Барысова Назира Табановна
Академический
Инновационный Университет Казахстан ,г.Шымкент,
ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС
Дискурсом называют текст
в его становлении перед мысленным взором интерпретатора. Дискурс состоит из
предложений или их фрагментов, а содержание дискурса часто, хотя и не всегда,
концентрируется вокруг некоторого
« опорного » концепта,
называемого « топиком дискурса », или « дискурсным топиком ».Также можно дать
определение дискурса как монолог-диалог, адресованное сообщение, устный или
письменный вид текста, обращенный к слушателю.
Общественное предназначение политического
дискурса состоит в том, чтобы внушить и убедить, пробудить в адресате
намерения, дать почву для убеждения и побудить к действию. Эффективность политического дискурса можно определить
относительно этой цели.
Политический дискурс, чтобы быть эффективным, должен
строиться в соответствии с определенными требованиями. Принадлежность к
определенной партии заставляет говорящего:
- с самого начала указать
конкретный повод для выступления, указать мотив « я говорю не потому, что мне
хочется поговорить, а потому что так надо »;
- подчеркнуть от лица какой
партии выступает; поскольку коллективное действие более зрелищно, чем отдельное
выступление;
- избегать проявления личностных
мотивов и намерений, тогда подчеркивается социальная значимость и
ответственность в том. что он представляет интересы всего общества в целом;
Одним из средств уничтожения противника в политических дебатах
является высмеивание противника, но оскорбительный юмор воспринимается
обществом как уместный только в самый критический период.
В более мягкой форме исключают противника из игры, когда
говорят не о личности, а об ошибочных несостоятельных взглядах. Отстранив таким
образом оппонента от равноправного участия в обсуждении вопросов оратор
остается один на один со слушателем; свободный обмен не предполагается, и политический
дискурс не нацелен на диалог.
Понимание политического дискурса предполагает знание фона,
ожиданий автора, аудитории, скрытых мотивов, сюжетных схем и логических
переходов, бытующих в конкретную эпоху. Поэтому необходимо признать, что необходимо
изучать политический дискурс в рамках политической филологии.
Политический дискурс мы рассматриваем с трех точек зрения:
-чисто филологического - как
любой другой текст; однако обращая на политический и идеологический фон;
- социопсихолингвистического -
при измерении эффективности политических целей говорящего;
- индивидуально-герменевтического
– при выявлении личностных смыслов автора или интерпретатора дискурса в
определенных обстоятельствах.
Политологическая филология
исследует соотношение свойств дискурса с такими концептами, как « власть », «
воздействие »и « авторитет » в связи с
языковыми особенностями поведения говорящих и интерпретации их речи.
Феномен речевого воздействия представляет собой многообразное
явление, поэтому мы попытаемся в данной статье рассмотреть политическую
метафору в языке средств массовой информации и его перевод. Политическая метафора есть речевое
воздействие с целью формирования у реципиента либо положительного, либо
отрицательного мнения о той или иной политической единице / партии, программе,
мероприятию/.Таким образом, речевые стратегии, в которых необходимо
использование политических метафор можно разделить на две основные категории:
1/ стратегия дискредитации,
2/ стратегия превознесения /
оправдания/.
В стратегии дискредитации метафора
играет не последнюю роль, поскольку через перенос наименования с одного объекта
/ предмета. лица/ на другой, сходный с первым в каком-либо отношении позволяет
характеризовать последний, выразить к нему отношение. Например в СМИ во время
предвыборных кампаний можно встретить следующие метафоры:
1/ « театр »: политики-актеры, а
политическая жизнь- театр, игра, цирк, аттракцион. Метафорическая модель
актуализирует значение «ненастоящей жизни», игры, предназначенной для зрителя,
неискренности персонажей политического спектакля.
2/ « криминальный мир », «
крестный отец », « царь », « государь »;
3/ « политические трупы »;
4/ « сам », « главный » , « номер
1» / первое лицо государства/, « первая леди страны »;
Журналисты используют также разновидность метафоры – аллюзию –
особый прием текстообразования, заключающийся в соотнесении содержания текста с
прецедентным фактом, историческим или литературным.
Как и другие технологии речевого воздействия, политическая
метафора становится все более управляемым явлением. Повышается и эффективность
ее применения: политическая метафора чутко реагирует на события в стране и на
языковую моду. В стране ведутся лингвистические, социологические и
психологические исследования, т.е. создание политических метафор все более
уходит в руки профессионалов. Основным стимулом интенсификации исследований в
области речевого воздействия в настоящее время являются прагматические задачи.
