Д.п.н., проф. Жеребило Т.В.

Ингушский  государственный университет, Россия

            Состав «Словаря лингвистических терминов»

 

Информационное пространство современной лингвистики, включающее интерпретацию всех фрагментов языковой картины мира, характеризуется наличием в теоретико-методологической парадигме множества направлений, каждое из которых, наряду с общелингвистической терминологией, включает свой особый понятийно-терминологический аппарат, отражающий специфику того или иного направления.

Многообразие системных и аспектирующих теорий  порождает проблему, на первый взгляд, неразрешимую: 1) как в рамках «Словаря лингвистических терминов» (далее: Словарь)  дать системное, целостное описание той  или иной  терминоединицы, вписав её, с одной стороны, в соответствующую научную парадигму, а с другой, интерпретировав  её в рамках общей теории языка?   2) какое место занимает информационное пространство современной лингвистики в глобальном информационном универсуме? и  3) где, наконец, проходит грань между термином и не-термином, между лингвистической терминологией и номенклатурой?

Вопросы эти вовсе не праздные, если учесть, что современный человек живет в глобальном информационном универсуме, который отличается неоднородностью, противоречивостью. С одной стороны, информационный универсум, а, следовательно, и само информационное общество выступает как основа развития языка и науки о нем, а  язык слов  по-прежнему продолжает выполнять основную роль в общении, приобретении и передаче знания. При этом  сформировался новый языковой стиль эпохи, для которого характерно расширение социальных функций специальной, профессиональной, терминологической лексики. С другой стороны,  интенсивное  наращивание информации, потеря над ней контроля, бессилие перед осознанием всех ее смыслов, бесконечная коммуницируемость  погружает человека в беспрерывный поток информации, способствуя тем самым ускользанию информационных смыслов, информационному разыгрыванию и насилию.

Работая над Словарем, мы пытались систематизировать лингвистическую информацию, показать, как в результате развития информационного общества изменился тип науки и как, в частности, лингвистика, наряду с другими науками, стала одним из основных ресурсов, объектом производства и распространения научного знания.

Сегодня лингвистическая терминология все шире и шире проникает не только в смежные, но и в весьма отдаленные от нее науки. Ее ресурсы неиссякаемы. Если  пятое издание Словаря включало  5280  словарных статей [2], то в новой редакции  описано  6365  терминоединиц [3].

В соответствии с назначением «Словаря лингвистических терминов»,  в него вошли  терминологические единицы, отражающие различные направления лингвистики. Значительное место занимают традиционные  термины, обозначающие основные понятия фонетики и фонологии, морфемики и словообразования, лексики, морфологии, синтаксиса.

Так, при описании лексических терминов учитываются все основные направления в области лексикологии: 1) термины и понятия, отражающие метаязык лексической семантики: слово, лексическое значение слова,  грамматическое значение слова, денотат, сигнификат,   коннотация, сема,   омонимы, паронимы, синонимы, ономастика, антропонимика; 2) термины, обозначающие понятия лексикологии: исконное слово, заимствование,  старославянизм,  калька,  историзмы,  неологизмы,  диалектизм, профессионализм; 3) термины, называющие явления лексикографии: словарь, тип словаря, словарная статья.

При лексикографировании  терминов  словообразования особое внимание было уделено  системным единицам: словообразовательному типу, словообразовательному гнезду.  Словообразовательный тип толкуется не только как одно из основных понятий академической грамматики, а как схема, отвечающая требованиям теории инвариантно-вариативного устройства языка, а именно: выделяются функционально-стилистический инвариант системы словообразования и его модификации – информационные модели словообразовательных типов, включающие сведения о том, от каких слов, при помощи какого форманта образуется тот или иной список производных, имеющих сходство в значении, обладающих типовыми стилистическими окрасками, вступающих в идентичные  синтаксические конструкции, используемых в сходных ситуациях общения.

