Филологические науки /
3. Теоретические и методологические проблемы исследования
языка
Мустафина К.Е., Рахметова А.А.
Костанайский государственный
университет им. А. Байтурсынова
Костанайский государственный
педагогический институт
Грамматические
средства выражения предположения в современном немецком языке
Грамматические
средства выражения предположения в современном немецком языке используются не
так часто, как лексические. Определить эти средства в тексте является довольно
сложной задачей, так как той же самой конструкцией может быть выражено простое
изъявительное наклонение глагола, не выражающее предположения. Основными
временными формами выражения предположения являются формы будущего времени Futur I и .Futur II. Futur I имеет оттенок неопределенности,
гипотетичности, он относит действие к будущему времени, обычно без точной
датировки. Рассмотрим на примере:
Eine Menge Sommerbilder jener Tage zogen
an ihrem Geist vorüber unter dem
Tudilein, sprangen auf in sprechender, hell besonnter Lebendigkeit und verlosdien
wicder, Scenen zu dritt, wenn Kestner einmal vom Amte frei gewesen war und mit
ihnen hatte sein können werden: Spaziergange am Bergesracken, wo sie auf den durdi Wiesen sich
sdilan-gelnden Flufi, das Tal mit seinen Hugeln, auf heitere Dorter, Schlofi
uod Watte, Kloster- und Burgruine gesdiaut hatten
und Jener, in offenbarem Entzücken, mit traulidien Menschen die holde
Fulle der Welt zu geniefien, von hohen Dingen
geredet und in einem damit tausend komddiantische Possen getrieben
hatte, so dafi die Brautleute vor Lachen kaum weiter gehen können werden; Stunden des Buches in der Wohnstube oder im Grase, wenn er ihnen aus
seinem geliebten Homer oder dem Fingal-Liede vorgelesen und plötzlich, in
einer Art Begeisterungszorn, die Augen voll Tränen, das Buch hingeworfen
und mit der Faust aufgeschlagen hatte, dann aber, da er ihre Betretenheit sah,
in ein frohlidi gesundes Ladien ausgebrodien war...
Приведенные
в данном примере конструкции sein können werden и gehen können werden являются
средством выражения предположения только в данном контексте, вне данного
контекста они будут являться просто формами изъявительного наклонения. Выражая
нереальность сказуемого отношения к предложению, т. е. связи между подлежащим и
предикативом, рассматриваемая здесь конструкция характеризует эту нереальность
в весьма смягченной форме.
Сказуемое
отношение воспринимается здесь как вероятное, как вполне возможное. Говорящий
высказывает предположение, но предположение, которое вряд ли является неправильным.
Что же касается временной формы Futur II, она также как и Futur I выражает оттенок неопределенности,
гипотетичности, но он относит действие к прошедшему времени, также обычно без
точной датировки.
Man sab ihr zu. Von der einen Seite blickte die
Tochter ihr über die Schulter, die hübschen, ebenmaßig
gebogenen Augenbrauen (sie hatte sie von der Mutter) zur Stirn gehoben, den Mund moquant verschlossen und verzogen;
und andererseits äugte, halb nur zur Aufsicht, ob sie die rot markierten
Rubriken richtig benutzte, halb auch aus Kleinstädterneugier und mlt jener
von Bosheit nicht ganz freien Genugtuung daruber, daß für jemanden
der Augenblick gekommen war, die
gewisiermaßen dankbare Rolle des Unbekannten aufzugeben und sich zu nennen und zu bekennen, Kellser
Mager ihr in die Schrift. Aus irgendeinem Grunde hatten auch der Bureauverwandte und der britische Reisende ihr Gespräch unterbrochen und beobachten die
kopfnickend Schreibende, die mit
fast kindlicher Sorgfalt ihre Buchstaben zog.
Sie werden wohl nicht umsonst gelobt werden sein.
Futur II в модальном употреблении также выражает предположение достаточно правдоподобное. Обычно мера правдоподобия, выражаемая Futur I и Futur II, не различается. Разграничиваются же они во временном плане. Futur I выражает предположение, относящееся к настоящему времени, а Futur II предположения, относящиеся к прошлому.
Инфинитивные конструкции scheinen, glauben + zu + инфинитив.
Инфинитивные
конструкции scheinen, glauben + zu + инфинитив являются прямыми средствами выражения предположения,
так как сами данные глаголы несут в себе оттенки предположения (думать,
полагать). Данные конструкции находятся вне классификации всех средств
выражения предположения, они не относятся ни к лексическим, ни к грамматическим,
та как лексические средства (глаголы scheinen, glauben) подверглись грамматизации и превратились в
инфинитивные конструкции. Обе конструкции выражают предположение, но разных
оттенков. Сравним функционирование данных конструкций на конкретных примерах:
«Nicht leicht?"
verwunderte sie sich. „Mir
scheint, derMann dem hier Gewalt gegeben ist, zu binden und zu lösen, unser Herr Mager, hat nicht die Miene
eines Cerberus"
„Das eben nicht",
versetzte Riemer. „Aber wollen Ftau Hofrätin sich selbst
überzeugenl"
Damit führte er sie
zum Fenster, das wie die von Charlottens Schlafzimmer auf den Markt hinausging,
und lüftete die gestärkte Gardine.
