студ. ДГУ
Магомедова Д.Р.
К.ф.н.,
доц. Ахмедова З.Г.
Дагестанский Государственный университет, Россия
Ирония в дискурсе политических
деятелей.
Ирония,
как средство комической
подачи материала, является мощным инструментом формирования литературного стиля, построенного на
противопоставлении буквального смысла слов и высказываний их истинному
значению. [Осиновская 2007:95]. С течением времени
как понимание иронии, так и сама ее техника существенно изменились и
усложнились. Дело в том, что ирония (а также юмор и сатира) часто читается
между строк, она может быть как бы разлита по всему тексту, иногда очень
большому.
С точки зрения коммуникации ирония оказывается странным способом
общения: если анализировать иронию с позиции говорящего, то оказывается, что
ироническое высказывание нарушает основные прагматические принципы и постулаты.
Тем не менее, ирония стала популярным способом «упаковки» интенций во многих
сферах коммуникации: от политики до рекламы, от художественных текстов до
повседневного общения. Неудивительно, что к иронии проявляется постоянный
исследовательский интерес. Ирония как способ общения хорошо осознается
носителями языка. Например, с точки зрения носителей русского языка
вербальная ирония оценивается негативно: с позиции интерпретатора дискурса она
оценивается как горькая, язвительная, оскорбительная. Часто при
описании иронии используется метафора оружия (данные Национального корпуса
русского языка). Оценка вербальной иронии носителями английского языка
оказывается достаточно близкой: ирония характеризуется как bitter, caustic,
mocking (по данным British National Corpus). Однако
при сопоставлении тех фрагментов дискурса, которые оцениваются как ироничные и
к которым применяется термин «ирония» оказывается, что с точки зрения языковой
организации эти фрагменты разные.
Понимание
иронии не сводится просто к восприятию высказывания «от противного», поскольку
ирония связана с желанием говорящего определённым образом воздействовать на
адресата. На языковом уровне происходит «наложение» двух смыслов –
эксплицитного и имплицитного, а на дискурсивном создаются определённые
отношения между автором высказывания и его интерпретатором. Использование иронии может приводить к достаточно сложному дискурсивному эффекту. Трансляция
отношений доминирования и авторитетности может быть не единственной целью
говорящего. Создавая такие отношения, ирония может одновременно передавать и
другие интенции говорящего [Шилихина 2008:189].
Юмор, ирония и даже сарказм – неотъемлемая черта многих политических текстов. Юмористический, в том числе иронический эффект достигается в текстах и высказываниях политической направленности посредством репертуара выразительных средств речи, текста и языка. Это: возможности заголовков и подзаголовков текста; возможности прецедентных феноменов, в том числе готовых и деформированных фразем; возможности лексики, в частности антонимов и омонимов, неожиданная сочетаемость слов или иронический оксюморон; возможности стилистического синтаксиса; возможности подтекста (иронический намек, парадокс) [Яковлева 2009: 132]. Важная роль иронии в дискурсе политиков обусловлена первоочередной задачей политических лидеров, которая заключается, прежде всего, не в донесении объективной информации до адресата, а в передаче собственной модели восприятия политических реалий и формировании в сознании аудитории определенного образа того или иного политического деятеля, события или факта.
Таким образом, из отобранных нами фрагментов
дискурса отечественных и зарубежных политиков, мы можем выделить те, в которых
случаи употребления иронии являются более близкими к классическому ее
пониманию, т.е. те, в которых происходит столкновение (clash) между контекстуальным
и логическим значением слова. К данной группе можно отнести следующие
иронические высказывания:
1. “Being powerful is like being a lady. If you have to tell people you are, you
aren’t!” -Margaret Thatcher
2. “Being president is like running a cemetery:
you've got a lot of people under you and nobody's listening”
-Bill Clinton.
3. “I know only two
tunes: One of them is 'Yankee Doodle' and the other isn't” -
Ulysses S. Grant.
4. “I want to send the
signal to our enemy that you have aroused a compassionate and decent
and mighty nation, and we're going to hunt you down” - George
W Bush.