Актуальность этой проблемы не требует специальных доказательств ввиду
очевидности: даже беглый взгляд на книжные прилавки, где непременно
присутствуют руководства по коммуникации и речевому воздействию на собеседника,
например Д.Карнеги, Э. Шостром, Э.Берн и др.
СМИ сегодня основной и эффективный инструмент политических
манипуляций. Политической манипуляцией называется специфический вид речевого
воздействия, имеющий целью внедрение в сознание под видом объективной
информации неявного, но желательного для тех или иных политических групп содержания.
Технологии речевого воздействия в СМИ сегодня разработаны настолько, что могут
реально и существенно влиять на поведение масс, на исход выборов, на
популярность того или иного политика или политического проекта и т.д. Не зря
сегодня журналистику называют « четвертой властью».
Необходимо отметить, что при политической дискуссии термины,
оцениваемые позитивно сторонниками одних взглядов, воспринимаются негативно,
порой даже как оскорбление, другими
/ср. неофашизм, демократия, коммунизм и т.д./.
Выявить оценки, явно или скрыто
поданные в политическом дискурсе, можно анализируя, например, следующие группы
высказываний:
- трактовки и описания проблем,
- формулировки новаторских идей,
- запросы и требования к
представителям власти,
- призывы способствовать тому или
иному решению и предложение помощи,
- скрытые высказывания в виде
вопросов,
- предписания действовать и т.п.
Говоря об общественно-политической лексике можно выделить заимствованные
из других языков /в основном, английского, как международного языка/ конкретные
примеры:
- президент, премьер, спикер; парламент;
регион /территория/; баллотироваться / выдвигать свою кандидатуру на выборах/; импичмент
/ принудительная отставка/; инаугурация / торжественное вступление в должность/;
рейтинг / оценка деятельности/; референдум / голосование по тому или иному
вопросу/; электорат / народ как выборщики/, электоральный /избирательный/; мандат;
олигарх; легитимный / законный/; федеральный; грин-кард /вид на жительство/; прайвиси
/ право на неприкосновенность /; истиблишмент /элита/; брифинг; саммит /
встреча на высоком уровне/; имидж / рекламный облик политика/; мэр / глава
исполнительной власти/, мэрия / администрация главы города/; муниципалитет/
орган исполнительной власти/; депутат; популизм; экстрадировать / возможность
вести дела за пределами отечественной юрисдикции/; сепаратисты / сторонники
отделения какой-либо территории от государства/; и т.п.
Русские аналоги уступили место вышеназванным заимствованиям и
новая
общественно-политическая лексика широко
применяется в средствах массовой информации. Изучение значения и места
заимствований английской лексики в
системе русского языка, выявление типов новых слов с общественно-политической
семантикой, обнаруженных в средствах массовой информации, попытка классификации
этого пласта лексики и соотнесения его с общей системой заимствований
современного русского языка помогает понять язык современного политического дискурса.
Использованная литература:
1. Амелин В.Н., Устименко С.В.
Технология избирательной кампании. –М., 1993.
2. Водак Р. Язык. Дискурс.
Политика. -Волгоград, 1997.
3. Крысин.Л.П. Толковый словарь
иноязычных слов.- Москва. Русский язык, 1998.
4. Попов Р.Н. Новые слова и
словосочетания в языке современной прессы.
« Русский язык в школе ».
5. Морозова Е.Г. Политический
рынок и политический маркетинг: концепции,
модели, технологии.- М., 1999.
6. Петухов А.С. Язык перестройки
или перестройки языка.// « Русская речь »,
- № 2.- 1992.
7. Солганик Г.Я. Газетные тексты
как отражение важнейших языковых процессов
в современном мире. « Журналистика и культура русской речи
».-Вып. 1. – М.,
1996.
8. Ушакова Т.Н.и др. Ведение
политических дискуссий. Психологический анализ
конфликтных выступлений. –М., 1995.
9. Шампань П. Делать мнение:
новая политическая игра.- М., 1997.
10. Шапошников В.Н. Русская речь
1990-х : Современная Россия в языковом
отображении.-М., 1998.
11. Шостром Э. Анти-Карнеги, или
Человек-манипулятор.- М., 1992