Д.п.н., проф. Жеребило Т.В.
Ингушский государственный университет, Россия
Состав
«Словаря лингвистических терминов»
Информационное пространство современной
лингвистики, включающее интерпретацию всех фрагментов языковой картины мира,
характеризуется наличием в теоретико-методологической парадигме множества
направлений, каждое из которых, наряду с общелингвистической терминологией,
включает свой особый понятийно-терминологический аппарат, отражающий специфику того
или иного направления.
Многообразие системных и аспектирующих
теорий порождает проблему, на первый
взгляд, неразрешимую: 1) как в рамках «Словаря лингвистических терминов»
(далее: Словарь) дать системное,
целостное описание той или иной терминоединицы, вписав её, с одной стороны,
в соответствующую научную парадигму, а с другой, интерпретировав её в рамках общей теории языка? 2) какое место занимает информационное
пространство современной лингвистики в глобальном информационном универсуме? и 3) где, наконец, проходит грань между
термином и не-термином, между лингвистической терминологией и номенклатурой?
Вопросы эти вовсе не праздные, если
учесть, что современный человек живет в глобальном информационном универсуме,
который отличается неоднородностью, противоречивостью. С одной стороны,
информационный универсум, а, следовательно, и само информационное общество
выступает как основа развития языка и науки о нем, а язык слов по-прежнему
продолжает выполнять основную роль в общении, приобретении и передаче знания. При
этом сформировался новый языковой стиль
эпохи, для которого характерно расширение социальных функций специальной,
профессиональной, терминологической лексики. С другой стороны, интенсивное наращивание информации, потеря над ней контроля, бессилие перед
осознанием всех ее смыслов, бесконечная коммуницируемость погружает человека в беспрерывный поток
информации, способствуя тем самым ускользанию информационных смыслов,
информационному разыгрыванию и насилию.
Работая над Словарем, мы пытались
систематизировать лингвистическую информацию, показать, как в результате
развития информационного общества изменился тип науки и как, в частности,
лингвистика, наряду с другими науками, стала одним из основных ресурсов,
объектом производства и распространения научного знания.
Сегодня лингвистическая терминология все
шире и шире проникает не только в смежные, но и в весьма отдаленные от нее
науки. Ее ресурсы неиссякаемы. Если
пятое издание Словаря включало
5280 словарных статей [2], то в
новой редакции описано 6365
терминоединиц [3].
В соответствии с назначением «Словаря
лингвистических терминов», в него вошли
терминологические единицы, отражающие различные направления лингвистики.
Значительное место занимают традиционные термины, обозначающие основные понятия фонетики и фонологии,
морфемики и словообразования, лексики, морфологии, синтаксиса.
Так, при описании лексических терминов
учитываются все основные направления в области лексикологии: 1) термины и
понятия, отражающие метаязык лексической семантики: слово, лексическое значение слова, грамматическое значение слова, денотат, сигнификат, коннотация, сема, омонимы, паронимы, синонимы, ономастика,
антропонимика; 2) термины, обозначающие понятия лексикологии: исконное
слово, заимствование, старославянизм, калька, историзмы, неологизмы, диалектизм, профессионализм; 3) термины, называющие явления
лексикографии: словарь, тип словаря,
словарная статья.
При лексикографировании терминов словообразования особое внимание было уделено системным единицам: словообразовательному типу, словообразовательному гнезду. Словообразовательный тип толкуется не
только как одно из основных понятий академической грамматики, а как схема,
отвечающая требованиям теории инвариантно-вариативного устройства языка, а
именно: выделяются функционально-стилистический инвариант системы
словообразования и его модификации – информационные модели словообразовательных
типов, включающие сведения о том, от каких слов, при помощи какого форманта образуется
тот или иной список производных, имеющих сходство в значении, обладающих
типовыми стилистическими окрасками, вступающих в идентичные синтаксические конструкции, используемых в
сходных ситуациях общения.