Кроме традиционных  терминов морфологии,  в  Словарь введен целый ряд понятий из общей  морфологии: 1) Агенс  – активный, как правило, наделенный волей и сознанием участник ситуации, расходующий собственную энергию в процессе деятельности:  Аспирант прочитал доклад; 2) Адресат – участник, которому агенс направляет информацию, желая, чтобы он ее воспринял: Сестра написала мне письмо; 3) Бенефактив – участник, интересы которого затрагиваются в той или иной ситуации, но он не являются ни агенсом, ни пациенсом этой ситуации: Ей сшили костюм.

Синтаксический метадиалект представлен терминоединицами трех направлений: 1) традиционного учения о синтаксисе, связанного с разработкой формальной организации предложения и его структурных схем; 2) коммуникативного синтаксиса; 3) семантического синтаксиса.

Поскольку Словарь адресован преподавателям и студентам филологического факультета, в том числе и первокурсникам,  в него вошли терминологические группы, характеризующие различные предметные области «Основ языкознания»: 1) предмет, разделы и методы (лингвистика, описательное языкознание, частное языкознание, интеграция наук); 2)термины, называющие функции языка (коммуникативная функция, информативная,  метаязыковая и др.); 3)терминолексемы, характеризующие соотношение языка и мышления  (практическое мышление, абстрактное мышление, концептуальная картина мира); 4)термины, указывающие на язык как  систему и структуру (система языка, уровень языка); 5)терминолексемы, называющие типы письма (пиктография, идеография, фонография).

В Словарь включено  более  трехсот терминов, называющих  понятия  общей теории языка:  1) термины, характеризующие сущность языка; 2) наименования форм существования языка; 3) терминоединицы, характеризующие язык как знаковую систему особого рода; 4) наименования понятий, связанных с системой и структурой языка; 5) названия процессов, лежащих в основе изменения и развития языка и т.п. На материале терминов  общей теории языка последовательно проведено разграничение инвариантных и вариативных единиц: графа и графема, фона и фонема, морфа и морфема, лекса и лексема.

В связи с активизацией в современных лингвистических исследованиях философской проблематики, в состав Словаря введены философские, а также   логические термины, интерпретированные  в лингвистическом аспекте:  род, вид, родовидовая абстракция, языковая материя.  В эту группу включён  термин логос,  который трактуется следующим образом: Лóгос [др.-греч. λογος слово; понятие; мысль; разум]: 1) человеческое слово вообще; 2) беседа, суждение, пословица, приказ, решение; 3) фантастическая сказка или реалистическое повествование; 4) в драме: диалог действующих лиц;   5) в философии: всеобщий закон,  основа мира, мировой разум, которому подчиняются природа и человек, слово Бога;  в др.-греч. материалистической философии  (например,  у Гераклита)    всеобщая  закономерность, универсальная  осмысленность, ритм и соразмерность бытия, отождествленные с первостихией  огня; в идеалистической философии (начиная с Платона)  духовное первоначало, божественный разум;  в стоицизме – эфирно-огненная душа космоса и совокупность формообразующих потенций,  от которых в инертной материи зарождаются вещи; 6) в христианстве – второе лицо Троицы»; 7) в математике: вычисление, обозначение соотношения, выражающего деление без остатка; 8) в грамматике: изречение; 9) в риторике: один из аспектов образа ритора.

 Генетически к  понятию логос восходит весь ряд терминов,  представляющих  семантическое гнездо,  описанных в смежных с ним словарных  статьях: логика, логический, логичность речи,  логограмма, логоклония, изложение и др.

Обширный пласт философской терминологии, а также возвращение к религиозным истокам повлекли за собой употребление религиозно-мистической лексики, активизировавшейся в лингвистических исследованиях, в частности, в   эпистемологии, социологии, этике текста,  в связи с чем в Словарь введены  статьи, посвященные  теологии,  апологетике, гомилетике,   догматике, экзегетике.