5. “Ну, нам,
конечно, не хотелось бы, чтобы в России была такая же демократия, как в
Ираке” - В.В.Путин.
6. “Хотели как лучше, а получилось как
всегда”- В.С.Черномырдин.
7. “Депутаты все
высказались, чтобы я шел. Избирался точнее” - В.С.Черномырдин
8. “Умный нашелся!
Войну ему объявить! Лаптями! Его! Тоже! И это! Сразу как это всё! А что он
знает вообще! И кто он такой! Ещё куда-то и лезет, я извиняюсь” - В.С.Черномырдин.
9. “I am easily satisfied with the very best”- Winston Churchill.
10. “The
nine most terrifying words in the English language are: 'I'm from the government
and I'm here to help” - Ronald Reagan
Как мы видим, в данной подборке высказываний слова, которые являются источниками иронии, логически противопоставляются за счет приобретения нового контекстуального, эмотивного значения.
Ко второй
группе высказываний мы можем отнести фрагменты дискурса, в которых ирония как
бы разлита по всему высказыванию, и
указать точно, какое именно слово создает так называемый «clash»,
придавая реплике, тем самым иронический или саркастический эффект, довольно
сложно.
1.
“The three-martini lunch is
the epitome of American efficiency. Where else can you get an earful, a
bellyful and a snootful at the same
time?” - Gerald Ford.
2.
“An amazing invention - but
who would ever want to use one?” - Rutherford B. Hayes (sharing his thoughts
about the telephone)
3.
“Blessed are the young, for they will inherit the national debt” -
Herbert Hoover
4.
“Forgive your enemies, but
never forget their names” - John F. Kennedy
5.
“What luck for rulers that men do not think ”- Adolf Hitler
6. “К сожалению, Россия — часть современного мира, и мы наблюдаем рост
проявлений подобного рода практически во всех странах мира. Это общая болезнь”- В.В.Путин
7. “Я не скажу, что существует два непримиримых врага, с одной стороны —
государство, а с другой — олигархи. Я думаю скорее, что государство держит
в руках дубинку, которой бьёт всего один раз. Но по голове”-
В.В.Путин
8.
“Моя ….. не реплика, … а приговор. Реплики у вас, а
то, что я говорю – в граните отливается”-
Д.А.Медведев.
9. “Привет передайте своему президенту!
Оказался очень мощный мужик! Десять женщин изнасиловал! Я никогда не ожидал от
него! Он нас всех удивил! Мы все ему завидуем!”- В.В.Путин.
10. Lady Nancy Astor (to Churchill): “Sir, you’re drunk!”
Churchill: “Yes, Madam, I am. But in the morning, I will
be sober and you will still be ugly.”
Итак, мы можем сделать
вывод о том, независимо от того, каким способом говорящий выстраивает отношения
между собой, оппонентом и предметом иронии, данный способ выражения оценки
политического явления является эффективным средством воздействия на эмоции и
чувства публики. Будь то случай чистой с точки зрения стилистики иронии (“Умный нашелся! Войну ему объявить!..” В.С.Черномырдин),
или разлитой (“Blessed are the young, for they will inherit the national debt” - Herbert
Hoover), данный прием -
один из самых удобных способов создания яркого политического имиджа, так
как позволяет выразить свою точку зрения на происходящие в мире политики
события, избегая при этом излишней категоричности и прямолинейности.
Литература:
1. Осиновская 2007
- И. А. Осиновская. Ироническое
странничество. Ирония как сатир и бог // Ирония и Эрос. Поэтика
образного поля. – М., 2007.
3. Яковлева 2009 - Е.М. Яковлева. Ирония в политическом дискурсе. // Политическая коммуникация: Материалы Всероссийской научной школы для молодежи/ Уральский Государственный Педагогический Университет – Екатеринбург, 2009.
Интернет – ресурсы:
1. www.russ.ru
2. www.suite101.com
3. www.listverse.com
4. www.sarcasmsociety.com