СЕМАНТИЧНА КОМБІНАТОРИКА КОМПОНЕНТІВ КОМПОЗИТА
ЯК МЕХАНІЗМ СТВОРЕННЯ ЕКСПРЕСИВНИХ КОМПОЗИТІВ
Любов КУХАР ( Хмельницький, Україна )
Стилістичне
словотворення – це один із видів реалізації стилістичної номінації, під яким
розуміється створення нових слів за існуючими в системі мови словотворчими
моделями. Система мовлення дає матеріал для створення нових слів та
моделі їх можливого комбінування. Конкретна комунікативна ситуація, інтенція
автора, конкретний тип тексту і контекст визначають, у свою чергу, стилістичний
зміст та стилістичне значення одиниці.
У залежності від співвіднесення
змісту і семантико-синтаксичного потенціалу знаку доцільно розрізняти узуальний
стилістичний зміст – проявлення стилістичного змісту і оказіональний
стилістичний зміст – проявлення стилістичного змісту в конкретних мовленнєвих
умовах [1, с.32].
Словотворчі конструкції, які несуть узуальний стилістичний зміст фіксуються
словниками і входять, таким чином, у систему мови. Словотворчі конструкції, які
несуть оказіональний стилістичний зміст є проявом творчого відношення до мови
її носіїв.
Загальновизнаним тезисом у роботах
вчених, які досліджували механізми створення стилістичних ефектів у складних
словах (Шендельс, Степанова, Фляйшер, Кубрякова) є положення про те, що стилістичний ефект у композитах виникає,
головним чином, у результаті семантичного узгодження між безпосередніми
складовими композита [2, с.84].
В.Фляйшер і Г.Міхель використовують термін експресивне словотворення (Expressive
Wortbildung) в результаті якого утворюються слова з підвищеною експресією. Експресивність часто досягається за допомогою семантичного контрасту усередині
словотворчої конструкції, тобто між її
компонентами. Дослідники виділяються вісім моделей експресивного
словотворення, які представляють
собою парадигму семантичної комбінаторики
компонентів композита [3, с.117-119]. Ваговитість цій парадигмі додає те, що вона враховує словотворення не
лише іменників, але й інших частин мови.
Найважливішими, з погляду нашого
дослідження є такі можливості семантичної комбінаторики:
1. Порушення семантичного
узгодження між компонентами конструкції (Aktenhengst, Papierförster). Як окремий випадок розглядається оксюморон (Unglücksglück). Фактично, у всіх прикладах даного типу
наявний семантичний контраст, оскільки в них з'єднуються номінації різних
наочних областей.
2. Перехрещення,
контамінація (Promilljonär, що вийшло з Рrоmillе і Millionär).
3. Ремотівация (зворотна мотивація, вторинне розкладання на
складові частини) ідіоматизованних
композитів (Hoch-Zeit, Haupt-Rolle).
4. Використання
узуальних експресивно забарвлених словотворчих типів. Сюди відносяться пейоратівні типи найменування осіб з суфіксами -ler / -ling; тип “дієслівна або іменна основа + власна назва (ім’я)”
(Heulsuse); різного роду подвоєння (Larifari, Singsang)
та експресивне
звуконаслідування.
У наведених прикладах другої групи виявляється, на наш погляд, структурно-семантичний
контраст: зіставлення по
лінії скорочена лексема – повна лексема. У прикладах третьої групи, внаслідок
нової актуалізації за рахунок зміненого графічного написання складових,
реалізується своєрідний контраст між звичним і новим, який можна було б позначити як соціокультурний діахронічний контраст.
У прикладах четвертої групи типу Heulsuse експресивність створюється також за рахунок лінгвооперативної
конфронтації. Жіноче ім'я, з'єднуючись з дієслівним коренем, який дає людині
негативну характеристику, набуває узагальненого негативно-оціночного
значення. Таким чином у даній моделі
реалізується соціокультурний
пресуппозитивний контраст.
Виділені види семантичного
контрасту: структурно-семантичний, соціокультурний
діахронічний і соціокультурний пресуппозитивний – є, на наш погляд, наслідком дії механізму
лінгвооперативної конфронтації і можуть слугувати основою опису стилістичного значення експресивних
композитів.
У пізнішій роботі В.Фляйшер називає такі основні
можливості посилення експресивності: 1) порушення семантичної сумісності
безпосередніх складових; 2) порушення
правил дистрибуції словотворчих морфем, наприклад, при поєднанні
основи і запозиченого суфікса; 3) використання як першої складової композита речення або
словосполучення. Як особливий вид конструкцій з несумісними складовими він виділяє оксюморон, який також зустрічається у вигляді словотворчої конструкції [2, с.224-225]. Таким чином, фіксується принципова
можливість взаємозв'язку словотворчої конструкції із стилістичною фігурою.
Композити, що мають в своєму складі лексеми іншомовного
походження (гібридні композити), теж можуть
бути стилістично забарвленими, хоча
не всі з них мають яскраво виражене експресивне або образне значення. Одиниці,
для яких нехарактерне порушення семантичної сполучуваності між компонентами (Forscherteam) і,
які утворюються аналогічно до словосполучень, як правило, нейтральні [4,
с.90].
Група плеонастичних (за
Фляйшером, уточнюючих) композитів так само не у всіх випадках є джерелом
одиниць з підвищеною експресією (Shopping-Bummel). Випадки
використання словотворчих конструкцій з семантичним узгодженням між
іншомовним і німецьким компонентом можна віднести до утворень з оказіональною
семантичною структурою. Для таких одиниць характерна
яскраво виражена експресивність (Publicity-Arie, Hit-Stratege). В особливу групу виділяються метафоричні композити (Computerchinesisch, Hit-Zersträube). Поєднання іншомовного компоненту з експресивно
забарвленою одиницею також продуктивне з погляду
створення стилістично маркованих номінацій.
Виходячи
з вище викладеного, можна зробити висновок, що у багатьох випадках оцінка, яка міститься в словотворчій конструкції в
цілому, виникає за рахунок взаємодії компонентів, які самі по собі не
містять компонентів з оціночним значенням (Medientopf), тобто мова
йде про лінгвооперативну координацію: саме комбінаторика елементів
як усередині одиниці, так і в ширшому контексті є основним стилеутворюючим
чинником.
Тому
пояснення дії механізмів створення експресивності і образності складних слів потребує, на наш погляд, детальнішої розробки, яка б враховувала диференціацію типів
образності і розмежування міні- і макроконтексту.
Література
1. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. – М.: Прогресс,
1990. – С. 5-32.
2. Степанова М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в
немецком языке. – М.: Высшая школа, 1984. – 264 с.
3.
Fleischer W. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache / Hrsg. Von W.
Fleischer; G. Michel; G. Starke. – Frankfurt am Main – Berlin – Bern – New York
– Wien: Lang, 1993. – 341 S.
4.
Ladissow A.I. Untersuchungen zur Konnotation in der nominalen Wortbildung der
deutschen Gegenwartssprache. Dissertation. – Leipzig 1981. – 178 S.