Olga
Korobeinikova
Bratsk
Branch of Baikal State University of economics and law
Historical survey of dictionaries of quotations and trends of their
development
The
history of dictionaries have been in the focus of many works in lexicography.
The leading national lexicographical schools have been diachronically reviewed:
English and American lexicography (Ступин, 1985), American
lexicography in particular (Пикин, 1979), European
lexicography in general (Hullen, 1989), Hungarian lexicography (Furedi, 1991),
Russian lexicography (Вомпреский, 1989). A
historical analysis of different types of dictionaries have been done: authors’
dictionaries (Карпова, 1992), bilingual
dictionaries (Берков, 1973), dictionaries
of usage. Different aspects of dictionaries have been also studied in their
development: the entry, pictorial illustrations (Zgusta, 1989; Stein, 1991), their
orthography (Ayto, 1992). But in spite of this abundance of works on historical
lexicography very few of them touch upon dictionaries of quotations: the
history of authors’ dictionaries of quotations is briefly outlined by O.M.
Karpova (Карпова, 1992); the development of
verbal illustration is mentioned in A. Cowie’s works (Cowie, 1992); some notes
on the problem can be found in the work of V. Vomperskiy (Вомперский, 1989); some more information is given by A.M.
Al-Kasimi, 1992).
Still
the information available enables us to presume that dictionaries of quotations
appeared firstly in the form of collections of proverbs beginning from the X-th
century (Al-Kasimi, 1992). The first British dictionary of quotations dates
back according to A.M. Al-Kazimi to 1779, the first American to 1885. The same
tendency from collections to dictionaries proper can be observed in Russia
where dictionaries of proverbs and sayings were very popular already in the
XVIII century (Вомперский, 1989). Unfortunately
the information we possess does not allow us to point out the exact time when
collections of proverbs and quotations finally turned into dictionaries proper.
We can suggest, however, that this process was determined by the general
tendencies of dictionary development and ended in the XIX century. Dictionaries
of quotations might be dated back to the first glosses and glossaries and to
later prescriptive dictionaries of the XVI-XVIII centuries. These glossaries
are known to have been collections of “difficult words” and margins notes from
Latin manuscripts (Ступин, 1985; Hullen,
1989). It is worth suggesting that these notes might explain not only words but
phraseological units, proverbs and even quoted sentences. Still these different
types of linguistic units were mixed up in the forst glossaries which were not
specialized as to the criterion of the linguistic unit under description.
Prescriptive dictionaries were complete by their verbal illustration presented
mainly by citations from the most remarkable authors of the past. The leading
lexicographer of the XVIII century S. Johnson proclaimed the credo that one
could master a language only after learning the language of the greatest
writers of the past. These directions to follow the authoritized patterns seem
to have been preserved in dictionaries of quotations when they have been
rejected in general lexicography since prescriptive dictionaries gave way to
registrating ones in the end of the XVIII century. The next century is
remarkable for a great popularity of citations in speech of well-educated
people. These popularity could not but stimulate compilation of dictionaries of
quotations. In 1875 Durinsfelds finished their multi-lingual dictionary of
proverbs which included the most widely spread proverbs and their equivalents
in different European languages. In the middle of the XIX century authors’
dictionaries of quotations developed in the scope of authors’ dictionaries.
They were explanatory dictionaries (Карпова, 1990). By the XX
century dictionaries of quotations had developed as a new branch of lexicography.
The information possessed allows to examine the development of dictionaries of
quotations in the XX-th century more thoroughly. Dictionaries of quotations of the
early XX-th century had the form of a glossary or an explanatory dictionary.
That justifies to the fact that glossaries and explanatory dictionaries were a
developed lexicographical form at that time. In fact Latin had lost its
importance by this century and was excluded from general school programs, the
epoch of mass culture supplanted that of well-educated elite. Consequently many
classical allusions, references, phrases which had been known earlier turned
out to need some explanation, hence, dictionaries of foreign words and phrases
were compiled (Brewer E.C. Dictionary of
Phrase and Fable. 14-th ed. rer. and corr.L, Paris & N.Y., 1896; Jones H.
P. Dictionary of Foreign Phrase and Classical Quotations. Edinburgh, 1969).
Even when monolingual, they contained a lot of Latin loans and borrowings which
may be accounted for by the great significance of Latin culture for European
countries. From linguistic point of view borrowings and foreign phrases have
more extra linguistic connotations than other types of words and need
additional explanation. Dictionaries of quotations in the form of a glossary
included a wider variety of linguistic units in their corpus: they did not
distinguish between citations and proverbs, contained also allusions, sayings,
barbarisms and clichés. H.P. Jones, for instance, included such words
and realia as “brief”, “damptboot” (German), “neglige”, “bureau” (French),
“casino” (Italian) which all are not quotations proper. These different types
of information are mixed together, the explanation in E.C. Brewer’s dictionary,
for instance, includes etymology, definition proper, historical comments,
interpretation of dictionaries of quotations which seem inseparable within its
entries. There were no labels, the address is selective or there is no address.