Более 300 терминолексем, называющих методы исследования в языкознании, представлены как в отдельных словарных статьях, так и в обобщающих схемах, позволяющих в компактной форме охватить систему методов и приёмов: описательный метод, сравнительно-исторический метод, историко-сравнительный метод, метод лингвостилистической абстракции.

Лингвостилистическая терминология описывается с помощью информационных моделей функциональных стилей: научного, официально-делового, публицистического, разговорного, стиля художественной литературы. Большинство терминов функциональной стилистики трактуются через призму функционально-стилистического инварианта и его модификаций.  Однако стилистика представлена и такими направлениями, как: 1) стилистика ресурсов;  2) стилистика текста; 3) практическая стилистика, которые    толкуются в традиционном аспекте.  Термины и понятия литературоведческой стилистики (роман, метафора, анафора, ирония, мейозис, хиазм, метонимия и т.п.)  активизировались в последнее десятилетие в лингвистических исследованиях, поэтому они также введены в состав  Словаря, где дается их  лингвистическая интерпретация.

Термины лингвистики текста последовательно отграничены от терминов стилистики текста, герменевтики. Если при описании понятий лингвистики текста особое внимание обращено на такие категории, как: когезия, эмерджентность, континуум, то в основе интерпретации герменевтических терминов лежит представление о конгениальности автора и интерпретатора текста, понятие «герменевтического круга». Термины лингвистики текста   представлены в информационных моделях повествований, описаний, рассуждений,  в словарных статьях, посвященных  отдельным терминам, в словарной статье, где дается   характеристика всей системы терминов теории текста.

Блок риторических терминов включает более двухсот единиц: 1) аргумент и  его разновидности: аргумент восхождения, аргумент замещения,  аргумент к выбору; 2) топы и их модификации; 3) образ ритора; 4) правила риторики: правило обратимости, правило справедливости; 5) логос, эпос, этос как категории риторики.

 Термины  культуры речи, введенные в состав Словаря, трактуются через призму информационных моделей коммуникативных качеств речи: правильности, точности, логичности, выразительности, чистоты, уместности, богатства речи.  Для описания терминов культуры речи используются следующие типы словарных статей: 1) статьи идеографического характера, включающие системно организованные таксоны по темам «Правильность речи», «Точность речи» и др.; 2) словарные статьи, объясняющие значения каждого термина в отдельности; 3) словарная статья, включающая  комплексную  характеристику  понятий культуры речи.

Когнитивная лингвистика и прагматическое языкознание представлены блоком терминов, которые, по данным эксперимента, проведенного нами, оказались наиболее востребованными в учебном и научном общении:  когнитивизм, когнитивная грамматика, когнитивная деятельность, когнитивная метафора, когнитивная модель,  прагматика, интенция и др. Однако картотека, подготовленная нами в процессе работы над  «Словарем лингвистических терминов», включает более трехсот единиц, отражающих метаязык когнитивного и прагматического языкознания.

Термины социолингвистики освещены  в 740  словарных статьях: языковая политика, языковое строительство, билингвизм  и др.

Около ста  словарных статей посвящено описанию  введённых  нами  в научный оборот терминов, обозначающих  понятия  функционально-стилистического инварианта и его модификаций – информационных моделей функциональных стилей, текстов, коммуникативных качеств речи.   В  Словарь  включено   разработанное  нами понятие  метода лингвостилистической абстракции,  обоснованное в ряде работ и используемое     научной школой  Ингушетии.

Таким образом, в состав «Словаря лингвистических терминов»  вошли единицы традиционной и современной лингвистики, а также термины,  отражающие идиолект  автора.

 

                                       Литература

1.                 Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. Около 2500 терминов – Назрань: Пилигрим, 2005. – 376 с.

2.                 Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. 5280 терминов.   – Назрань: Пилигрим, 2010. – 486 с.

3.                 Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. 6365 терминов. – Назрань: Пилигрим, 2012. – 570 с.  (В печати).