Другой пример с
конструкцией glauben + zu + инфинитив:
Charlotte, niсht sonderlich angenehm
berührt, glaubte zu bemerken,
daß bei diesen ehrgeizigen Worten der stehend beleidigte Zug um des
Doktors Mund sidi verstärkte, als sei seine peremptorische Forderung an
die Nachwelt eigentlich Ausdruck des Mißtrauens, das er in ihre gerechte
Erfüllung setzte.
„Ei", sagte sie, indem sie die blanke Rasur des Gelehrten betrachtete, „Ihr Barbier hat geplaudert? Nun, am Ende ist das seines Amtes und Standes. Aber vor einer Stunde erst? Es scheint, ich mache da die Bekanntschaft eines Langschläfers, Herr Doktor." „Ich gestehe es", erwiderte er mit etwas hangendem Lächeln.
Сравнив два приведенных выше примера, мы можем видеть
разницу в контекстуальном употреблении данных конструкций. Обе данные
конструкции выражают предположение, но имеют различные оттенки уверенности в
предположении. Конструкция glauben + zu + инфинитив имеет более четко выраженную уверенность в
описываемых фактах. «я думаю, я полагаю». Вторая же конструкция scheinen +zu + инфинитив имеет большую степень неуверенности и
предположения. Оба глагола приближаются в своем модальном значении к Futur I и Futur II. Глагол scheinen выражает предположение говорящего (внешняя
модальность), glauben – предположение
субъекта (внутренняя модальность).
Konjunktiv II.
Характерная
для Konjunktiv II сфера употребления –
это выражение предположения о той или иной возможности в будущем. Konjunktiv
II структурно не ограничен и является одним из
наиболее употребляемых грамматических средств выражения предположения.
„Alsbald, Madame",
sagte der Kellner. „Nur eben noср
diese Formalitэt wäre nebenher zu erfüllen. Um
Lebens oder Sterbens willen bitten wir uns ein paar Zeilen aus. Nicht unser ist
die Pedanterei, sondern der heiligen Hermandad. Sie kann nicht aus ihrer Haut.
Es erben sich, mochte man sagen, Gesetz' und Rechte wie eine ewige Krankheit
fort. Dürfte ich wohl urn die Gute und Gefälligkeit
ersuchen?" Die Dame lachte, indem sie wieder auch ihrer Tochter blickte
und belustigt-erstaunt den Kopf schüttelte.
Konjunktiv II тяготеет к прямой, косвенной и внутренней речи – к тем видам речи, которые передают мысли и чувства
персонажей. Если Konjunktiv II
встречается в авторской речи, то это обычно опознавательный знак внутренней
речи или изменения плана повествования: переход от объективного изображения к
субъективному.
Sogar
schien «mit oft, als ob ein Leben des Opfers und des Dienstes an anderen eine gewisse Herbigkeit, ja, sagen wir ohne
Lob und Tadel, oder selbst mit mehr Lob als Tadel: eine gewisse Härte
zeitigte, die die Leutseligkeit wenig befordert Du kannst, mein Kind, an meiner
Achtung vot deinem Charakter so wenig als an meiner Liebe zweifeln. Seit zehn
Jahren bist du im Elsaß der gute Engel deines armen, lieben Bruders Carl,
der seine junge Ftau und ein Bein verlor –
ein Unglück kommt selten allein. Was wäre et ohne dich, mein armer, heimgesuchter Junge! Du
bist ihm Pflegerin, Helferin, Hausftau und Waisenmutter den Kindern.
Dein Leben ist Arbeit und selbstloser Liebesdienst – wie hätte nicht sollen ein Zug von Ernst sich darin entgraben, der
müßiger Fühlsamkeit widersteht, bei sich und ändern. Du haltst von Ächtheit mehr als
von Interessantheit -wie tust du recht daran! Die Beziehungen zur
gtoßen Welt der Leidenschaften und des schönen Geistes, die unser
Teil geworden sind."
Литература:
1.
Виноградов
В.В. О категории модальности и модальных словах в немецком языке, Тр. Института русского языка АН СССР.
Т.2. М.; Л., 1950.
2.
Винокур
Г.О. Закономерности стилистического использования языковых единиц. - М.: Наука,
1980.
3.
Галкина-Федорук
Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в немецком языке. Сборник статей по
языкознанию. - М.: МГУ, 1958. С. 103-124.
4.
Гальперин И.Р. Текст как объект
лингвистического исследования. - М.: Наука, 1981