Кроме традиционных терминов морфологии, в
Словарь введен целый ряд понятий из общей морфологии: 1) Агенс – активный, как правило, наделенный волей и сознанием участник
ситуации, расходующий собственную энергию в процессе деятельности: Аспирант
прочитал доклад; 2) Адресат – участник, которому агенс
направляет информацию, желая, чтобы он ее воспринял: Сестра написала мне письмо; 3) Бенефактив – участник,
интересы которого затрагиваются в той или иной ситуации, но он не являются ни
агенсом, ни пациенсом этой ситуации: Ей
сшили костюм.
Синтаксический метадиалект представлен
терминоединицами трех направлений: 1) традиционного учения о синтаксисе,
связанного с разработкой формальной организации предложения и его структурных
схем; 2) коммуникативного синтаксиса; 3) семантического синтаксиса.
Поскольку Словарь адресован преподавателям и студентам филологического
факультета, в том числе и первокурсникам, в него вошли терминологические группы, характеризующие различные
предметные области «Основ языкознания»: 1) предмет, разделы и методы (лингвистика, описательное языкознание, частное
языкознание, интеграция наук); 2)термины, называющие функции языка (коммуникативная функция, информативная, метаязыковая и др.); 3)терминолексемы,
характеризующие соотношение языка и мышления (практическое мышление,
абстрактное мышление, концептуальная картина мира); 4)термины, указывающие
на язык как систему и структуру (система языка, уровень языка); 5)терминолексемы,
называющие типы письма (пиктография,
идеография, фонография).
В Словарь включено более трехсот терминов, называющих понятия общей теории языка: 1)
термины, характеризующие сущность языка; 2) наименования форм существования
языка; 3) терминоединицы,
характеризующие язык как знаковую систему особого рода; 4) наименования
понятий, связанных с системой и структурой языка; 5) названия процессов,
лежащих в основе изменения и развития языка и т.п. На материале терминов общей теории языка последовательно проведено
разграничение инвариантных и вариативных единиц: графа и графема, фона и фонема, морфа и морфема, лекса и лексема.
В связи с активизацией в современных лингвистических исследованиях философской
проблематики, в состав Словаря введены философские, а также логические термины, интерпретированные в лингвистическом аспекте: род, вид, родовидовая
абстракция, языковая материя. В эту
группу включён термин логос,
который трактуется следующим
образом: Лóгос [др.-греч. λογος слово; понятие; мысль;
разум]: 1) человеческое слово вообще; 2) беседа, суждение, пословица, приказ,
решение; 3) фантастическая сказка или реалистическое повествование; 4) в драме: диалог действующих лиц; 5) в
философии: всеобщий закон, основа
мира, мировой разум, которому подчиняются природа и человек, слово Бога; в др.-греч. материалистической философии (например, у Гераклита) всеобщая закономерность, универсальная осмысленность, ритм и соразмерность бытия,
отождествленные с первостихией огня; в
идеалистической философии (начиная с Платона) духовное первоначало, божественный разум; в стоицизме – эфирно-огненная душа космоса и
совокупность формообразующих потенций, от которых в инертной материи зарождаются вещи; 6) в христианстве
– второе лицо Троицы»; 7) в математике:
вычисление, обозначение соотношения, выражающего деление без остатка; 8) в грамматике: изречение; 9) в риторике: один из аспектов образа
ритора.
Генетически к понятию логос
восходит весь ряд терминов, представляющих
семантическое гнездо, описанных в смежных с ним словарных статьях: логика,
логический, логичность речи, логограмма, логоклония, изложение и др.
Обширный пласт философской терминологии, а
также возвращение к религиозным истокам повлекли за собой употребление
религиозно-мистической лексики, активизировавшейся в лингвистических
исследованиях, в частности, в эпистемологии,
социологии, этике текста, в связи с чем
в Словарь введены статьи,
посвященные теологии, апологетике, гомилетике, догматике,
экзегетике.