Since
the middle of the century concordances have become the dominating form of
dictionaries of quotations. Dictionaries of quotations are compiled no longer
on explanatory purposes but mostly in order to appreciate their readers.
Headwords may be both words and proper names, the corpus became more
specialized: it includes either citations or proverbs. There is a noticeable
tendency to the further specialization of selected items on different criteria:
humorous quotations (Esar E. The
Dictionary of Humorous Quotations. Garten City, 1949), proverbs found in
the American literature of 1820-1880 (Taylor
A., Whiting B.J. A Dictionary of American Proverbs and Proverbial Phrases
1820-1880. Harvard Univ. Press, 1958), biographical quotations (The Dictionary of Biographical Quotations.
L., 1978), poetical quotations (Allibone
S. Austin Poetical Quotations from Chaucer to Tennyson. Philadelphia,
Lippincott, 1874). The range of information becomes more limited and
dofferent types of information are more orderly arranged within the entry:
headwords, quotations, their address. The latter tends to completeness, except
dictionaries of proverbs, as well as the information on authors. Indexes become
the essential and compulsory part of dictionaries of quotations. American
dictionaries of quotations appear to deal mainly with American English and American
authors. The recent time is characterized by the development of some new types
of dictionaries of quotations. Among these new highly specialized dictionaries
of quotations we may mention the dictionaries of mottoes, slogans, allusions
compiled in Detroit in 1983-1984 by Urbang (Urbang
L., Abate F.R. Idioms and phrases. Detroit, 1983; Urbang L., Robbin C.D.
Slogans. Detroit, 1983; Urbang L., Robbin C.D., Abate F.R. Mottoes. Detroit,
1984); the dictionary of picturesque expressions (Husinger W.M. Picturesque expressions. Detroit, 1983); some
interesting Oxford publications (The
Oxford dictionary of phrases, 1992; The Oxford dictionary of proverbs, 1992).
Nowadays
dictionaries of quotations form an independent branch of specialized
lexicography, authors’ dictionaries being the closest type of dictionaries to
dictionaries of quotations. Authors’ dictionaries differ from dictionaries of
quotations in the scope or range of information included, the purposes,
completeness/ selectiveness of their corpus and have some opposite trends of development.
Authors’ dictionaries tend to complete corpus and verbal illustration,
dictionaries of quotations tend to a more specialized corpus; authors’
dictionaries tend to the form of analytical dictionary and try to label all
kinds of linguistic information, dictionaries of quotations preserve their
partially encyclopedic nature and their system of labels is not developed.
Dictionaries
of quotations underwent two stages of development: the first stage is connected
with collections of proverbs, the second is characterized by a developed
lexicographical presentation of dictionaries of quotations. The lexicographical
sources of dictionaries of quotations include besides collections of proverbs,
first glossaries, prescriptive dictionaries, authors’ dictionaries. They
developed either some tendencies common for all types of dictionaries, i.e.
from multi-lingual glossaries and explanatory dictionaries to concordances. Modern
dictionaries of quotations are characterized by the tendency to 1) the
increasing number of quotations from political, philosophical, publicist
sources; 2) to a more specialized corpus; 3) to the complete address and
information on authors; 4) to more orderly arranged entries; 4) to some new
forms though concordances still predominate.
References:
1.
Вомперский В.П. Словари XVIII-го века. // Русская речь. 1989. №1.
2.
Карпова О.М. Актуальные
проблемы теоретической и прикладной лексикографии. Методические рекомендации к
спецкурсу для студентов III-V курсов
ф-та РГФ. Иваново, 1992.
3.
Карпова О.М. Словари
языка Шекспира. Типология. Развитие. Проблемы. Диссертация на соискание ученой
степени д.ф.н. Л., 1990.
4.
Пикин И.Н. Американская
лексикография в конце XVIII
– начале XIX-го века. Автореферат. Л., 1979.
5.
Ступин Л.П.
Лексикография английского языка. М., 1985.
6. Ayto J. A miniscule
question. Orthography and authority in dictionaries. //EURALEX’92. Proceedings.
Part II.
7. Cowie A.P. The
language of examples in English learner’s dictionaries. // Lexicographers and
their works. Univ. of Exeter, 1989.
8. Furedi M. The
frequency dictionary of modern Hungarian fiction. // International Journal of
Lexicography, 1991.
9. Hullen W. In the
beginning was the gloss. // Lexicographers and their works. Univ. of Exeter,
1989.
10. Stein G. Illustrations in
dictionaries. // International Journal of Lexicography, 1991.
11. Zgusta L. Ornamental pictures
in dictionaries. // Exeter linguistic studies, 1989.