Национальный авиационный университет, Киев, Украина
КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ ПРИНЦИП В ПРЕПОДАВАНИИ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
Межкультурная
коммуникация – взаимодействие представителей различных культур – требует
понимания особенностей другой культуры, корректировки своего поведения для предупреждения и преодоления конфликтов,
признания права на существование различных ценностей, норм поведения. Такие
задачи выполнимы лишь при условии усиления гуманитарности – общекультурного
содержания образования. Развитие личности в гармонии с общечеловеческой культурой
зависит от уровня
освоения базовой гуманитарной культуры.
Академик Д.С.Лихачев,
говоря о приоритете культуры заметил, что «и само развитие техники может быть
остановлено отсутствием культуры. … Культура развивает интуицию, которая так же
необходима в точных науках, как и в искусстве. … Научный труд требует общей интеллигентности
человека. И эта общая интеллигентность человека дается главным образом
гуманитарными науками [1].
Социологические
исследования на Западе еще в 60-е годы показали прямую зависимость эффективной
профессиональной деятельности от
общегуманитарной подготовки. Этой
закономерностью обусловлен культурологический подход к отбору содержания образования.
Культурологический принцип требует повышения
статуса гуманитарных дисциплин в
единстве с требованием их обновления, осовременивания и освобождения
от примитивной назидательности, применения индивидуально-творческого подхода и создания условий для
самореализации личности.
Этот принцип верен и в отношении
преподавания иностранных языков в высшем учебном заведении. Иноязычная культура
как цель обучения имеет социальное, лингвострановедческое, педагогическое и
психологическое содержание. Специалисты
выделяют учебный аспект (социальное содержание цели) – формы общения,
планирование совместных действий, обсуждение результатов деятельности,
дискуссия; познавательный аспект (лингвострановедческое содержание
цели) – знания о культуре страны, истории и т.д., знания о строе языка,
системе, сходстве и различиях с другими языками, личные познавательные интересы; развивающий аспект (психологическое содержание цели) –
развитие речевых способностей, памяти, умения общаться, воли,
целеустремленности, дальнейшей
мотивации овладения языком; воспитательный
аспект (педагогическое содержание) – значимость овладения чужой культурой,
нравственное, этическое, эстетическое, трудовое, интернациональное,
патриотическое воспитание.
В последнее время произошло изменение сути
понятия практическое владение языком,
в которое как компоненты сейчас включаются знания не только языка конкретной специальности, но и делового языка, а также страноведческая информация. Однако многое
предстоит сделать для выработки системного и унифицированного подхода в этом
направлении. Возможности использования лингвострановедения при обучении
иностранным языкам гораздо шире: они могут включать данные об основах
кросс-культурной коммуникации. Культурные коды и национальные символы разных сообществ значительно различаются (обряды бракосочетания, захоронения
усопших, традиция уступать место в транспорте, манера стоять в очереди, понятие
пунктуальности, отношение к старшим, к воспитанию детей, к проблемам, вызванным
урбанизацией, значение национальной одежды и праздников и многое другое, что перечисляется в страноведческих
словарях), и цель такой информации – соотнести культуру и поведение в ней людей
с их пониманием ценностей, дать почувствовать причины понимания какого-либо
факта данной культуры как само собой разумеющегося явления.
Таким же образом, кроме тематической и
филологической информации, все более обязательный характер в обучении
иностранному языку принимает ознакомление с невербальными средствами
коммуникации. Невербальная коммуникация
может быть разделена на несколько категорий. Наиболее важные из них: формы приветствия, рукопожатия, визуальный контакт, выражение
лица, стандарты привлекательности, расстояние
между участниками разговора, поведенческая модель субординации и, особенно,
жестикуляция в разговоре. Жесты, поза,
взгляд и другие невербальные сигналы, которые мы неосознанно посылаем во время
беседы, в различных культурах могут иметь различные значения. Считается, что в среднем 70-90 % передаваемой нами в беседе информации сообщается невербально. В
основном этот процесс происходит спонтанно, поэтому необходимы определенные знания и усилия для адекватного
восприятия принимаемых или посылаемых нами невербальных знаков. Этим знаниям и
умениям нужно обучать.
Методология
работы со страноведческим материалом направлена на активизацию
работы слушателей и включает презентацию,
самостоятельную интерпретацию, обсуждение,
конечное тестирование, изучение и пополнение словаря для ведения
тематической беседы и обсуждения, интерпретацию
поведения и поступков в иностранной культуре, анализ поведенческих актов и их лингвистического наполнения,
которое часто не идентично и понимается
неоднозначно представителями иноязычной культуры, понимание формирования
стереотипов в восприятии иноязычной культуры, мешающих воспринимать другие
культуры непредвзято, другие нации, другие религии. Практическое значение такой работы для достижения конечной цели
обучения – успешного профессионального взаимодействия с представителями целевой
культуры – бесспорно.
Литература:
1. Лихачев Д.С. Об интеллигенции. СПб., – 1997.–С.29-69. http://likhachev.lfond.spb.ru/articl100/Russia/intelleg.pdf