Более 300 терминолексем, называющих методы
исследования в языкознании, представлены как в отдельных словарных статьях, так
и в обобщающих схемах, позволяющих в компактной форме охватить систему методов
и приёмов: описательный метод,
сравнительно-исторический метод, историко-сравнительный метод, метод
лингвостилистической абстракции.
Лингвостилистическая терминология описывается
с помощью информационных моделей функциональных стилей: научного,
официально-делового, публицистического, разговорного, стиля художественной
литературы. Большинство терминов функциональной стилистики трактуются через
призму функционально-стилистического инварианта и его модификаций. Однако стилистика представлена и такими
направлениями, как: 1) стилистика ресурсов;
2) стилистика текста; 3) практическая стилистика, которые толкуются в традиционном аспекте. Термины и понятия
литературоведческой стилистики (роман,
метафора, анафора, ирония, мейозис, хиазм, метонимия и т.п.) активизировались в последнее десятилетие в
лингвистических исследованиях, поэтому они также введены в состав Словаря, где дается их лингвистическая интерпретация.
Термины лингвистики текста последовательно
отграничены от терминов стилистики текста, герменевтики. Если при описании
понятий лингвистики текста особое внимание обращено на такие категории, как: когезия, эмерджентность, континуум, то в основе интерпретации герменевтических
терминов лежит представление о конгениальности автора и интерпретатора
текста, понятие «герменевтического круга». Термины лингвистики текста
представлены в информационных
моделях повествований, описаний, рассуждений, в словарных статьях, посвященных
отдельным терминам, в словарной статье, где дается характеристика всей системы терминов теории текста.
Блок риторических терминов включает более
двухсот единиц: 1) аргумент и его разновидности: аргумент восхождения, аргумент замещения, аргумент к выбору; 2) топы
и их модификации; 3) образ ритора; 4)
правила риторики: правило обратимости,
правило справедливости; 5) логос,
эпос, этос как категории риторики.
Термины культуры речи,
введенные в состав Словаря, трактуются через призму информационных моделей
коммуникативных качеств речи: правильности, точности, логичности,
выразительности, чистоты, уместности, богатства речи. Для описания терминов культуры речи
используются следующие типы словарных статей: 1) статьи идеографического
характера, включающие системно организованные таксоны по темам «Правильность
речи», «Точность речи» и др.; 2) словарные статьи, объясняющие значения каждого
термина в отдельности; 3) словарная статья, включающая комплексную
характеристику понятий культуры
речи.
Когнитивная лингвистика и прагматическое
языкознание представлены блоком терминов, которые, по данным эксперимента,
проведенного нами, оказались наиболее востребованными в учебном и научном
общении: когнитивизм, когнитивная грамматика, когнитивная деятельность,
когнитивная метафора, когнитивная модель, прагматика, интенция и
др. Однако картотека, подготовленная нами в процессе работы над «Словарем лингвистических терминов», включает более трехсот единиц,
отражающих метаязык когнитивного и прагматического языкознания.
Термины социолингвистики освещены в 740 словарных статьях: языковая политика, языковое строительство,
билингвизм и др.
Около ста словарных статей посвящено описанию введённых нами в научный оборот терминов, обозначающих понятия функционально-стилистического инварианта и его модификаций –
информационных моделей функциональных стилей, текстов, коммуникативных качеств
речи. В Словарь включено разработанное нами
понятие метода лингвостилистической абстракции,
обоснованное в ряде работ и
используемое научной школой Ингушетии.
Таким образом, в состав «Словаря
лингвистических терминов» вошли единицы традиционной и современной
лингвистики, а также термины,
отражающие идиолект автора.
Литература
1.
Жеребило Т.В.
Словарь лингвистических терминов. Около 2500 терминов – Назрань: Пилигрим,
2005. – 376 с.
2.
Жеребило Т.В.
Словарь лингвистических терминов. 5280 терминов. – Назрань: Пилигрим, 2010. – 486 с.
3.
Жеребило Т.В.
Словарь лингвистических терминов. 6365 терминов. – Назрань: Пилигрим, 2012. –
570 с. (В печати).