Филологические науки / 9. Этно-, социо-

и психолингвистика

К.филол.н. Арнаутова Н.В.

Кубанский государственный университет, Россия

Предметная и вербальная символика серого в русской этнической культуре

Цвет – один из признаков предмета. Для современного человека изменение цвета в большинстве случаев не означает изменения сущности предмета, однако существуют и исключения: чёрная одежда траурная; белое платье свадебное; голубые вещи – для мальчика, розовые – для девочки и др. Все приведенные примеры относятся к характеристике значимости цвета одежды. Таким образом, цвет – признак, получающий в народной культуре символическую трактовку.

С каждым цветом связаны определённые ассоциации, а его символика обусловлена историческими, политическими, идеологическими, социальными, религиозными, культурологическими, этнографическими и иными особенностями, а потому крайне многообразна и тесно связана с жизнью определённой страны, определённого народа или какой-либо социальной группы.

Один из ахроматических цветов – серый. Он образован при смешении контрастных - белого и чёрного, однако сам по себе неяркий, неконтрастный, не привлекающий внимания, незаметный.

Словообразовательное гнездо с корнем сер- включает 66 слов [1], однако лишь два слова – серый и серость – выступают в символических значениях. Сопоставим символику русского прилагательного серый с английским (grey) и французским (gris), которые используются при переводе чаще всего как эквиваленты.

Стоит подчеркнуть: даже одной и той же физической вещи могут соответствовать различные семантические описания в зависимости от того, в рамках какой культуры рассматривается эта вещь. Нельзя отрицать, что два слова в двух разных языках, обозначающих один и тот же предмет в культуре разных народов и используемых как тождественные лексемы при переводе, неизбежно связываются с нетождественными содержаниями, и это позволяет говорить о национальных смыслах языковых знаков.

Традиционно символика серого в европейских культурах обладает яркой негативной оценочностью. Эту общность, видимо, можно объяснить существованием единой религией европейцев – христианство.

В Библии серый цвет покаяния (раньше в первый день поста во время публичного покаяния епископ посыпал пеплом головы кающихся грешников) и траура (древние евреи посыпали себя пеплом, чтобы выразить свою скорбь во время похорон) [2].

Серый цвет в христианстве – это цвет скорби и смирения. Серый цвет символизирует смерть тела и бессмертие души, недаром в сценах судного дня Христос иногда изображается в сером одеянии.

Символика цвета, обнаруживаемая в Священном Писании, сохраняется в современных европейских культурах. По свидетельству Н.В. Серова, у французов серый, пепельно-серый цвет (gris, la couleur du cendre) выражает печаль, покаяние или раскаяние; серый (grey) – символ грусти, скуки, тоски, печали и в английской культуре [3].

Примечательно, например, что в германских языках мысль о сером может ассоциироваться с положительными оценочными смыслами. Средневековая Европа называла его «цветом джентльменов, цветом высшего света» [4]. В Англии серый цвет – это цвет благородства, элегантности, то есть лексема grey имеет совершенно другие коннотации, чем серый в русском языке. Видимо, это имеет древние корни в английской, а может, и шире – европейской культуре. Обращение к этимологии русского слова серый показывает, что родственные ему англосаксонское hár и древневерхненемецкое hêr имели значение «достойный, величественный», а древнеисландское hárr – «серый, седой» [5]. Седые волосы (в английском языке gray hair) выступают у англичан как признак почтенного возраста, а старость достойна уважения. В русском языке подобную коннотацию содержит словосочетание благородная седина, но слово серый не имеет значения ‘седой’, и потому её лишено.

В русском сознании серый цвет ассоциируется с заурядностью, будничностью, неприметностью. Среди переносных значений прилагательного серый два отражают именно эту семантику: «Ничем не примечательный, бедный содержанием. Серая пьеса. Серая жизнь»; «Необразованный, малокультурный. – Человек я серый, неученый, как есть неотесанная деревенщина» [6].

Серыми буднями называют ничем не примечательные, «неяркие» по впечатлениям дни. «Такая серость!» – восклицают при эмоциональной оценке ограниченных людей. Русское выражение «сплошная серость», возникшее в XX веке, на Западе поймёт далеко не каждый.

Серый цвет в русской этнической культуре – цвет бедности: люди низкого социального уровня, в первую очередь крестьяне, не могли позволить себе яркую и дорогую крашеную одежду и носили вещи из некрашеного, серого холста. Поскольку эти люди в силу бедности не могли получить образования, серый цвет стал символизировать и неграмотность, невежество, ср.: серый человек, серая масса, серый народ, серый мужик.

В русской фразеологии известно также сочетание серая скотинка – «Пренебрежительное название солдат в дореволюционной России» [7]. Здесь образ создаётся также с опорой на цвет обмундирования, однако с ним связана иная ассоциация – безликости, отсутствия индивидуальности.

На первый взгляд, в сходном символическом значении – как символ неприметности – выступает определение в словосочетании серый кардинал. Так характеризуют влиятельную личность, которая, оставаясь в тени, стоит за спиной какого-либо правителя, оказывая на его политику весьма значительное, а иногда даже решающее воздействие [8]. Однако эта единица не имеет исконно русского происхождения. Согласно «Большому словарю крылатых слов русского языка» [9], выражение пришло из французского языка. По цвету серой сутаны так прозвали «монаха-капуцина отца Жозефа – Франсуа Ле Клерка дю Трамблея, бывшего правой рукой кардинала Ришелье и оказывавшего на него большое влияние, но державшегося в тени». Надо отметить, что на русской почве выражение активно используется начиная с последней четверти XX века. Во всяком случае, ни фразеологический, ни толковый словарь [10; 11] его не фиксируют. Поддерживаемое психологическим восприятием серого цвета как неконтрастного, неяркого, неброского, символическое значение колоризма серый в этом выражении хорошо вписывается в русскую систему символических цветообозначений.

Итак, система символических значений колоризма серый в русском языке обусловлена влиянием трёх факторов: воздействием общеевропейской, библейской по происхождению символики, психологического впечатления от восприятия серого цвета и социально мотивированной символики.

Литература:

1. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка.  М., 1985. Т.II. С. 94 - 95.

2. Жюльен Надя. Словарь символов. Челябинск, 1999. С. 457.

3. Серов Н.В. Лечение цветом. Мода и гармония. СПб., 1993. С. 16.

4. Серов Н.В. Лечение цветом. Мода и гармония. СПб, 1993. С. 17.

5. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4 т. – СПб., 1996. Т.ІІІ. С. 611.

6. Словарь русского языка. В 4 т. /Отв. ред. А.П. Евгеньева. М., 1981 – 1984. Т. IV. С. 83.

7. Фразеологический словарь русского языка/Под. ред. А.И. Молоткова. СПб., 1984. С. 428.

8. Кульпина В.Г. Лингвистика цвета. М., 2001. С. 147.

9. Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Т. Большой словарь крылатых слов русского языка. М., 2000. С. 446.

10. Фразеологический словарь русского языка/Под. ред. А.И. Молоткова. СПб., 1984.

11. Словарь русского языка. В 4 т. /Отв. ред. А.П. Евгеньева. М., 1981 – 1984.