопределяет их количественную семантику, референционное
сочетание с теми или иными словами. Каждый язык обладает своей, присущей ему
системой единиц способных проявлять количественную семантику в большей или меньшей
степени, показывая тем самым большой потенциал лексем.
Сфера применения
исследуемой лексики, ее эмотивно-экспрессивные возможности разноплановые.
Особенно актуальным в современном языке есть ее использование в рекламе.
Une goutte de parfums “Poison” vous rends heureux (Капля духов “Яд” сделает
вас счастливыми).
Это свидетельствует
об особой логико-функциональной особенности категории количества, ее бесспорном
семантико-логическом потенциале, валентности
и сочетаемости единиц, что представляется особо значимым в наше время.
Литература
1. Панфилов В.З. Становление и
развитие категории количества // Вопросы языкознания. – М.: Наука. – 1971. – Вып. 5. – С. 3-18.
2. Чапля О.С. Референційна картина іменних
квантифікаторних груп // Іноземна філологія: Зб. наук. пр. –
Львів: Світ. – 2003.
– Вип. 113. – С. 111–123.
3. Швачко С.А. Английские
числительные и их место в лексико-семантическом поле количества: Дис. д-ра
филол. наук: 10.02.04. – К., 1983.-360.
4. . Brunot F. La
pensée et la langue. Chapitre 4 // Les choses nombrables. – P.: Masson, 1936, – P.
112-115.