Романова Н. В.
Київський національний лінгвістичний університет
ПОЗИТИВНІ ФУНДАМЕНТАЛЬНІ ЕМОЦІЇ ТА ЇХНЯ
РЕАЛІЗАЦІЯ У НІМЕЦЬКОМОВНІЙ ПАРЕМІСТИЦІ
У науковій
психологічній літературі емоція вважається фундаментальною, «якщо вона має свій
власний механізм виникнення (специфічний внутрішньо детермінований нервовий
субстрат), виражається зовні особливими мімічними чи нервово-мімічними засобами
і є особливим суб’єктивним переживанням» [2: 124]. Отже, специфікою
фундаментальних емоцій (ФЕ) є наявність такого живильного середовища, що змінює
діяльність внутрішніх органів, м’язів обличчя індивіда, активує його нервову
систему та психічний досвід відповідно. За критерієм модальності переживання
розрізняють п’ять негативних і п’ять позитивних ФЕ. До позитивних ФЕ належать:
інтерес, радість, подив, сором, провина [1: 103-195, 342-409]. Своєрідною
креативною базою знань носіїв мови про ФЕ є прислів’я й приказки. В них
приховано все багатство й розмаїття семантики назв емоцій загалом і позитивних
ФЕ зокрема [3: 140-143]. Згідно фактологічного матеріалу [4], зареєстровано 4
із 5 наведених позитивних ФЕ, а саме: інтерес
(Neugier – 1), радість (Freude – 16), провина (Schuld –
15), сором (Scham – 2, Schande – 10) – всього 44 паремії.
Номінативна мережа емоції сорому
репрезентована семантичними синонімами Scham, Schande, що є ознакою відносної однорідності парадигм на рівні
їх домінантних і не домінантних репрезентацій. При цьому смислове наповнення Scham перегукується із емоційним станом провини, що має моральний імператив [5: 791].
Хоч назви Scham, Schande, Schuld і є найбільш архаїчні (VIII ст.) у словниковому фонді
німецької мови, тут домінує лексема Freude (ІХ ст.). Її глибинна
семантика в цілому зорієнтована на емоційно-психічне,
біологічне та соціальне. Звичайно,
такий поділ є суто теоретичним, адже практично виділити та чітко відмежувати
кожний із наведених аспектів феномена дуже складно.
Емоційно-психічне передбачає діалектичний
зв’язок радості з горем, які змінюють одне одного: Auf Freud’ folgt Leid. Auf Leid folgt Freud’. Крім того, наведені емоції мають часово-просторову
природу (folgt), яка ототожнюються із живою
істотою, що рухається в просторі самостійно, завжди у супроводі чогось чи
когось: Freud’ und Leid kommt nie allein. Радість може ділитися на частини, які своєю чергою є подвоєнням
цієї емоції: Geteilte Freude ist doppelte Freude. Радість ніколи не виражається цілком: Keine Freude ist vollkommen. Формально вона існує як
ціле й частина. Частина вміщує ціле, збільшує його обсяг, але не адекватна
йому. Радість має найвищий ступінь
чистоти, який співвідноситься насамперед із мораллю: Schadenfreude ist die reinste Freude. У паремії Kurze
Freud’, langes Leid простежується обернено
пропорційний зв’язок між тривалістю емоції радості
та емоції горя. У цьому контексті радість можна розглядати як негативно
забарвлену емоцію, яка межує із безчестям жінки чи дівчини. Психічне
перевантаження – сильне хвилювання чи неспання – є мірою нейтралізації і радості, і найвищої форми її вияву – сміху: Viel sorgen und wachen vertreibt Freude und Lachen. Отже, радість
у фокусі емоційно-психічного існує в нерозривному зв’язку з рухом, цілісністю,
частиною, часом, простором, кількістю.
Радість у розрізі біологічного апелює до життя як
процесу і його оцінки чи то в цілому, чи то на певному його етапі: Wo Freude ist, da ist Gesundheit (Leben). Тут на передній план
висувається також проблема ставлення людини до свого біо-соціального віку, який
мислиться німецьким етносом як особлива радість
зведена до множинності: Auch das Alter hat seine Freuden. Активатором радості
може бути запланована чи випадкова (повторна) зустріч із ким-небудь: Wiedersehen macht Freude. Впадає у вічі той факт, що жінка як біологічний
вид є джерелом радості маскулінного
світу: Ohne Frauen keine Freude.
Отже, радість у біологічному вимірі
пробуджує в людини жагу до буття, спонукає до оцінки етики віку та ролі жінки в
природі.
Щодо соціального,
то радість є, з одного боку, мірою
статків певних страт суспільства: Arme Leute haben wenig Freude, з іншого боку – нормою поведінки
за столом: Bei Tische soll die Freude den Vorsitz führen. У цьому прикладі
означений артикль die вказує на те,
що поведінка за столом суттєво відрізняється від поведінки в побуті. Die Freude – це саме радість того товариства чи родини, яке /
-а зустрічається за столом. Вона тісно пов’язана із конкретною ситуацією, являє
собою невід’ємну її частину. Зворотний порядок слів демонструє важливість радості як запоруки здорового харчування,
моральне явище. Сюди додаємо також і значущість подарунка, який релевантний
параметрам вияву радості: Wie die Gabe, so die Freude. Відповідно до таких
міркувань радість можна тлумачити як
ситуативно-предметну силу, яка спроможна свідомо керувати людьми, їх
міжособистісним спілкуванням, етикетними взаєминами.
Таким чином, виявлено
найчастотніші (Freude, Schuld, Schande), найменш поширені (Scham) та поодинокі (Neugier) назви позитивних ФЕ; окреслено смислове наповнення актуалізованої
мовної одиниці (die) Freude; виявлено тернарність підвалин її
формування; з’ясовано лексико-граматичну специфіку, яка корелює із концептом,
поняттям, уявленням радості.
Література:
1. Изард К. Э. Психология эмоций / Изард К. Э. ; пер. с
англ. В. Мисник, А. Татлыбаева. – СПб. : Питер, 2008. – 464 с. – (Серия
«Мастера психологии»).
2. Кириленко Т. С. Психологія: емоційна
сфера особистості: навч. Посібник / Кириленко Т. С. – К. : Либідь, 2007. – 256 с.
3. Романова
Н. В. Семантичний та енергетичний аспекти емоцій (на німецькомовному
паремістичному матеріалі) / Н. В. Романова // Вісник Житомир. держ. ун-ту ім.
І. Франка: наук. журнал / гол. ред. П. Ю. Саух. – Житомир : Вид. ЖДУ ім. І.
Франка, 2009. – Вип. 48. – С. 140–145.
4. Beyer H.
Sprichwörterlexikon / Horst Beyer, Annelies Beyer. – М. : Высш. шк., 1989. – 392
с.
5. Duden Das
Bedeutungswörterbuch / [Hrsg. M. Wermke]. – Mannheim : Dudenverl., 2010. –
Bd. 10. – 1151 S.