Акмалдинова А.Н., Письменная О.А.

Национальный авиационный университет, Киев, Украина

КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ ПРИНЦИП В ПРЕПОДАВАНИИ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

Межкультурная коммуникация – взаимодействие представителей различных культур – требует понимания особенностей другой культуры, корректировки своего поведения  для предупреждения и преодоления конфликтов, признания права на существование различных ценностей, норм поведения. Такие задачи выполнимы лишь при условии усиления гуманитарности – общекультурного содержания образования. Развитие личности в гармонии с общечеловеческой  культурой  зависит  от   уровня   освоения   базовой   гуманитарной   культуры.

Академик Д.С.Лихачев, говоря о приоритете культуры заметил, что «и само развитие техники может быть остановлено отсутствием культуры.     Культура развивает интуицию, которая так же необходима в точных науках, как и в искусстве. …    Научный труд требует общей интеллигентности человека. И эта общая интеллигентность человека дается главным образом гуманитарными науками [1].

Социологические исследования на Западе еще в 60-е годы показали прямую зависимость эффективной профессиональной деятельности от  общегуманитарной подготовки. Этой закономерностью  обусловлен  культурологический  подход  к   отбору содержания образования. Культурологический принцип требует повышения  статуса  гуманитарных дисциплин в единстве с требованием   их    обновления, осовременивания и освобождения от примитивной   назидательности,   применения индивидуально-творческого  подхода и создания условий для самореализации личности.

Этот принцип верен и в отношении преподавания иностранных языков в высшем учебном заведении. Иноязычная культура как цель обучения имеет социальное, лингвострановедческое, педагогическое и психологическое содержание.  Специалисты выделяют учебный аспект (социальное содержание цели) – формы общения, планирование совместных действий, обсуждение результатов деятельности, дискуссия; познавательный аспект (лингвострановедческое содержание цели) – знания о культуре страны, истории и т.д., знания о строе языка, системе, сходстве и различиях с другими языками, личные познавательные интересы; развивающий аспект (психологическое содержание цели) – развитие речевых способностей, памяти, умения общаться, воли, целеустремленности,  дальнейшей мотивации овладения языком; воспитательный аспект (педагогическое содержание) – значимость овладения чужой культурой, нравственное, этическое, эстетическое, трудовое, интернациональное, патриотическое воспитание.

 В последнее время произошло изменение сути понятия практическое владение языком, в которое как компоненты сейчас включаются знания  не только языка конкретной специальности, но и делового языка, а также страноведческая информация. Однако многое предстоит сделать для выработки системного и унифицированного подхода в этом направлении. Возможности использования лингвострановедения при обучении иностранным языкам гораздо шире: они могут включать данные об основах кросс-культурной коммуникации. Культурные коды и национальные символы  разных сообществ  значительно различаются (обряды бракосочетания, захоронения усопших, традиция уступать место в транспорте, манера стоять в очереди, понятие пунктуальности, отношение к старшим, к воспитанию детей, к проблемам, вызванным урбанизацией, значение национальной одежды и праздников и многое другое,  что перечисляется в страноведческих словарях), и цель такой информации – соотнести культуру и поведение в ней людей с их пониманием ценностей, дать почувствовать причины понимания какого-либо факта данной культуры как само собой разумеющегося явления.

Таким же образом, кроме тематической и филологической информации, все более обязательный характер в обучении иностранному языку принимает ознакомление с невербальными средствами коммуникации. Невербальная коммуникация может быть разделена на несколько категорий.   Наиболее важные из них:  формы приветствия, рукопожатия, визуальный контакт, выражение лица, стандарты  привлекательности, расстояние между участниками разговора, поведенческая модель субординации и, особенно, жестикуляция в разговоре. Жесты, поза, взгляд и другие невербальные сигналы, которые мы неосознанно посылаем во время беседы, в различных культурах могут иметь различные значения. Считается, что  в среднем 70-90 %  передаваемой нами в беседе информации сообщается невербально. В основном этот процесс происходит  спонтанно, поэтому необходимы определенные знания и усилия для адекватного восприятия принимаемых или посылаемых нами невербальных знаков. Этим знаниям и умениям нужно обучать.

  Методология   работы со страноведческим материалом направлена на активизацию работы слушателей  и включает презентацию, самостоятельную интерпретацию, обсуждение,   конечное тестирование, изучение и пополнение словаря для ведения тематической беседы и обсуждения,   интерпретацию поведения и поступков в иностранной культуре,  анализ поведенческих актов и их лингвистического наполнения, которое часто не идентично  и понимается неоднозначно представителями иноязычной культуры, понимание формирования стереотипов в восприятии иноязычной культуры, мешающих воспринимать другие культуры непредвзято, другие нации, другие религии.  Практическое значение такой работы для достижения конечной цели обучения – успешного профессионального взаимодействия с представителями целевой культуры – бесспорно.

Литература:

1. Лихачев Д.С. Об интеллигенции. СПб., – 1997.–С.29-69. http://likhachev.lfond.spb.ru/articl100/Russia/intelleg.pdf