М.Е. Засорина
Интертекст
и заголовочный дискурс русско- и англоязычных СМИ.
Теория интертекста
фактически приближается к завершению теоретического осмысления в России. Но те
многочисленные конференции, которые проводятся за рубежом и у нас, посвященные
этой теории доказывают, что теория является все еще актуальной. Применив теорию
интертекстуальности на заголовочном дискурсе мы определили некоторые
закономерности образования интертекстуально-маркированных заголовков СМИ.
Все предыдущие исследования за последнее
десятилетие исследования по вторичному тексту и заголовку как тексту, на наш
взгляд, отходят в прошлое. Сейчас мы можем посмотреть на заголовок как на
дискурс. На наш взгляд, дискурсивная характеристика заголовочного комплекса
реализуется в следующем порядке: первоначальную позицию занимает адресант со
своими субъективными взлядами на ту информацию, заключенную в заголовке,
которую он хочет преподнести адресату (другими словами здесь имеют место
интенции адресанта); затем адресат декодирует и воспринимает заголовочный
комплекс, информацию, заложенную в нем адресантом, через свой визуальный канал;
в результате декодирования заголовочного комплекса у адресата формируется та
или иная реакция, то есть имеет место прагматическое воздействие. У адресата
формируется положительный или отрицательный прагматический эффект, и он решает,
будет он читать статью под данным заголовком или нет. Данная дискурсивная
характеристика заголовка позволяет нам выделить определенную модель
заголовочного дискурса: Субъективная информация
заглавия (Интенции адресанта) → Визуальный канал адресата → Реакция
адресата на заглавие (прагматическое воздействие, определяемое положительным
или отрицательным прагматическим эффектом) → Решение адресанта о
прочтении статьи. Таким образом, мы определяем
заголовочный дискурс как сложное явление, включающее в себя оформленный
адресантом для достижения коммуникативной воздействующе-прагматической функции
(интенции автора) сжатый текст (заголовок), функционирующий в новостном
дискурсе в контексте социо-культурных, экстралингвистических и других факторов,
определяющих все стороны взаимодействия автора и читателя.
Заголовок, нередко являющийся ключом к пониманию
текста, несомненно, воздействует на адресата, имеет прагматический потенциал. Заголовок
в СМИ обладает и дополнительными свойствами: может быть как катализатором
понимания, так и, напротив, вводить читателя в заблуждение, вести его по
ложному следу, создавая эффект обманутого ожидания.
Изучение прагма-лингвистических характеристик
заголовочного дискурса имеет сегодня актуальное значение ввиду глобального насыщения
информационного рынка и усложнения в связи с этим задач адресанта массовой коммуникации.
С лингвистической точки зрения задача адресанта
состоит, во-первых, в выборе прецедентного источника, который в свою очередь
относится к определенной сфере семиотического пространства, относящейся на
смысловом уровне к разным областям: кино, художественная литература, религия и
т.д., т.е. имеет интермедиалный источник. Система интертекстуальных отношений
предполагает выстраивание связи внутри одного семиотического ряда, таким
образом, создается определенное интермедиальное пространство. Интермедиальность
категории интертекстуальности заголовочного дискурса СМИ, как предполагается,
заключается в организации единиц интертекста с помощью прецедентных источников
(текстов), являющихся представителями разных видов искусств, то есть
принадлежащим к разным интермедиальным источникам, через приёмы цитации и
языковой игры. Интертекстуальные единицы, созданные на основе двух прецедентных
источников, определяем как единицы с би-интермедиальными источниками. Используя
би-интермедиальность, адресант организует единицу интертекста посредством
взаимодействия двух видов искусств. Такая структура и корреляция текстов
представляет собой особый вид внутритекстовых связей, обладающий как оценочной
коннотацией, так и особым прагматическим потенциалом.
Во-вторых, в использовании языковой игры или
игры слов, позволяющей адресанту модифицировать прецедентный текст, получив при
этом единицу интертекста, обладающую новым смыслом. В данном случае автор может
идти на намеренное нарушение языковых правил в прецедентном тексте,
проявляющееся в виде лексических субституций, окказионального словосложения и
т.д., а также репрезентировать цитирование прецедентного текста. Вообще,
считаем, что автор (адресант), опираясь на игру слов, может использовать
прецедентную единицу для получения интертекстуально-маркированного заголовка
следующими способами: 1) замена одного или нескольких составляющих прецедентной
единицы – лексическая субституция; 2) цитирование прецедентной единицы; 3)
добавление новых лексических единиц (единицы) к прецедентному тексту; 4)
опущение лексической единицы (единиц) прецедентного источника. Считаем важным
отметить, что здесь можно говорить о следующих видах языковой игры: лексико-семантическая
игра слов, морфолого-словообразовательная игра слов,
фонетико-словообразовательная и графическая.
В-третьих, в прагматическом воздействии на
массового адресата. Можно сказать, что прагматические характеристики
заголовочного дискурса СМИ определяются когнитивно-личностными характеристиками
адресанта и адресата, определяемыми индивидуально-психологическими,
интеллектуальными и когнитивными системами адресанта и адресата, их
принадлежностью к разным лингво-культурным группам и текстуальными
характеристиками, определяемыми интермедиальными источниками прецедентных
текстов, лежащих в основе интертекстуально-маркированных заголовков и
когнитивно-личностными характеристиками, (в случае, когда адресант является
носителем английского языка, а адресат – носителем русского языка).